mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
fix someething
This commit is contained in:
parent
5dd0ca89b1
commit
1cc3423a9f
@ -126,6 +126,8 @@ if [ ! "${BUS}" = "usb" ]; then
|
|||||||
fi
|
fi
|
||||||
CMDLINE['panic']="${KERNELPANIC:-0}"
|
CMDLINE['panic']="${KERNELPANIC:-0}"
|
||||||
CMDLINE['console']="ttyS0,115200n8"
|
CMDLINE['console']="ttyS0,115200n8"
|
||||||
|
CMDLINE['no_console_suspend']="1"
|
||||||
|
CMDLINE['consoleblank']="0"
|
||||||
CMDLINE['earlyprintk']=""
|
CMDLINE['earlyprintk']=""
|
||||||
CMDLINE['earlycon']="uart8250,io,0x3f8,115200n8"
|
CMDLINE['earlycon']="uart8250,io,0x3f8,115200n8"
|
||||||
CMDLINE['root']="/dev/md0"
|
CMDLINE['root']="/dev/md0"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 23:21+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 18:02+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -85,63 +85,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"for the bootloader disk."
|
"for the bootloader disk."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:152
|
#: boot.sh:154
|
||||||
msgid "Cmdline:\\n"
|
msgid "Cmdline:\\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:158
|
#: boot.sh:160
|
||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:164 init.sh:119
|
#: boot.sh:166 init.sh:119
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:165 init.sh:120
|
#: boot.sh:167 init.sh:120
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:185
|
#: boot.sh:187
|
||||||
msgid "Waiting IP.(For reference only)"
|
msgid "Waiting IP.(For reference only)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:192 init.sh:145
|
#: boot.sh:194 init.sh:145
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:196 init.sh:149
|
#: boot.sh:198 init.sh:149
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:200 init.sh:153
|
#: boot.sh:202 init.sh:153
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:206
|
#: boot.sh:208
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:218
|
#: boot.sh:220
|
||||||
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
|
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222
|
#: boot.sh:224
|
||||||
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
|
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:232
|
#: boot.sh:234
|
||||||
msgid "Loading DSM kernel ..."
|
msgid "Loading DSM kernel ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245
|
#: boot.sh:247
|
||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:250
|
#: boot.sh:252
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252
|
#: boot.sh:254
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
||||||
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
@ -318,7 +318,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1509 menu.sh:2079
|
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1509 menu.sh:2079
|
||||||
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol)."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal "
|
||||||
|
"that supports ZModem protocol)."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:423
|
#: menu.sh:423
|
||||||
|
@ -1,15 +1,15 @@
|
|||||||
# Chinese translations for RR package.
|
# Chinese translations for RR package.
|
||||||
# Copyright (C) 2023 THE RR'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2023 THE RR'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the RR package.
|
# This file is distributed under the same license as the RR package.
|
||||||
# ing <wjz304@qq.com>, 2023.
|
# ing <ing@ing-pc.>, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 23:21+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 18:02+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 23:28+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 18:09+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: ing <ing@ing-pc.>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_CN\n"
|
"Language: zh_CN\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -85,63 +85,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"for the bootloader disk."
|
"for the bootloader disk."
|
||||||
msgstr "除引导盘外, 请至少插入一块 sata/scsi 磁盘进行系统安装."
|
msgstr "除引导盘外, 请至少插入一块 sata/scsi 磁盘进行系统安装."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:152
|
#: boot.sh:154
|
||||||
msgid "Cmdline:\\n"
|
msgid "Cmdline:\\n"
|
||||||
msgstr "Cmdline:\\n"
|
msgstr "Cmdline:\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:158
|
#: boot.sh:160
|
||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "重启并直接进入 DSM 引导"
|
msgstr "重启并直接进入 DSM 引导"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:164 init.sh:119
|
#: boot.sh:166 init.sh:119
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "检测到 %s 个网卡."
|
msgstr "检测到 %s 个网卡."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:165 init.sh:120
|
#: boot.sh:167 init.sh:120
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "检查连接."
|
msgstr "检查连接."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:185
|
#: boot.sh:187
|
||||||
msgid "Waiting IP.(For reference only)"
|
msgid "Waiting IP.(For reference only)"
|
||||||
msgstr "获取 IP.(仅供参考)"
|
msgstr "获取 IP.(仅供参考)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:192 init.sh:145
|
#: boot.sh:194 init.sh:145
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:196 init.sh:149
|
#: boot.sh:198 init.sh:149
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "未连接"
|
msgstr "未连接"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:200 init.sh:153
|
#: boot.sh:202 init.sh:153
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)"
|
msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:206
|
#: boot.sh:208
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
|
||||||
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 链接 DSM."
