From 03e4540459631959daf53000b56638017e0e8c5b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: marchfun1 <115027125+marchfun1@users.noreply.github.com> Date: Sun, 5 Nov 2023 10:51:09 +0800 Subject: [PATCH] Update zh_TW.po Update zh_TW --- files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po | 304 +++++++++++------------------- 1 file changed, 112 insertions(+), 192 deletions(-) diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po index 1bf70706..e2a26cf3 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:50+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:52+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 14:19+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-05 10:50+0800\n" "Last-Translator: March Fun \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -19,7 +19,7 @@ msgstr "" #: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9 msgid "Loader is not init!" -msgstr "開機碟未初始化!" +msgstr "開機程式未初始化!" #: boot.sh:10 init.sh:104 msgid "Loader is not configured!" @@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed" msgstr "DSM zImage 已變更" #: boot.sh:36 menu.sh:992 -msgid "" -"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:45 @@ -44,18 +42,16 @@ msgid "DSM Ramdisk changed" msgstr "DSM Ramdisk 已變更" #: boot.sh:48 menu.sh:998 -msgid "" -"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:67 msgid "Model:" -msgstr "型號: " +msgstr "型號:" #: boot.sh:68 msgid "Build:" -msgstr "版本: " +msgstr "版本:" #: boot.sh:69 msgid "LKM: " @@ -74,15 +70,11 @@ msgid "MEM: " msgstr "MEM: " #: boot.sh:75 -msgid "" -"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please " -"upgrade and rebuild." +msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。" #: boot.sh:87 -msgid "" -"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except " -"for the bootloader disk." +msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。" #: boot.sh:150 @@ -142,12 +134,8 @@ msgid "Booting..." msgstr "開機中..." #: boot.sh:250 -msgid "" -"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind " -"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "" -"[該介面已無法操作。請在數分鐘後\\n透過 http://find.synology.com/ 或者 " -"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" +msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" +msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found!" @@ -174,11 +162,8 @@ msgid "Waiting IP." msgstr "正在取得 IP。" #: init.sh:157 -msgid "" -"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web " -"terminal." -msgstr "" -"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" +msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." +msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" #: init.sh:167 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" @@ -193,9 +178,7 @@ msgid "Default SSH Root password is" msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為" #: init.sh:184 -msgid "" -"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please " -"increase the amount of memory." +msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。" #: menu.sh:92 @@ -231,24 +214,19 @@ msgid "Product Version" msgstr "產品版本" #: menu.sh:226 -msgid "" -"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" -msgstr "當前版本已設定為 %s. 是否要重置版本?" +msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" +msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?" #: menu.sh:232 -msgid "" -"This version does not support UEFI startup, Please select another version or " -"switch the startup mode." +msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。" #: menu.sh:243 msgid "Get pat data ..." -msgstr "取得 pat 資料 ..." +msgstr "取得 pat 資料..." #: menu.sh:262 -msgid "" -"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the " -"corresponding version of pat." +msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat." msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。" #: menu.sh:266 @@ -277,7 +255,7 @@ msgstr "删除增益集" #: menu.sh:337 msgid "Show all addons" -msgstr "顯示全部增益集" +msgstr "顯示所有增益集" #: menu.sh:338 msgid "Upload a external addon" @@ -314,10 +292,8 @@ msgid "Select addon to remove" msgstr "選擇要删除的增益集" #: menu.sh:397 -msgid "" -"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are " -"not added.