diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/tr_TR/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/tr_TR/LC_MESSAGES/rr.po index acb4bd05..e86ce4ee 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/tr_TR/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/tr_TR/LC_MESSAGES/rr.po @@ -647,807 +647,807 @@ msgstr "tar dosyası sıkıştırıldı" #: menu.sh:1141 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Şifrelendi" #: menu.sh:1145 msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" -msgstr "" +msgstr "pat dosyası şifrelenmiş mi değil mi belirlenemedi, dosya bozuk mu? tekrar deneyin!" #: menu.sh:1152 menu.sh:1269 msgid "Disassembling %s: " -msgstr "" +msgstr "%s çözülüyor: " #: menu.sh:1159 msgid "Extractor cached." -msgstr "" +msgstr "Çıkarıcı önbelleğe alındı." #: menu.sh:1165 menu.sh:1171 msgid "Extracting ..." -msgstr "" +msgstr "Çıkarılıyor ..." #: menu.sh:1205 msgid "%s cached." -msgstr "" +msgstr "%s önbelleğe alındı." #: menu.sh:1208 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build." -msgstr "" +msgstr "Önbellek temizlendi. Lütfen 'Parse pat' yapmadan önce yeniden derle." #: menu.sh:1212 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM system' before build." -msgstr "" +msgstr "Önbellek temizlendi. Lütfen 'Durumu geri yüklemeye çalış' yapmadan önce yeniden derle." #: menu.sh:1216 msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." -msgstr "" +msgstr "Pat url boş. Lütfen 'Bir sürüm seç' yapmadan önce yeniden derle." #: menu.sh:1221 menu.sh:3358 msgid "Cleaning cache ..." -msgstr "" +msgstr "Önbellek temizleniyor ..." #: menu.sh:1235 msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." -msgstr "" +msgstr "Şu anda ağ durumuna göre %s çekirdeğini kullanarak indirmeye geçiliyor." #: menu.sh:1238 msgid "Downloading %s ..." -msgstr "" +msgstr "%s indiriliyor ..." #: menu.sh:1259 msgid "Checking hash of %s: " -msgstr "" +msgstr "%s hash kontrolü: " #: menu.sh:1262 msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" -msgstr "" +msgstr "pat dosyasının md5 hash değeri eşleşmiyor, lütfen pat dosyasını versiyon menüsünden alıp tekrar deneyin!" #: menu.sh:1265 menu.sh:1281 menu.sh:1291 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "TAMAM" #: menu.sh:1276 msgid "Setting hash: " -msgstr "" +msgstr "Ayarlar hash: " #: menu.sh:1283 msgid "Copying files: " -msgstr "" +msgstr "Dosyalar kopyalanıyor: " #: menu.sh:1311 msgid "No disk space left, please clean the cache and try again!" -msgstr "" +msgstr "Disk alanı kalmadı, lütfen önbelleği temizleyin ve tekrar deneyin!" #: menu.sh:1327 msgid "Cleaning ..." -msgstr "" +msgstr "Temizleniyor ..." #: menu.sh:1337 msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" -msgstr "" +msgstr "Yapılıyor ... ('ctrl + c' çıkmak için)" #: menu.sh:1364 menu.sh:1380 menu.sh:1384 menu.sh:1401 menu.sh:1406 menu.sh:1425 menu.sh:1437 menu.sh:2311 msgid "Custom DTS" -msgstr "" +msgstr "Özel DTS" #: menu.sh:1366 msgid "Custom dts: " -msgstr "" +msgstr "Özel dts: " #: menu.sh:1367 msgid "Upload dts file" -msgstr "" +msgstr "dts dosyasını yükle" #: menu.sh:1368 msgid "Delete dts file" -msgstr "" +msgstr "dts dosyasını sil" #: menu.sh:1369 msgid "Edit dts file" -msgstr "" +msgstr "dts dosyasını düzenle" #: menu.sh:1379 msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building." -msgstr "" +msgstr "%s üzerinden dts dosyasını DUFS ile yükleyin, derleme sırasında otomatik olarak içe aktarılacaktır." #: menu.sh:1385 msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" +msgstr "Şu anda yalnızca dts format dosyaları desteklenmektedir. Lütfen yüklemeyi hazırlayın ve onaylamak için tıklayın.