|
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 链接 DSM."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:218
|
#: boot.sh:220
|
||||||
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
|
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
|
||||||
msgstr "%2ds ((ssh/web)连接状态改变将中断启动)"
|
msgstr "%2ds ((ssh/web)连接状态改变将中断启动)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222
|
#: boot.sh:224
|
||||||
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
|
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
|
||||||
msgstr "(ssh/web)连接状态已改变, 启动被中断."
|
msgstr "(ssh/web)连接状态已改变, 启动被中断."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:232
|
#: boot.sh:234
|
||||||
msgid "Loading DSM kernel ..."
|
msgid "Loading DSM kernel ..."
|
||||||
msgstr "加载 DSM 内核 ..."
|
msgstr "加载 DSM 内核 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245
|
#: boot.sh:247
|
||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
|
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:250
|
#: boot.sh:252
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "引导中 ..."
|
msgstr "引导中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252
|
#: boot.sh:254
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
||||||
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
@ -321,7 +321,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n"
|
msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1509 menu.sh:2079
|
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1509 menu.sh:2079
|
||||||
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol)."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal "
|
||||||
|
"that supports ZModem protocol)."
|
||||||
msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持ZModem协议的终端)."
|
msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持ZModem协议的终端)."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:423
|
#: menu.sh:423
|
||||||
@ -794,7 +796,7 @@ msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1191
|
#: menu.sh:1191
|
||||||
msgid "Setting IP ..."
|
msgid "Setting IP ..."
|
||||||
msgstr "设置 IP.."
|
msgstr "设置 IP ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1196
|
#: menu.sh:1196
|
||||||
msgid "Scanning ..."
|
msgid "Scanning ..."
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# Chinese translations for RR package.
|
# Chinese translations for RR package.
|
||||||
# Copyright (C) 2023 THE RR'S COPYRIGHT HOLDER
|
# Copyright (C) 2023 THE RR'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the RR package.
|
# This file is distributed under the same license as the RR package.
|
||||||
# ing <wjz304@qq.com>, 2023.
|
# ing <ing@ing-pc.>, 2023.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 23:21+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 23:21+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 23:31+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 23:31+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
|
"Last-Translator: ing <ing@ing-pc.>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_HK\n"
|
"Language: zh_HK\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -7,10 +7,10 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 23:21+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-16 18:02+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 23:24+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-16 18:11+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: March Fun <marchfun@marchfun-pc.>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@marchfun-pc.>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
@ -34,7 +34,9 @@ msgid "DSM zImage changed"
|
|||||||
msgstr "DSM zImage 已變更"
|
msgstr "DSM zImage 已變更"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:36 menu.sh:1012
|
#: boot.sh:36 menu.sh:1012
|
||||||
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||||
|
"\\nPatch error:\\n"
|
||||||
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:45
|
#: boot.sh:45
|
||||||
@ -42,7 +44,9 @@ msgid "DSM Ramdisk changed"
|
|||||||
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
|
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:48 menu.sh:1018
|
#: boot.sh:48 menu.sh:1018
|
||||||
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||||
|
"\\nPatch error:\\n"
|
||||||
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:67
|
#: boot.sh:67
|
||||||
@ -70,72 +74,80 @@ msgid "MEM: "
|
|||||||
msgstr "MEM: "
|
msgstr "MEM: "
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:75
|
#: boot.sh:75
|
||||||
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
|
msgid ""
|
||||||
|
"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please "
|
||||||
|
"upgrade and rebuild."
|
||||||
msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。"
|
msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:87
|
#: boot.sh:87
|
||||||
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except "
|
||||||
|
"for the bootloader disk."
|
||||||
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。"
|
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:152
|
#: boot.sh:154
|
||||||
msgid "Cmdline:\\n"
|
msgid "Cmdline:\\n"
|
||||||
msgstr "Cmdline:\\n"
|
msgstr "Cmdline:\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:158
|
#: boot.sh:160
|
||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "重新開機以直接啟動 DSM"
|
msgstr "重新開機以直接啟動 DSM"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:164 init.sh:119
|
#: boot.sh:166 init.sh:119
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "檢測到 %s 個網路卡。"
|
msgstr "檢測到 %s 個網路卡。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:165 init.sh:120
|
#: boot.sh:167 init.sh:120
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "檢查連線。"
|
msgstr "檢查連線。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:185
|
#: boot.sh:187
|
||||||
msgid "Waiting IP.(For reference only)"
|
msgid "Waiting IP.(For reference only)"
|
||||||
msgstr "正在取得 IP (僅供參考)"
|
msgstr "正在取得 IP (僅供參考)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:192 init.sh:145
|
#: boot.sh:194 init.sh:145
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "關機"
|
msgstr "關機"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:196 init.sh:149
|
#: boot.sh:198 init.sh:149
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "未連線"
|
msgstr "未連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:200 init.sh:153
|
#: boot.sh:202 init.sh:153
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "逾時 (請檢查路由器上的IP.)"