\\n\\n" -msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n" +msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" +msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" #: menu.sh:412 menu.sh:1386 menu.sh:1417 menu.sh:1450 menu.sh:1941 msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." @@ -366,7 +342,7 @@ msgstr "模組" #: menu.sh:476 msgid "Reading modules ..." -msgstr "讀取模組中 ..." +msgstr "讀取模組中..." #: menu.sh:489 msgid "Select all" @@ -385,32 +361,20 @@ msgid "Selecting loaded modules" msgstr "選擇已識別的模組" #: menu.sh:540 -msgid "" -"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please " -"exit.\\n" +msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n" #: menu.sh:541 -msgid "" -"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding " -"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" +msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n" #: menu.sh:542 -msgid "" -"This program will not determine the availability of imported modules or even " -"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" -"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否" -"正確。\\n" +msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" +msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n" #: menu.sh:543 -msgid "" -"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update " -"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" -"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重" -"設。\\n" +msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" +msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n" #: menu.sh:544 msgid "Do you want to continue?" @@ -426,11 +390,11 @@ msgstr "模組 '%s' 已加入到 %s-%s" #: menu.sh:587 msgid "Add/Edit a cmdline item" -msgstr "加入/編輯 cmdline 參數" +msgstr "加入/編輯 cmdline 項目" #: menu.sh:588 msgid "Show/Delete cmdline items" -msgstr "顯示/删除 cmdline 參數" +msgstr "顯示/刪除 cmdline 項目" #: menu.sh:590 msgid "Define SN/MAC" @@ -438,38 +402,31 @@ msgstr "自訂 SN/MAC" #: menu.sh:592 msgid "Show model inherent cmdline" -msgstr "顯示型號預設的 cmdline 參數" +msgstr "顯示型號預設的 cmdline" #: menu.sh:601 msgid "Commonly used cmdlines:\\n" -msgstr "常用 cmdlines:\\n" +msgstr "常用的 cmdlines:\\n" #: menu.sh:602 -msgid "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable " -"memory out.\\n" -msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 禁用內核修剪任何不可緩存的內存.\\n" +msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" #: menu.sh:603 -msgid "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth " -"allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許使用的最" -"大 C-state 深度.\\n" +msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n" #: menu.sh:604 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n" -msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n" +msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n" #: menu.sh:605 -msgid "" -" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" -msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, 修改磁碟名稱順序.\\n" +msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" +msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n" #: menu.sh:606 menu.sh:732 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" -msgstr "\\n輸入需要新增的參數名稱和值.\\n" +msgstr "\\n輸入需要加入的參數名稱和值。\\n" #: menu.sh:609 menu.sh:618 menu.sh:642 menu.sh:650 menu.sh:666 menu.sh:676 #: menu.sh:705 menu.sh:735 menu.sh:744 @@ -478,7 +435,7 @@ msgstr "Cmdline" #: menu.sh:619 menu.sh:745 msgid "Invalid parameter name, retry?" -msgstr "無效的數名稱, 重試?" +msgstr "無效的參數名稱,要重試?" #: menu.sh:643 msgid "No user cmdline to remove" @@ -486,11 +443,11 @@ msgstr "沒有使用者 cmdline 被删除" #: menu.sh:651 msgid "Select cmdline to remove" -msgstr "選擇要删除的參數" +msgstr "選擇要删除的 cmdline" #: menu.sh:662 msgid "Note: (MAC will not be set to NIC)" -msgstr "注意: (MAC 不會設定到 NIC)" +msgstr "注意:(MAC 不會設定為 NIC)" #: menu.sh:667 msgid "Random" @@ -498,35 +455,35 @@ msgstr "隨機" #: menu.sh:677 msgid "Invalid SN/MAC, retry?" -msgstr "無效的 SN/MAC, 重試?" +msgstr "無效的 SN/MAC,要重試?" #: menu.sh:717 msgid "Add/edit a synoinfo item" -msgstr "加入/編輯 Synoinfo 參數" +msgstr "加入/編輯 Synoinfo 項目" #: menu.sh:718 msgid "Show/Delete synoinfo items" -msgstr "顯示/删除 Synoinfo 參數" +msgstr "顯示/刪除 synoinfo 項目" #: menu.sh:727 msgid "Commonly used synoinfo:\\n" -msgstr "常用 synoinfo:\\n" +msgstr "常用的 synoinfo:\\n" #: menu.sh:728 msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n" -msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n 最大硬碟數.