\\n(/mnt/p3/users/ klasöründe kaydedilmiştir)" #: menu.sh:1402 menu.sh:1438 msgid "Not a valid dts file, please try again!" -msgstr "" +msgstr "Geçerli bir dts dosyası değil, lütfen tekrar deneyin!" #: menu.sh:1407 msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." -msgstr "" +msgstr "Geçerli bir dts dosyası, derleme zamanında otomatik olarak içe aktarılır." #: menu.sh:1426 msgid "No dts file to edit. Please upload first!" -msgstr "" +msgstr "Düzenlemek için hiçbir dts dosyası yok. Lütfen önce yükleyin!" #: menu.sh:1501 msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" -msgstr "" +msgstr "Geçici IP: (UI yenilenmez)" #: menu.sh:1513 menu.sh:1538 menu.sh:1546 menu.sh:1558 menu.sh:1567 menu.sh:1589 menu.sh:1682 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1704 menu.sh:1709 menu.sh:1713 menu.sh:1728 menu.sh:1730 menu.sh:1742 menu.sh:1750 menu.sh:1914 menu.sh:1919 menu.sh:1934 #: menu.sh:1936 menu.sh:1946 menu.sh:1970 menu.sh:1974 menu.sh:1981 menu.sh:1987 menu.sh:2006 menu.sh:2008 menu.sh:2018 menu.sh:2023 menu.sh:2051 menu.sh:2054 menu.sh:2064 menu.sh:2088 menu.sh:2091 menu.sh:2102 menu.sh:2107 menu.sh:2121 menu.sh:2124 #: menu.sh:2139 menu.sh:2143 menu.sh:2149 menu.sh:2155 menu.sh:2161 menu.sh:2243 menu.sh:2246 menu.sh:2249 menu.sh:2264 menu.sh:2275 menu.sh:2349 menu.sh:2370 menu.sh:2395 menu.sh:2407 menu.sh:2427 menu.sh:2464 menu.sh:2527 menu.sh:2531 menu.sh:2541 #: menu.sh:2553 menu.sh:2557 menu.sh:2567 menu.sh:2573 menu.sh:2587 menu.sh:2594 menu.sh:2599 menu.sh:2602 menu.sh:2618 menu.sh:2639 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş" #: menu.sh:1539 msgid "Setting IP ..." -msgstr "" +msgstr "IP ayarlanıyor ..." #: menu.sh:1547 msgid "Scanning ..." -msgstr "" +msgstr "Taranıyor ..." #: menu.sh:1550 msgid "Scanned SSIDs:\\n" -msgstr "" +msgstr "Taranan SSID'ler:\\n" #: menu.sh:1568 msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz SSID/PSK, tekrar dene?" #: menu.sh:1590 msgid "Setting ..." -msgstr "" +msgstr "Ayarlanıyor ..." #: menu.sh:1679 msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nToplam bağlantı noktası: %s\\n" #: menu.sh:1680 msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." -msgstr "" +msgstr "\\n\\Z1Kırmızı\\Zn renkli bağlantı noktaları DUMMY, \\Z2\\ZbYeşil\\Zn renkli bağlantı noktaları sürücü bağlı." #: menu.sh:1681 menu.sh:1700 menu.sh:2140 msgid "No disk found!" -msgstr "" +msgstr "Disk bulunamadı!" #: menu.sh:1710 menu.sh:1913 menu.sh:2101 msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Uyarı:\\nBu işlem geri alınamaz. Lütfen önemli verileri yedekleyin. Devam etmek istiyor musunuz?" #: menu.sh:1714 msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" -msgstr "" +msgstr "Uyarı:\\nMevcut hds raid altında, hala formatlamak istiyor musunuz?" #: menu.sh:1729 msgid "Formatting ..." -msgstr "" +msgstr "Formatlama ..." #: menu.sh:1731 msgid "Formatting is complete." -msgstr "" +msgstr "Formatlama tamamlandı." #: menu.sh:1738 menu.sh:1761 menu.sh:1781 menu.sh:1797 menu.sh:1806 menu.sh:1890 menu.sh:1896 menu.sh:1903 msgid "Try recovery DSM" -msgstr "" +msgstr "DSM sistemini geri yüklemeyi deneyin" #: menu.sh:1739 msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "DSM sistemini geri yüklemeye çalışıyor ..." #: menu.sh:1743 menu.sh:1920 menu.sh:1947 menu.sh:2019 menu.sh:2065 menu.sh:2108 msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." -msgstr "" +msgstr "DSM sistem disk bölümü(md0) bulunamadı!\\nDevam etmeden önce tüm diskleri ekleyin." #: menu.sh:1751 msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing." -msgstr "" +msgstr "DSM sistem disk bölümü(md0) başarısız!