|
msgstr "逾時 (請檢查路由器上的IP.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:206
|
#: boot.sh:208
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
|
||||||
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 連線 DSM。"
|
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 連線 DSM。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:218
|
#: boot.sh:220
|
||||||
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
|
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
|
||||||
msgstr "%2ds (變更存取 (ssh/web) 狀態將中斷開機)"
|
msgstr "%2ds (變更存取 (ssh/web) 狀態將中斷開機)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222
|
#: boot.sh:224
|
||||||
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
|
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
|
||||||
msgstr "存取 (ssh/web) 狀態已變更,開機已中斷。"
|
msgstr "存取 (ssh/web) 狀態已變更,開機已中斷。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:232
|
#: boot.sh:234
|
||||||
msgid "Loading DSM kernel ..."
|
msgid "Loading DSM kernel ..."
|
||||||
msgstr "載入 DSM 核心 ..."
|
msgstr "載入 DSM 核心 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245
|
#: boot.sh:247
|
||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "警告,使用'--noefi'參數執行'kexec',可能有意外事情發生!"
|
msgstr "警告,使用'--noefi'參數執行'kexec',可能有意外事情發生!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:250
|
#: boot.sh:252
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "開機中 ..."
|
msgstr "開機中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252
|
#: boot.sh:254
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
||||||
|
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 "
|
||||||
|
"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:23
|
||||||
msgid "Network devices not found!"
|
msgid "Network devices not found!"
|
||||||
@ -162,8 +174,11 @@ msgid "Waiting IP."
|
|||||||
msgstr "正在取得 IP。"
|
msgstr "正在取得 IP。"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:159
|
#: init.sh:159
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
||||||
|
"terminal."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:169
|
#: init.sh:169
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
@ -178,7 +193,9 @@ msgid "Default SSH Root password is"
|
|||||||
msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為"
|
msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:186
|
#: init.sh:186
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid ""
|
||||||
|
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
||||||
|
"increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:99 menu.sh:133 menu.sh:176
|
#: menu.sh:99 menu.sh:133 menu.sh:176
|
||||||
@ -214,11 +231,14 @@ msgid "Choose a product version"
|
|||||||
msgstr "選擇產品版本"
|
msgstr "選擇產品版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:233
|
#: menu.sh:233
|
||||||
msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||||
msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?"
|
msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:239
|
#: menu.sh:239
|
||||||
msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This version does not support UEFI startup, Please select another version or "
|
||||||
|
"switch the startup mode."
|
||||||
msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:250
|
#: menu.sh:250
|
||||||
@ -226,7 +246,9 @@ msgid "Get pat data ..."
|
|||||||
msgstr "取得 pat 資料 ..."
|
msgstr "取得 pat 資料 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:269
|
#: menu.sh:269
|
||||||
msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the "
|
||||||
|
"corresponding version of pat."
|
||||||
msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。"
|
msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:273
|
#: menu.sh:273
|
||||||
@ -293,11 +315,16 @@ msgid "Select addon to remove"
|
|||||||
msgstr "選擇要删除的增益集"
|
msgstr "選擇要删除的增益集"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:404
|
#: menu.sh:404
|
||||||
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are "
|
||||||
|
"not added.\\n\\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1509 menu.sh:2079
|
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1509 menu.sh:2079
|
||||||
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol)."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal "
|
||||||
|
"that supports ZModem protocol)."
