Update ko_KR.po

This commit is contained in:
EXP 2024-01-19 16:55:49 +09:00 committed by GitHub
parent cdf827150c
commit 00353428fc

View File

@ -31,26 +31,26 @@ msgstr "Welcome to %s"
#: boot.sh:33
msgid "DSM zImage changed"
msgstr "DSM 이미지 변경"
msgstr "DSM zImage 변경
#: boot.sh:36 menu.sh:1215
msgid ""
"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
"\\nPatch error:\\n"
msgstr ""
"이미지가 패치되지 않았습니다,\\n부트로더 버전을 업그레이드하고 다시 시도해 보"
"zImage 패치되지 않았습니다,\\n부트로더 버전을 업그레이드하고 다시 시도해 보"
"세요.\\n패치 오류:\\n"
#: boot.sh:45
msgid "DSM Ramdisk changed"
msgstr "DSM 램디스크 변경"
msgstr "DSM Ramdisk 변경"
#: boot.sh:48 menu.sh:1221
msgid ""
"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
"\\nPatch error:\\n"
msgstr ""
"램디스크가 패치되지 않았습니다,\\n부트로더 버전을 업그레이드하고 다시 시도해 "
"Ramdisk 패치되지 않았습니다,\\n부트로더 버전을 업그레이드하고 다시 시도해 "
"보세요.\\n패치 오류:\\n"
#: boot.sh:67
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "IP를 가져옵니다. (참고: 라우터에서 꼭 확인해보세요!!
#: boot.sh:206 init.sh:146
msgid "DOWN"
msgstr "다운"
msgstr "닫기"
#: boot.sh:210 init.sh:150
msgid "NOT CONNECTED"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "(ssh/web) 연결 상태가 변경되어 부팅이 중단되었습니다.
#: boot.sh:246
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "DSM 커널 로드 ..."
msgstr "DSM 커널 로드 ..."
#: boot.sh:262
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
@ -174,11 +174,11 @@ msgstr "부팅 디스크:"
#: init.sh:100
msgid "Loading keymap"
msgstr "키보드 매핑 로드"
msgstr "키맵 로드 중"
#: init.sh:110
msgid "User requested edit settings."
msgstr "사용자의 요청으로 관리 모드로 부팅했습니다."
msgstr "사용자 요청 편집 설정."
#: init.sh:139
msgid "Waiting IP."
@ -198,7 +198,7 @@ msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 명령어를 사용하여 로더를 구성할
#: init.sh:172
msgid "User config is on"
msgstr "사용자 구성 위치는"
msgstr "사용자 구성이 켜져 있습니다."
#: init.sh:173
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
@ -304,7 +304,7 @@ msgstr ""
#: menu.sh:337
msgid "Parse Pat"
msgstr "pat 설치"
msgstr "Pat 설치"
#: menu.sh:345
msgid "No pat file found in users folder!\\n"
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "pat 파일이 유효하지 않습니다. 다시 시도하세요!"
#: menu.sh:363
msgid "Parse %s ..."
msgstr "%s 설치 ..."
msgstr "%s 분석 ..."
#: menu.sh:388
msgid "Currently, %s is not supported."
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr "공식 모듈 우선 사용:"
#: menu.sh:633
msgid "Edit modules that need to be copied to DSM"
msgstr "DSM 복사해야 하는 모듈 편집"
msgstr "DSM 복사해야 하는 모듈 편집"
#: menu.sh:641
msgid "Reading modules ..."
@ -693,11 +693,11 @@ msgstr "인터넷 또는 캐시 디스크 공간을 확인합니다.\\n오류: %
#: menu.sh:1050
msgid "Uncompressed tar"
msgstr "압축 tar"
msgstr "압축되지 않은 tar"
#: menu.sh:1054
msgid "Compressed tar"
msgstr "압축 tar"
msgstr "압축 tar"
#: menu.sh:1058
msgid "Encrypted"
@ -713,7 +713,7 @@ msgstr ""
#: menu.sh:1069 menu.sh:1161
msgid "Disassembling %s: "
msgstr "%s 압축 풀기: "
msgstr "%s 압축 해제 중: "
#: menu.sh:1076
msgid "Extractor cached."
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "복호화 프로그램이 이미 존재합니다."
#: menu.sh:1082 menu.sh:1085
msgid "Extracting ..."
msgstr "압축을 푸는 중..."
msgstr "압축 해제 중..."
#: menu.sh:1118
msgid "%s cached."
@ -729,7 +729,7 @@ msgstr "%s가 캐시되었습니다."
#: menu.sh:1122
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "캐시 청소 ..."
msgstr "캐시 정리 중..."
#: menu.sh:1131
msgid ""
@ -742,14 +742,14 @@ msgstr "Downloading %s ..."
#: menu.sh:1151
msgid "Checking hash of %s: "
msgstr "%s의 hash를 확인하는 중:"
msgstr "%s의 해시를 확인하는 중:"
#: menu.sh:1154
msgid ""
"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and "
"try again!"
msgstr ""
"PAT의 MD5 hash가 일치하지 않습니다. 버전 메뉴에서 PAT 데이터를 다시 가져와서 "
"PAT의 MD5 해시가 일치하지 않습니다. 버전 메뉴에서 PAT 데이터를 다시 가져와서 "
"다시 시도하세요!"
#: menu.sh:1157 menu.sh:1173 menu.sh:1183
@ -758,11 +758,11 @@ msgstr "OK"
#: menu.sh:1168
msgid "Setting hash: "
msgstr "hash 설정: "
msgstr "해시 설정: "
#: menu.sh:1175
msgid "Copying files: "
msgstr "파일 복사: "
msgstr "파일 복사: "
#: menu.sh:1199
msgid "Addon %s not found!"
@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "직접 부팅 전환:"
#: menu.sh:1258
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "부팅 시 IP 가져오기 시간 초과:"
msgstr "IP 가져오기 시간 초과:"
#: menu.sh:1259
msgid "Timeout of boot wait:"
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr "커널 전환 방법:"
#: menu.sh:1262