\\nDevam etmeden önce tüm diskleri ekleyin." #: menu.sh:1762 msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." -msgstr "" +msgstr "bootloader için kullanıcı yapılandırmasının yedeklenmesi kontrol ediliyor ..." #: menu.sh:1782 msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı yapılandırmasının yedeklenmesi bulundu, ancak sistem bozuk ve geri yüklenemez. Lütfen modeli ve yapıyı yeniden seçin." #: menu.sh:1798 msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı yapılandırmasının yedeklenmesi bulundu ve geri yüklendi. Lütfen yeniden derleyin ve başlatın." #: menu.sh:1807 msgid "Checking for installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "DSM sisteminin yüklü olup olmadığı kontrol ediliyor ..." #: menu.sh:1891 msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "Yüklü DSM sistem bulundu ve geri yüklendi. Lütfen yeniden derleyin ve başlatın." #: menu.sh:1897 msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Yüklü DSM sistem bulundu, ancak sistem bozuk ve geri yüklenemez. Lütfen modeli ve yeniden derlemeyi seçin." #: menu.sh:1904 msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Yüklü DSM sistem bulunamadı veya sistem bozuk ve geri yüklenemez. Lütfen modeli ve yeniden derlemeyi seçin." #: menu.sh:1912 msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "Bu özellik, tüm disklerin ilk bölümünden VERSION dosyasını kaldırarak yüklemeyi geri almanıza olanak tanır.\\n" #: menu.sh:1935 menu.sh:2122 msgid "Removing ..." -msgstr "" +msgstr "Kaldırılıyor ..." #: menu.sh:1937 msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." -msgstr "" +msgstr "DSM sistem bölümü için VERSION dosyası kaldırıldı." #: menu.sh:1971 msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." -msgstr "" +msgstr "Mevcut tüm kullanıcılar devre dışı bırakıldı. Lütfen yeni kullanıcı eklemeyi deneyin." #: menu.sh:1975 msgid "Choose a user name" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı adı seçin" #: menu.sh:1982 msgid "Type a new password for user '%s'" -msgstr "" +msgstr "'%s' kullanıcısı için yeni bir şifre girin" #: menu.sh:1988 msgid "Invalid password" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz şifre" #: menu.sh:2007 msgid "Resetting ..." -msgstr "" +msgstr "Sıfırlanıyor ..." #: menu.sh:2009 msgid "Password reset completed." -msgstr "" +msgstr "Şifre sıfırlama işlemi tamamlandı." #: menu.sh:2022 msgid "Add to administrators group by default" -msgstr "" +msgstr "Varsayılan olarak yöneticiler grubuna ekleniyor" #: menu.sh:2052 msgid "Adding ..." -msgstr "" +msgstr "Ekleniyor ..." #: menu.sh:2053 msgid "User added successfully." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı başarıyla eklendi." #: menu.sh:2053 msgid "User add failed." -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı ekleme başarısız." #: menu.sh:2089 msgid "Enabling ..." -msgstr "" +msgstr "Etkinleştiriliyor ..." #: menu.sh:2090 msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." -msgstr "" +msgstr "Telnet&SSH başarıyla etkinleştirildi." #: menu.sh:2090 msgid "Enabled Telnet&SSH failed." -msgstr "" +msgstr "Telnet&SSH etkinleştirme başarısız." #: menu.sh:2100 msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "Bu özellik tüm disklerin ilk bölümünden engellenen ip veritabanını siler.