\\n" +msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n 支援的最大磁碟數。\\n" #: menu.sh:729 msgid " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) disks mask.\\n" -msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) 磁碟遮罩.\\n" +msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n 內部 (sata) 磁碟遮罩。\\n" #: menu.sh:730 msgid " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata disks mask.\\n" -msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata 磁碟遮罩.\\n" +msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata 磁碟遮罩。\\n" #: menu.sh:731 msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask.\\n" -msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB 磁碟遮罩.\\n" +msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB 磁碟遮罩。\\n" #: menu.sh:769 menu.sh:777 msgid "Synoinfo" @@ -546,16 +503,15 @@ msgstr "%s 已快取。" #: menu.sh:815 msgid "Cleaning cache ..." -msgstr "清除快取 ..." +msgstr "清除快取..." #: menu.sh:823 -msgid "" -"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." +msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。" #: menu.sh:827 msgid "Downloading %s ..." -msgstr "下載 %s 中 ..." +msgstr "下載 %s 中..." #: menu.sh:838 menu.sh:899 msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d" @@ -566,9 +522,7 @@ msgid "Checking hash of %s: " msgstr "檢查 %s 的雜湊值: " #: menu.sh:847 -msgid "" -"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and " -"try again!" +msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!" #: menu.sh:850 menu.sh:950 menu.sh:960 @@ -585,16 +539,14 @@ msgstr "未壓縮 tar" #: menu.sh:863 msgid "Compressed tar" -msgstr "已壓縮 tar" +msgstr "壓縮 tar" #: menu.sh:867 msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: menu.sh:871 -msgid "" -"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try " -"again!" +msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!" #: menu.sh:881 @@ -627,11 +579,11 @@ msgstr "增益集 %s 未找到!" #: menu.sh:1005 menu.sh:2093 msgid "Cleaning ..." -msgstr "清除中 ..." +msgstr "清除中..." #: menu.sh:1007 msgid "Ready!" -msgstr "已就绪!" +msgstr "已就绪!" #: menu.sh:1011 menu.sh:2045 msgid "Main menu" @@ -639,7 +591,7 @@ msgstr "主功能表" #: menu.sh:1012 msgid "Making ..." -msgstr "編譯中 ..." +msgstr "製作中 ..." #: menu.sh:1014 msgid "Error" @@ -651,7 +603,7 @@ msgstr "切換 LKM 版本:" #: menu.sh:1030 msgid "HDD sort(hotplug):" -msgstr "HDD 排序(hotplug):" +msgstr "HDD 排序 (熱插拔):" #: menu.sh:1033 msgid "Switch direct boot:" @@ -727,7 +679,7 @@ msgstr "回復開機碟 # 測試" #: menu.sh:1060 msgid "Report bugs to the author" -msgstr "向作者报告错误" +msgstr "回報問題給作者" #: menu.sh:1061 msgid "Install development tools" @@ -756,11 +708,11 @@ msgstr "進階選項" #: menu.sh:1090 menu.sh:1102 menu.sh:1122 msgid "Choose a time(seconds)" -msgstr "選擇一個時間(秒)" +msgstr "選擇一個時間 (秒)" #: menu.sh:1132 msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" -msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)" +msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)" #: menu.sh:1169 msgid "Setting IP ..." @@ -771,29 +723,23 @@ msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgstr "\\n埠總數: %s\\n" #: menu.sh:1231 -msgid "" -"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " -"connected." -msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為類比埠,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已驅動的物理埠。" +msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." +msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。" #: menu.sh:1238 msgid "pat: (editable)" msgstr "pat: (可編輯)" #: menu.sh:1254 -msgid "" -"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " -"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" +msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n" #: menu.sh:1255 msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" -msgstr "因此,請插入所有磁碟後再進行操作。