add checkBootLoader

This commit is contained in:
Ing 2024-07-30 21:30:23 +08:00
parent f6e239ee8e
commit 28c4f21e2b
18 changed files with 690 additions and 613 deletions

View File

@ -4,6 +4,19 @@
. ${WORK_PATH}/include/configFile.sh . ${WORK_PATH}/include/configFile.sh
. ${WORK_PATH}/include/i18n.sh . ${WORK_PATH}/include/i18n.sh
###############################################################################
# Check loader disk
function checkBootLoader() {
[ ! -w "${PART1_PATH}" ] && return 1
[ ! -w "${PART2_PATH}" ] && return 1
[ ! -w "${PART3_PATH}" ] && return 1
command -v awk >/dev/null 2>&1 || return 1
command -v cut >/dev/null 2>&1 || return 1
command -v sed >/dev/null 2>&1 || return 1
command -v tar >/dev/null 2>&1 || return 1
return 0
}
############################################################################### ###############################################################################
# Check if loader is fully configured # Check if loader is fully configured
# Returns 1 if not # Returns 1 if not

View File

@ -7,6 +7,7 @@ set -e
. ${WORK_PATH}/include/addons.sh . ${WORK_PATH}/include/addons.sh
[ -z "${LOADER_DISK}" ] && die "$(TEXT "Loader is not init!")" [ -z "${LOADER_DISK}" ] && die "$(TEXT "Loader is not init!")"
checkBootLoader || die "$(TEXT "The loader is corrupted, please rewrite it!")"
# Shows title # Shows title
clear clear