\\n" #: menu.sh:2123 msgid "The blocked ip database has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Engellenen ip veritabanı silindi." #: menu.sh:2144 msgid "Choose a disk to clone to" -msgstr "" +msgstr "Disk seçin" #: menu.sh:2150 msgid "No disk selected!" -msgstr "" +msgstr "Disk seçilmedi!" #: menu.sh:2156 msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" -msgstr "" +msgstr "%s disk boyutu 1GB'den küçük ve klonlanamaz!" #: menu.sh:2160 msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Uyarı:\\nDisk %s formatlandırılacak ve bootloader'a yazılacak. Lütfen önemli verilerin yedeklendiğine emin olun. \\nDevam etmek istiyor musunuz?" #: menu.sh:2196 menu.sh:2201 menu.sh:2206 msgid "Can't mount %s." -msgstr "" +msgstr "%s bağlanamıyor." #: menu.sh:2219 msgid "Cloning failed due to insufficient remaining disk space on the selected hard drive." -msgstr "" +msgstr "Seçilen sabit diskte yeterli kalan disk alanı bulunamadığı için kopyalama işlemi başarısız oldu." #: menu.sh:2226 menu.sh:2231 menu.sh:2236 msgid "Can't copy to %s." -msgstr "" +msgstr "%s'e kopyalanamıyor." #: menu.sh:2244 msgid "Cloning ..." -msgstr "" +msgstr "Kopyalanıyor ..." #: menu.sh:2250 msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" -msgstr "" +msgstr "%s'e yükleyici kopyalandı, lütfen mevcut yükleyici diski kaldırın!\\nYeniden başlatılsın mı?" #: menu.sh:2265 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" -msgstr "" +msgstr "Lütfen bir proxy sunucu url'si giriniz.(örn., %s)" #: menu.sh:2276 msgid "Invalid proxy server url, continue?" -msgstr "" +msgstr "Geçersiz proxy sunucu url'si, devam etsin mi?" #: menu.sh:2305 msgid "Switch LKM version:" -msgstr "" +msgstr "LKM sürümü değiştir:" #: menu.sh:2306 msgid "HDD sort(hotplug):" -msgstr "" +msgstr "HDD sıralama(hotplug):" #: menu.sh:2308 msgid "show/modify the current pat data" -msgstr "" +msgstr "Geçerli pat verilerini göster/değiştir" #: menu.sh:2313 msgid "Switch direct boot:" -msgstr "" +msgstr "Direct boot değiştir:" #: menu.sh:2315 msgid "Timeout of get ip in boot:" -msgstr "" +msgstr "Bootta ip alınması zaman aşımı:" #: menu.sh:2316 msgid "Timeout of boot wait:" -msgstr "" +msgstr "Boot bekleme zaman aşımı:" #: menu.sh:2317 msgid "kernel switching method:" -msgstr "" +msgstr "Kernel değiştirme yöntemi:" #: menu.sh:2319 msgid "Reboot on kernel panic:" -msgstr "" +msgstr "Kernel panic yeniden başlat:" #: menu.sh:2321 msgid "Use EMMC as the system disk:" -msgstr "" +msgstr "Sistem disk olarak EMMC kullan:" #: menu.sh:2323 msgid "Custom patch script # Developer" -msgstr "" +msgstr "Özel düzeltme betiği # Geliştirici" #: menu.sh:2324 msgid "Edit user config file manually" -msgstr "" +msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyasını manuel olarak düzenle" #: menu.sh:2325 msgid "Edit grub.cfg file manually" -msgstr "" +msgstr "Grub.cfg dosyasını manuel olarak düzenle" #: menu.sh:2327 msgid "Set static IP" -msgstr "" +msgstr "Sabit IP ayarla" #: menu.sh:2328 msgid "Set wireless account" -msgstr "" +msgstr "Kablosuz hesap ayarla" #: menu.sh:2329 msgid "Show disks information" -msgstr "" +msgstr "Disk bilgilerini göster" #: menu.sh:2330 msgid "Format disk(s) # Without loader disk" -msgstr "" +msgstr "Disk(leri) biçir # Loader diski olmadan" #: menu.sh:2331 msgid "Try to recovery a installed DSM system" -msgstr "" +msgstr "DSM sistemini geri yüklemeyi dene" #: menu.sh:2332 msgid "Allow downgrade installation" -msgstr "" +msgstr "DSM sistemini geri yüklemeye izin ver" #: menu.sh:2333 msgid "Reset DSM system password" -msgstr "" +msgstr "DSM sistem şifresini sıfırla" #: menu.sh:2334 msgid "Add a new user to DSM system" -msgstr "" +msgstr "DSM sistemine yeni bir kullanıcı ekle" #: menu.sh:2335 msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" -msgstr "" +msgstr "DSM sisteminin Telnet&SSH'sini zorla etkinleştir" #: menu.sh:2336 msgid "Remove the blocked ip database of DSM" -msgstr "" +msgstr "DSM'nin engellenen ip veritabanını kaldır" #: menu.sh:2337 msgid "Clone bootloader disk to another disk" -msgstr "" +msgstr "Bootloader diskini başka bir diskine kopyala" #: menu.sh:2338 msgid "Report bugs to the author" -msgstr "" +msgstr "Hataları yazara bildirin" #: menu.sh:2339 msgid "Download DSM config backup files" -msgstr "" +msgstr "DSM yapılandırma yedek dosyalarını indir" #: menu.sh:2340 msgid "Install development tools" -msgstr "" +msgstr "Geliştirme araçlarını kur" #: menu.sh:2341 msgid "Save modifications of '/opt/rr'" -msgstr "" +msgstr "'/opt/rr' dizinini kaydet" #: menu.sh:2343 msgid "Show QR logo:" -msgstr "" +msgstr "QR logo göster:" #: menu.sh:2344 msgid "Set global proxy" -msgstr "" +msgstr "Genel proxy ayarla" #: menu.sh:2345 msgid "Set github proxy" -msgstr "" +msgstr "Github proxy ayarla" #: menu.sh:2346 msgid "Vigorously miracle" -msgstr "" +msgstr "Şiddetli mucize" #: menu.sh:2350 msgid "Advanced option" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş seçenek" #: menu.sh:2369 msgid "pat: (editable)" -msgstr "" +msgstr "pat: (düzenlenebilir)" #: menu.sh:2396 menu.sh:2408 menu.sh:2428 msgid "Choose a time(seconds)" -msgstr "" +msgstr "Zamanı seçin(saniye)" #: menu.sh:2460 msgid "This option is only informative.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek yalnızca bilgi sağlar.\\n\\n" #: menu.sh:2461 msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" -msgstr "" +msgstr "Bu program, ramdisk özelleştirme betikleri için bir arayüz rezerve eder.\\n" #: menu.sh:2462 msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" -msgstr "" +msgstr "Zamanı çağırma: ramdisk paketlemeden önce çağırılır.\\n" #: menu.sh:2463 msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" -msgstr "" +msgstr "Konum: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" #: menu.sh:2528 msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "Lütfen %s ile günlükleri indirin,\\nGithub'a gidin ve bir sorun oluşturun ve günlükleri yükleyin." #: menu.sh:2532 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "Günlükleri github'a yükleyin." #: menu.sh:2536 msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1Günlük bulunamadı!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2537 menu.sh:2563 msgid "Please do as follows:\\n" -msgstr "" +msgstr "Aşağıdaki gibi yapın:\\n" #: menu.sh:2538 msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. dbgutils ekler ve yeniden derleyin.\\n" #: menu.sh:2539 msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. Başlatıldıktan sonra 10 dakika bekleyin.\\n" #: menu.sh:2540 menu.sh:2566 msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" -msgstr "" +msgstr " 3. RR'ye yeniden başlatın ve bu seçeneğe gidin.\\n" #: menu.sh:2554 msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "Lütfen %s ile scbk'yi indirin,\\nSıkıştırmayı açın ve dosya adlarına göre sırayla yedekleyin." #: menu.sh:2558 msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "Sıkıştırmayı açın ve dosya adlarına göre sırayla yedekleyin." #: menu.sh:2562 msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1scbk bulunamadı!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2564 msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. addons'a synoconfbkp ekleyin ve yeniden oluşturun.\\n" #: menu.sh:2565 msgid " 2. Normal use.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. Normal kullanım.