\\n" +msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n" #: menu.sh:1256 menu.sh:1290 -msgid "" -"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " -"you want to continue?" +msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?" #: menu.sh:1271 @@ -805,8 +751,7 @@ msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。" #: menu.sh:1294 -msgid "" -"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" +msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?" #: menu.sh:1305 @@ -842,9 +787,7 @@ msgid "Password reset completed." msgstr "重設密碼完成。" #: menu.sh:1363 menu.sh:1421 menu.sh:1474 -msgid "" -"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " -"Do you want to continue?" +msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?" #: menu.sh:1366 @@ -856,12 +799,8 @@ msgid "Save is complete." msgstr "儲存完成。" #: menu.sh:1390 -msgid "" -"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " -"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" -"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ " -"中)" +msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" +msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)" #: menu.sh:1405 msgid "Not a valid dts file, please try again!" @@ -876,9 +815,7 @@ msgid "Backuping..." msgstr "備份中..." #: menu.sh:1429 -msgid "" -"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " -"the cache and try again!" +msgid "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear the cache and try again!" msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!" #: menu.sh:1436 @@ -886,8 +823,7 @@ msgid "Click on the address above to download." msgstr "點選上面的位址下載。" #: menu.sh:1437 -msgid "" -"Please confirm the completion of the download before closing this window." +msgid "Please confirm the completion of the download before closing this window." msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。" #: menu.sh:1444 @@ -895,10 +831,8 @@ msgid "backup is complete." msgstr "備份完成。" #: menu.sh:1454 -msgid "" -"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " -"compressed file formats are supported." -msgstr "請上傳備份的檔案\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。" +msgid "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) compressed file formats are supported." +msgstr "請上傳備份的檔案。\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。" #: menu.sh:1471 msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!" @@ -913,51 +847,43 @@ msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機?" #: menu.sh:1502 -msgid "" -"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " -"and upload the logs." -msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs." +msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." +msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n然後前往 github 建立問題並上傳此記錄。" #: menu.sh:1506 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs." +msgstr "請前往 github 建立問題並上傳記錄。" #: menu.sh:1510 msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n" +msgstr "\\Z1未找到記錄!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:1511 msgid "Please do as follows:\\n" -msgstr "請按如下操作:\\n" +msgstr "請執行以下操作:\\n" #: menu.sh:1512 msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" -msgstr "1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n" +msgstr " 1. 在增益集中加入 dbgutils 並重建。\\n" #: menu.sh:1513 msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" -msgstr "2. 啟動後等待10分鐘.\\n" +msgstr " 2. 開機後等待 10 分鐘。\\n" #: menu.sh:1514 msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" -msgstr "3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n" +msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n" #: menu.sh:1521 -msgid "" -"This option only installs opkg package management, allowing you to install " -"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" -"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼" -"續?" +msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" +msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?" #: menu.sh:1528 msgid "opkg installing ..." msgstr "opkg 安裝中 ..." #: menu.sh:1530 -msgid "" -"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." -"bashrc'" +msgid "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web,或者執行「source ~/.bashrc」" #: menu.sh:1545 menu.sh:1580 menu.sh:1587 @@ -966,7 +892,7 @@ msgstr "嘗試回復 DSM 系統" #: menu.sh:1546 msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..." -msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中 ..." +msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中..." #: menu.sh:1574 msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" @@ -1012,11 +938,11 @@ msgstr "更新 %s" #: menu.sh:1697 msgid "Checking last version ..." -msgstr "檢測新版本中 ..." +msgstr "檢測新版本中..." #: menu.sh:1710 menu.sh:1713 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" -msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s" +msgstr "檢查新版本時錯誤。