|
||||||
msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。"
|
msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:423
|
#: menu.sh:423
|
||||||
@ -362,20 +389,32 @@ msgid "Selecting loaded modules"
|
|||||||
msgstr "選擇已識別的模組"
|
msgstr "選擇已識別的模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:552
|
#: menu.sh:552
|
||||||
msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please "
|
||||||
|
"exit.\\n"
|
||||||
msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n"
|
msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:553
|
#: menu.sh:553
|
||||||
msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding "
|
||||||
|
"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||||
msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n"
|
msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:554
|
#: menu.sh:554
|
||||||
msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n"
|
"This program will not determine the availability of imported modules or even "
|
||||||
|
"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否"
|
||||||
|
"正確。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:555
|
#: menu.sh:555
|
||||||
msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n"
|
"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update "
|
||||||
|
"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重"
|
||||||
|
"設。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:556
|
#: menu.sh:556
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
@ -415,28 +454,44 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n"
|
|||||||
msgstr "常用的 cmdlines:\\n"
|
msgstr "常用的 cmdlines:\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:614
|
#: menu.sh:614
|
||||||
msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable "
|
||||||
|
"memory out.\\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:615
|
#: menu.sh:615
|
||||||
msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n"
|
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth "
|
||||||
|
"allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-"
|
||||||
|
"狀態 深度。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:616
|
#: menu.sh:616
|
||||||
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
||||||
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n"
|
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:617
|
#: menu.sh:617
|
||||||
msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||||
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n"
|
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:618
|
#: menu.sh:618
|
||||||
msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、2 或 3)\\n"
|
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics "
|
||||||
|
"hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、"
|
||||||
|
"2 或 3)\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:619
|
#: menu.sh:619
|
||||||
msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n"
|
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions "
|
||||||
|
"(VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 "
|
||||||
|
"(VF) 數。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:620 menu.sh:751
|
#: menu.sh:620 menu.sh:751
|
||||||
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
||||||
@ -515,7 +570,8 @@ msgid "Cleaning cache ..."
|
|||||||
msgstr "清除快取 ..."
|
msgstr "清除快取 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:843
|
#: menu.sh:843
|
||||||
msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||||
msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。"
|
msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:847
|
#: menu.sh:847
|
||||||
@ -531,7 +587,9 @@ msgid "Checking hash of %s: "
|
|||||||
msgstr "檢查 %s 的雜湊值: "
|
msgstr "檢查 %s 的雜湊值: "
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:867
|
#: menu.sh:867
|
||||||
msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!"
|
msgid ""
|
||||||
|
"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and "
|
||||||
|
"try again!"
|
||||||
msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!"
|
msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:870 menu.sh:970 menu.sh:980
|
#: menu.sh:870 menu.sh:970 menu.sh:980
|
||||||
@ -555,7 +613,9 @@ msgid "Encrypted"
|
|||||||
msgstr "已加密"
|
msgstr "已加密"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:891
|
#: menu.sh:891
|
||||||
msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try "
|
||||||
|
"again!"
|
||||||
msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!"
|
msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:901
|
#: menu.sh:901
|
||||||
@ -761,7 +821,9 @@ msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
|
|||||||
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
|
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1321
|
#: menu.sh:1321
|
||||||
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
|
msgid ""
|
||||||
|
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
|
||||||
|
"connected."
|
||||||
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
|
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1328
|
#: menu.sh:1328
|
||||||
@ -769,7 +831,9 @@ msgid "pat: (editable)"
|
|||||||
msgstr "pat: (可編輯)"
|
msgstr "pat: (可編輯)"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1344
|
#: menu.sh:1344
|
||||||
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
|
||||||
|
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||||
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
|
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1345
|
#: menu.sh:1345
|
||||||
@ -777,7 +841,9 @@ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
|
|||||||
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
|
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1346 menu.sh:1385
|
#: menu.sh:1346 menu.sh:1385
|
||||||
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
|
||||||
|
"you want to continue?"
|
||||||
msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?"
|
msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1361
|
#: menu.sh:1361
|
||||||
@ -793,7 +859,8 @@ msgid "No disk found!"
|
|||||||
msgstr "未找到磁碟!"
|
msgstr "未找到磁碟!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1389
|
#: menu.sh:1389
|
||||||
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||||
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
|
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1400
|
#: menu.sh:1400
|
||||||
@ -841,7 +908,9 @@ msgid "Telnet is enabled."
|
|||||||
msgstr "Telnet 已啟用。"
|
msgstr "Telnet 已啟用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1486
|
#: menu.sh:1486
|
||||||
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
|
||||||
|
"Do you want to continue?"
|
||||||
msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
|
msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1489
|
#: menu.sh:1489
|
||||||
@ -853,8 +922,12 @@ msgid "Save is complete."