\\n" #: menu.sh:2574 msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Bu seçenek yalnızca opkg paket yönetimi yükler, bu sayede daha fazla araç ve hata ayıklama için kullanabilirsiniz. Devam etmek istiyor musunuz?" #: menu.sh:2588 msgid "opkg installing ..." -msgstr "" +msgstr "opkg yükleniyor..." #: menu.sh:2590 msgid "opkg install failed." -msgstr "" +msgstr "opkg yükleme başarısız." #: menu.sh:2592 msgid "opkg install complete." -msgstr "" +msgstr "opkg yükleme tamamlandı." #: menu.sh:2600 msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Uyarı:\\nİşlemi ortasında sonlandırmayın, aksi taktirde RR'nin hasar görebilir. Devam etmek istiyor musunuz?" #: menu.sh:2603 msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" -msgstr "" +msgstr "Kayıt yapılıyor...\\n(Genellikle 5-10 dakika sürer, lütfen sabırlı olun ve bekleyin.)" #: menu.sh:2619 msgid "Save is complete." -msgstr "" +msgstr "Kayıt tamamlandı." #: menu.sh:2651 msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Uyarı" #: menu.sh:2652 msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" -msgstr "" +msgstr "Yapılandırma değiştirildi, yükleyiciyi yeniden oluşturmak ister misiniz?" #: menu.sh:2669 menu.sh:3416 msgid "Choose a language" -msgstr "" +msgstr "Dil seçin" #: menu.sh:2684 msgid "Choose a layout" -msgstr "" +msgstr "Düzen seçin" #: menu.sh:2696 msgid "Choice a keymap" -msgstr "" +msgstr "Anahtar haritası seçin" #: menu.sh:2715 menu.sh:2813 menu.sh:2951 menu.sh:3015 menu.sh:3082 menu.sh:3138 msgid "Update %s" -msgstr "" +msgstr "%s güncelle" #: menu.sh:2716 msgid "Checking last version ..." -msgstr "" +msgstr "Son versiyonu kontrol ediliyor..." #: menu.sh:2733 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" -msgstr "" +msgstr "Yeni versiyon kontrolünde hata oluştu.\\nHata: TAG %s" #: menu.sh:2746 msgid "No new version." -msgstr "" +msgstr "Yeni versiyon yok." #: menu.sh:2750 msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" -msgstr "" +msgstr "Aktif versiyon %s.\\nGüncellemek istiyor musunuz?" #: menu.sh:2763 msgid "Do you want to update?" -msgstr "" +msgstr "Güncellemek istiyor musunuz?" #: menu.sh:2783 msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "" +msgstr "Yeni versiyon indirilirken hata oluştu.\\nHata: %d:%d\\n(Lütfen https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html adresinden hata açıklamasını kontrol ediniz.)" #: menu.sh:2793 msgid "Downloading ..." -msgstr "" +msgstr "İndiriliyor ..." #: menu.sh:2813 menu.sh:2938 menu.sh:3201 menu.sh:3230 msgid "RR" -msgstr "" +msgstr "RR" #: menu.sh:2814 menu.sh:2952 menu.sh:3016 menu.sh:3083 menu.sh:3139 msgid "Extracting update file ..." -msgstr "" +msgstr "Güncelleme dosyası çıkarılıyor ..." #: menu.sh:2825 menu.sh:2870 menu.sh:2963 menu.sh:3027 menu.sh:3094 menu.sh:3150 msgid "Error extracting update file." -msgstr "" +msgstr "Güncelleme dosyası çıkarılırken hata oluştu." #: menu.sh:2837 msgid "Checksum do not match!" -msgstr "" +msgstr "Sağlama kontrolü eşleşmiyor!" #: menu.sh:2851 msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" -msgstr "" +msgstr "Geçerli sürüm, en son güncelleme.zip'e yükseltilmesini desteklemiyor. Lütfen başlatıcı diskini yeniden oluşturun!" #: menu.sh:2890 menu.sh:2985 menu.sh:3041 menu.sh:3108 menu.sh:3164 msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." -msgstr "" +msgstr "Yerel sabit sürücüde kalan disk alanının yetersiz olması nedeniyle yükleme başarısız oldu; %s diskinizi en az %sM ile yeniden tahsis etmeyi düşünün." #: menu.sh:2900 msgid "Installing new files ..." -msgstr "" +msgstr "Yeni dosyalar yükleniyor ..." #: menu.sh:2938 menu.sh:3000 menu.sh:3067 menu.sh:3123 menu.sh:3179 msgid "%s updated with success!" -msgstr "" +msgstr "%s başarıyla güncellendi!" #: menu.sh:2938 msgid "Reboot?" -msgstr "" +msgstr "Yeniden başlatılsın mı?" #: menu.sh:3082 menu.sh:3123 menu.sh:3204 menu.sh:3261 menu.sh:3266 msgid "LKMs" -msgstr "" +msgstr "LKMs" #: menu.sh:3138 menu.sh:3179 menu.sh:3205 menu.sh:3273 menu.sh:3278 msgid "CKs" -msgstr "" +msgstr "CKs" #: menu.sh:3200 menu.sh:3223 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Tümü" #: menu.sh:3206 msgid "Local upload" -msgstr "" +msgstr "Yerel yükleme" #: menu.sh:3207 msgid "Pre Release:" -msgstr "" +msgstr "Ön Sürüm:" #: menu.sh:3212 menu.sh:3286 msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." -msgstr "" +msgstr "/tmp/ dizinine update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip dosyalarını elle yüklemek, indirmeyi atlayacaktır." #: menu.sh:3237 menu.sh:3249 menu.sh:3261 menu.sh:3273 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" -msgstr "" +msgstr "%s güncellemesini ayrı olarak desteklemez. Lütfen tümü/RR güncellemesini seçin." #: menu.sh:3292 msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" -msgstr "" +msgstr "Github'daki ek dosyanın adı ile ek dosyanın adı tutarlı kalmalıdır.\\n" #: menu.sh:3293 msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" -msgstr "" +msgstr "update*.zip güncellemeyi yükleyecektir.\\n" #: menu.sh:3294 msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" -msgstr "" +msgstr "addons*.zip eklentileri güncellemeyi yükleyecektir.\\n" #: menu.sh:3295 msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" -msgstr "" +msgstr "modules*.zip modülleri güncellemeyi yükleyecektir.\\n" #: menu.sh:3296 msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" -msgstr "" +msgstr "rp-lkms*.zip LKMs'i güncellemeyi yükleyecektir.\\n" #: menu.sh:3297 msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" -msgstr "" +msgstr "rr-cks*.zip CK'leri güncellemeyi yükleyecektir.\\n" #: menu.sh:3369 msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." -msgstr "" +msgstr "Bu kişi çok hafif ve hiçbir şey yazmamış." #: menu.sh:3389 msgid "Choose a model" -msgstr "" +msgstr "Bir model seçin" #: menu.sh:3391 msgid "Choose a version" -msgstr "" +msgstr "Bir sürüm seçin" #: menu.sh:3393 msgid "Parse pat" -msgstr "" +msgstr "Pat'i çöz" #: menu.sh:3400 msgid "Kernel:" -msgstr "" +msgstr "Çekirdek:" #: menu.sh:3402 msgid "Addons menu" -msgstr "" +msgstr "Eklentiler menüsü" #: menu.sh:3403 msgid "Modules menu" -msgstr "" +msgstr "Modüller menüsü" #: menu.sh:3404 msgid "Cmdline menu" -msgstr "" +msgstr "Cmdline menüsü" #: menu.sh:3405 msgid "Synoinfo menu" -msgstr "" +msgstr "Synoinfo menüsü" #: menu.sh:3407 msgid "Advanced menu" -msgstr "" +msgstr "Gelişmiş menüsü" #: menu.sh:3410 msgid "Build the loader" -msgstr "" +msgstr "Loader derleniyor" #: menu.sh:3414 msgid "Boot the loader" -msgstr "" +msgstr "Loader başlatılıyor" #: menu.sh:3417 msgid "Choose a keymap" -msgstr "" +msgstr "Klavye haritası seçin" #: menu.sh:3419 msgid "Clean disk cache" -msgstr "" +msgstr "Disk önbelleği temizleniyor" #: menu.sh:3421 msgid "Update menu" -msgstr "" +msgstr "Menü güncelleniyor" #: menu.sh:3422 msgid "Notepad" -msgstr "" +msgstr "Not Defteri" #: menu.sh:3444 msgid "Change ..." -msgstr "" +msgstr "Değiştir ..." #: menu.sh:3512 msgid "Choose a action" -msgstr "" +msgstr "Eylem seçin" #: menu.sh:3513 msgid "Poweroff" -msgstr "" +msgstr "Kapat" #: menu.sh:3514 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Yeniden başlat" #: menu.sh:3515 msgid "Reboot to RR" -msgstr "" +msgstr "RR'ye yeniden başlat" #: menu.sh:3516 msgid "Reboot to Recovery" -msgstr "" +msgstr "Recovery'ye yeniden başlat" #: menu.sh:3517 msgid "Reboot to Junior" -msgstr "" +msgstr "Junior'ya yeniden başlat" #: menu.sh:3518 msgid "Back to shell" -msgstr "" +msgstr "Shell'e geri dön" #: menu.sh:3555 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" -msgstr "" +msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m'i çağırarak menüye geri dönün"