\\n錯誤: TAG 為 %s" #: menu.sh:1720 msgid "No new version." @@ -1028,11 +954,11 @@ msgstr "沒有新版本。實際版本為 %s\\n強制更新?" #: menu.sh:1733 msgid "Downloading ..." -msgstr "下載中 ..." +msgstr "下載中..." #: menu.sh:1737 menu.sh:1740 msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d" -msgstr "下載新版本錯誤.\\nError: %d:%d" +msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d" #: menu.sh:1751 menu.sh:1802 msgid "Extracting last version" @@ -1047,22 +973,20 @@ msgid "Checksum do not match!" msgstr "總和檢查碼不相符!" #: menu.sh:1771 -msgid "" -"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " -"Please remake the bootloader disk!" -msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip,請重新製作開機碟!" +msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" +msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!" #: menu.sh:1776 msgid "Installing new files ..." -msgstr "安裝更新中 ..." +msgstr "安裝更新中..." #: menu.sh:1793 msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?" -msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重新開機?" +msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重新開機?" #: menu.sh:1808 msgid "Installing new %s ..." -msgstr "安裝新 %s 中 ..." +msgstr "安裝新的 %s 中..." #: menu.sh:1837 menu.sh:1840 msgid "%s updated with success!" @@ -1090,7 +1014,7 @@ msgstr "更新 LKM" #: menu.sh:1860 msgid "Set proxy server" -msgstr "設定代理" +msgstr "設定代理伺服器" #: menu.sh:1862 msgid "Local upload" @@ -1127,13 +1051,11 @@ msgstr "請輸入代理伺服器網址" #: menu.sh:1930 msgid "Invalid proxy server url, continue?" -msgstr "無效的代理伺服器網址,是否繼續?" +msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?" #: menu.sh:1945 -msgid "" -"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " -"Github.\\n" -msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致。\\n" +msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" +msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n" #: menu.sh:1946 msgid "Upload update.zip will update RR.\\n" @@ -1149,7 +1071,7 @@ msgstr "上傳 modules.zip 將更新模組。\\n" #: menu.sh:1949 msgid "Upload rp-lkms.zip will update LKMs.\\n" -msgstr "上傳 rp-lkms.zip 將更新 LKM。\\n" +msgstr "上傳 rp-lkms.zip 將更新 LKMs。\\n" #: menu.sh:1998 msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." @@ -1169,11 +1091,11 @@ msgstr "選擇版本" #: menu.sh:2020 msgid "Addons menu" -msgstr "增益集功能表" +msgstr "增益集" #: menu.sh:2021 msgid "Modules menu" -msgstr "模組功能表" +msgstr "模組" #: menu.sh:2022 msgid "Cmdline menu" @@ -1181,11 +1103,11 @@ msgstr "設定 Cmdline" #: menu.sh:2023 msgid "Synoinfo menu" -msgstr "Synoinfo 功能表" +msgstr "設定 Synoinfo" #: menu.sh:2026 msgid "Advanced menu" -msgstr "進階功能表" +msgstr "進階設定" #: menu.sh:2029 msgid "Build the loader" @@ -1205,7 +1127,7 @@ msgstr "清除磁碟快取" #: menu.sh:2040 msgid "Update menu" -msgstr "更新功能表" +msgstr "更新" #: menu.sh:2041 msgid "Notepad" @@ -1225,7 +1147,7 @@ msgstr "重新開機" #: menu.sh:2112 msgid "Reboot to RR" -msgstr "重新開機並進入 RR" +msgstr "重新開機進入 RR" #: menu.sh:2113 msgid "Back to shell" @@ -1233,7 +1155,7 @@ msgstr "退回到 shell" #: menu.sh:2139 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" -msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單" +msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表" #~ msgid "Show all available addons" #~ msgstr "顯示所有可用增益集" @@ -1256,7 +1178,5 @@ msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單" #~ msgid "Type a value of '%s' synoinfo entry" #~ msgstr "輸入 '%s' 參數的值”" -#~ msgid "" -#~ "This version only support usb startup, Please select another version or " -#~ "switch the startup mode." +#~ msgid "This version only support usb startup, Please select another version or switch the startup mode." #~ msgstr "該版本僅支援 USB 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"