|
|||||||
msgstr "儲存完成。"
|
msgstr "儲存完成。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1513
|
#: menu.sh:1513
|
||||||
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)"
|
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
|
||||||
|
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ "
|
||||||
|
"中)"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1528
|
#: menu.sh:1528
|
||||||
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
|
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
|
||||||
@ -877,19 +950,27 @@ msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
|
|||||||
msgstr "磁碟 %s 大小小於 1GB,無法複製!"
|
msgstr "磁碟 %s 大小小於 1GB,無法複製!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1568
|
#: menu.sh:1568
|
||||||
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼續?"
|
"Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please "
|
||||||
|
"confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼"
|
||||||
|
"續?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1601
|
#: menu.sh:1601
|
||||||
msgid "Cloning ..."
|
msgid "Cloning ..."
|
||||||
msgstr "複製中 ..."
|
msgstr "複製中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1603
|
#: menu.sh:1603
|
||||||
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader "
|
||||||
|
"disk!\\nReboot?"
|
||||||
msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請刪除目前的開機磁!\\n重新啟動?"
|
msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請刪除目前的開機磁!\\n重新啟動?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1614
|
#: menu.sh:1614
|
||||||
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
|
||||||
|
"and upload the logs."
|
||||||
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。"
|
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1618
|
#: menu.sh:1618
|
||||||
@ -917,15 +998,21 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
|
|||||||
msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n"
|
msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1633
|
#: menu.sh:1633
|
||||||
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?"
|
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
|
||||||
|
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼"
|
||||||
|
"續?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1640
|
#: menu.sh:1640
|
||||||
msgid "opkg installing ..."
|
msgid "opkg installing ..."
|
||||||
msgstr "opkg 安裝中 ..."
|
msgstr "opkg 安裝中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1642
|
#: menu.sh:1642
|
||||||
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
|
msgid ""
|
||||||
|
"opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/."
|
||||||
|
"bashrc'"
|
||||||
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web,或者執行「source ~/.bashrc」"
|
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web,或者執行「source ~/.bashrc」"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1654
|
#: menu.sh:1654
|
||||||
@ -1027,7 +1114,9 @@ msgid "Checksum do not match!"
|
|||||||
msgstr "總和檢查碼不相符!"
|
msgstr "總和檢查碼不相符!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1942
|
#: menu.sh:1942
|
||||||
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
|
msgid ""
|
||||||
|
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
|
||||||
|
"Please remake the bootloader disk!"
|
||||||
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!"
|
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1947
|
#: menu.sh:1947
|
||||||
@ -1095,7 +1184,9 @@ msgid "RR"
|
|||||||
msgstr "RR"
|
msgstr "RR"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2083
|
#: menu.sh:2083
|
||||||
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
|
||||||
|
"Github.\\n"
|
||||||
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
|
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2084
|
#: menu.sh:2084
|
||||||
|
@ -928,7 +928,7 @@ function extractDsmFiles() {
|
|||||||
if [ $? -ne 0 ]; then
|
if [ $? -ne 0 ]; then
|
||||||
rm -f "${OLDPAT_PATH}"
|
rm -f "${OLDPAT_PATH}"
|
||||||
rm -rf "${RAMDISK_PATH}"
|
rm -rf "${RAMDISK_PATH}"
|
||||||
echo -e "${LOG_FILE}" >"${MKERR_FILE}"
|
cat "${LOG_FILE}" >"${MKERR_FILE}"
|
||||||
return 1
|
return 1
|
||||||
fi
|
fi
|
||||||
[ ${CLEARCACHE} -eq 1 ] && rm -f "${OLDPAT_PATH}"
|
[ ${CLEARCACHE} -eq 1 ] && rm -f "${OLDPAT_PATH}"
|
||||||
@ -951,7 +951,7 @@ function extractDsmFiles() {
|
|||||||
echo "$(TEXT "Extracting ...")"
|
echo "$(TEXT "Extracting ...")"
|
||||||
tar -xf "${PAT_PATH}" -C "${UNTAR_PAT_PATH}" >"${LOG_FILE}" 2>&1
|
tar -xf "${PAT_PATH}" -C "${UNTAR_PAT_PATH}" >"${LOG_FILE}" 2>&1
|
||||||
if [ $? -ne 0 ]; then
|
if [ $? -ne 0 ]; then
|
||||||
echo -e "${LOG_FILE}" >"${MKERR_FILE}"
|
cat "${LOG_FILE}" >"${MKERR_FILE}"
|
||||||
return 1
|
return 1
|
||||||
fi
|
fi
|
||||||
fi
|
fi
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user