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "커널패닉 시 부팅:"
msgstr "커널패닉 시 부팅:"
#: menu.sh:1264
msgid "Set static IP"
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr "무선 계정 설정"
#: menu.sh:1266
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "사용자 구성 파일을 수동으로 편집"
msgstr "사용자 구성(config) 파일 편집"
#: menu.sh:1267
msgid "Edit grub.cfg file manually"
@ -830,7 +830,7 @@ msgstr "디스크 정보 표시"
#: menu.sh:1271
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "현재 pat 데이터 표시/수정"
msgstr "현재 pat 다운로드 링크 표시/수정"
#: menu.sh:1273
msgid "Allow downgrade installation"
@ -850,7 +850,7 @@ msgstr "DSM 시스템의 Telnet 강제 활성화"
#: menu.sh:1277
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr' 수정사항 저장"
msgstr "'/opt/rr' 수정 사항 저장"
#: menu.sh:1279
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
@ -858,11 +858,11 @@ msgstr "사용자 정의 dts 파일 # 재빌드 필요"
#: menu.sh:1281
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "사용자 정의 패치 스크립트 # 개발"
msgstr "사용자 정의 패치 스크립트 # 개발"
#: menu.sh:1283
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMC를 시스템 디스크로 사용합니다:"
msgstr "EMMC를 시스템 디스크로 사용:"
#: menu.sh:1285
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
@ -874,7 +874,7 @@ msgstr "개발자에게 버그 신고하기"
#: menu.sh:1287
msgid "Install development tools"
msgstr "개발 도구 설치"
msgstr "개발 도구 설치"
#: menu.sh:1288
msgid "Show QR logo:"
@ -909,7 +909,7 @@ msgstr "고급"
#: menu.sh:1295
msgid "Advanced option"
msgstr "고급 옵션"
msgstr "고급 설정"
#: menu.sh:1319 menu.sh:1331 menu.sh:1351
msgid "Choose a time(seconds)"
@ -953,14 +953,14 @@ msgstr ""
#: menu.sh:1552
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (수정가능)"
msgstr "pat: (편집가능)"
#: menu.sh:1568
msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr ""
"이 기능을 사용하면 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 VERSION 파일을 제거하여 "
"이 기능을 사용하면 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 버전 파일을 제거하여 "
"설치를 다운그레이드할 수 있습니다.\\n"
#: menu.sh:1569
@ -981,7 +981,7 @@ msgstr "제거 중..."
#: menu.sh:1586
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "모든 디스크의 VERSION 파일 제거가 완료되었습니다."
msgstr "모든 디스크의 버전 파일 제거가 완료되었습니다."
#: menu.sh:1601 menu.sh:1809
msgid "No disk found!"
@ -994,7 +994,7 @@ msgstr "경고:\\n현재 하드디스크가 RAID 상태입니다. 그래도 포
#: menu.sh:1630
msgid "Formatting ..."
msgstr "포맷하는 중..."
msgstr "포맷 중..."
#: menu.sh:1632
msgid "Formatting is complete."
@ -1041,7 +1041,7 @@ msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"경고:\\n중간에 종료하지 마십시오. 그렇지 않으면 RR 손상이 발생할 수 있습니"
"경고:\\n중간에 종료하지 마십시오. 그렇지 않으면 RR 부팅이 손상이 발생할 수 있습니"
"다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:1719
@ -1070,7 +1070,7 @@ msgstr ""
#: menu.sh:1761
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "올바른 dts 파일이 아닙니다. 다시 시도하세요!"
msgstr "dts 파일이 유효하지 않습니다. 다시 시도하세요!"
#: menu.sh:1766
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr ""
#: menu.sh:1986 menu.sh:2021 menu.sh:2028
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "복구 DSM 시도"
msgstr "복구 DSM 시도"
#: menu.sh:1987
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
@ -1239,7 +1239,7 @@ msgstr "레이아웃 선택"
#: menu.sh:2118
msgid "Choice a keymap"
msgstr "키보드 배열"
msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:2137 menu.sh:2190 menu.sh:2241 menu.sh:2308 menu.sh:2313
#: menu.sh:2318 menu.sh:2323 menu.sh:2330 menu.sh:2338 menu.sh:2346
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "업데이트 %s"
#: menu.sh:2140
msgid "Checking last version ..."
msgstr "최신 버전 확인 중..."
msgstr " 버전 확인 중..."
#: menu.sh:2151 menu.sh:2154
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
@ -1273,7 +1273,7 @@ msgstr "새 버전을 다운로드하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n
#: menu.sh:2192 menu.sh:2243
msgid "Extracting last version"
msgstr "최신 버전 추출 중"
msgstr " 버전 추출 중"
#: menu.sh:2196
msgid "Error extracting update file"
@ -1345,11 +1345,11 @@ msgstr ""
#: menu.sh:2308 menu.sh:2338
msgid "addons"
msgstr "addons"
msgstr "애드온"
#: menu.sh:2313 menu.sh:2346
msgid "modules"
msgstr "modules"
msgstr "모듈"
#: menu.sh:2318 menu.sh:2354
msgid "LKMs"
@ -1439,7 +1439,7 @@ msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:2476
msgid "Clean disk cache"
msgstr "디스크 캐시 정리"
msgstr "디스크 캐시 지우기"
#: menu.sh:2478
msgid "Update menu"