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:13+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n" "Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: Arabic (Saudi Arabia) <i18n-zh@RROrg>\n" "Language-Team: Arabic (Saudi Arabia) <i18n-zh@RROrg>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "محمل ليس الحرف الأول!" msgstr "محمل ليس الحرف الأول!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "لم يتم تكوين محمل!" msgstr "لم يتم تكوين محمل!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welcome to %s" msgstr "Welcome to %s"
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "سطر الأوامر:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "إعادة التشغيل للدخول مباشرة في DSM" msgstr "إعادة التشغيل للدخول مباشرة في DSM"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "تم اكتشاف %s بطاقات الشبكة." msgstr "تم اكتشاف %s بطاقات الشبكة."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "التحقق من الاتصال." msgstr "التحقق من الاتصال."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "متصل." msgstr "متصل."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "انتظار عنوان IP." msgstr "انتظار عنوان IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "مفلق" msgstr "مفلق"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "غير متصل" msgstr "غير متصل"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "انتظار (يرجى التحقق من عنوان IP على الطرouter.)" msgstr "انتظار (يرجى التحقق من عنوان IP على الطرouter.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "الارتباط المحلي (لم يتم اكتشاف خادم DHCP.)" msgstr "الارتباط المحلي (لم يتم اكتشاف خادم DHCP.)"
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "تحميل ядро DSM ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "تحذير: يتم تشغيل kexec مع --noefi، سيحدث شيئا غريبا!!" msgstr "تحذير: يتم تشغيل kexec مع --noefi، سيحدث شيئا غريبا!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "تشغيل ..." msgstr "تشغيل ..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[هذا الواجهة لن تكون عملية. يرجى الانتظار بعض الدقائق.\\nابحث عن DSM عبر http://find.synology.com/ أو Synology Assistant واتصل به.]" msgstr "[هذا الواجهة لن تكون عملية. يرجى الانتظار بعض الدقائق.\\nابحث عن DSM عبر http://find.synology.com/ أو Synology Assistant واتصل به.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "محمل تالف، يرجى إعادة كتابته!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "لا يوجد أجهزة شبكة! يرجى إعادة تشغيل init.sh بعد الإتصال بالشبكة!" msgstr "لا يوجد أجهزة شبكة! يرجى إعادة تشغيل init.sh بعد الإتصال بالشبكة!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "ديس التحميل ليس USB أو SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "ديس التحميل ليس USB أو SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "ديس التحميل:" msgstr "ديس التحميل:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "تحميل مفاتيح لوحة المفاتيح" msgstr "تحميل مفاتيح لوحة المفاتيح"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "طلب المستخدم تعديل الإعدادات." msgstr "طلب المستخدم تعديل الإعدادات."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "الوصول \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m لتهيئة المحل عبر شبكة الويب." msgstr "الوصول \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m لتهيئة المحل عبر شبكة الويب."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "استدعاء \\033[1;32minit.sh\\033[0m للحصول على معلومات تهيئة جديدة" msgstr "استدعاء \\033[1;32minit.sh\\033[0m للحصول على معلومات تهيئة جديدة"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "استدعاء \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m لتهيئة المحل" msgstr "استدعاء \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m لتهيئة المحل"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "تكوين المستخدم مفعل" msgstr "تكوين المستخدم مفعل"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "الرجاء تغيير كلمة المرور الافتراضية لـ \\033[1;31mroot\\033[0m" msgstr "الرجاء تغيير كلمة المرور الافتراضية لـ \\033[1;31mroot\\033[0m"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "لا يوجد حاليا 4 جيجابايت من الذاكرة, في حالة حدوث خطأ في عملية بناء الملفات, يرجى زيادة حجم الذاكرة." msgstr "لا يوجد حاليا 4 جيجابايت من الذاكرة, في حالة حدوث خطأ في عملية بناء الملفات, يرجى زيادة حجم الذاكرة."
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "تعطيل القيود على العلامات"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "اختيار الموديل" msgstr "اختيار الموديل"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "إصدار المنتج" msgstr "إصدار المنتج"
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "حاليا، %s غير مدعومة."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "تم اختيار %s و %s.\\n'Parse Pat' سوف يكتب على الاختيار السابق.\\nهل تريد المتابعة؟" msgstr "تم اختيار %s و %s.\\n'Parse Pat' سوف يكتب على الاختيار السابق.\\nهل تريد المتابعة؟"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Parse Pat" msgstr "Parse Pat"
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "لملفات المضمنة في /tmp/pats/ غير موجودة!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "يرجى تحميل ملف المضمن إلى مجلد /tmp/pats/ عبر DUFS و إعادة إدخال هذا الخيار.\\n" msgstr "يرجى تحميل ملف المضمن إلى مجلد /tmp/pats/ عبر DUFS و إعادة إدخال هذا الخيار.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "تحديث" msgstr "تحديث"
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "تحليل %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "جاهز!" msgstr "جاهز!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "صنع ..." msgstr "صنع ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "إضافات" msgstr "إضافات"
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "لا يوجد مساحة على القرص، يرجى تنظيف الك
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "تنظيف ..." msgstr "تنظيف ..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "صنع ... ('ctrl + c' للخروج)" msgstr "صنع ... ('ctrl + c' للخروج)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "DTS مخصص" msgstr "DTS مخصص"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:39+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:39+0800\n"
"Last-Translator: Tim Krämer\n" "Last-Translator: Tim Krämer\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/de/>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/de/>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "Loader ist nicht initialisiert!" msgstr "Loader ist nicht initialisiert!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Loader ist nicht konfiguriert!" msgstr "Loader ist nicht konfiguriert!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen bei %s" msgstr "Willkommen bei %s"
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Neustart, um direkt in DSM zu booten" msgstr "Neustart, um direkt in DSM zu booten"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Erkannte %s Netzwerkkarten." msgstr "Erkannte %s Netzwerkkarten."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Überprüfe Verbindung." msgstr "Überprüfe Verbindung."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "Verbunden." msgstr "Verbunden."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Warten auf IP." msgstr "Warten auf IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "DOWN" msgstr "DOWN"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NICHT VERBUNDEN" msgstr "NICHT VERBUNDEN"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "ZEITÜBERSCHREITUNG (Bitte überprüfen Sie die IP am Router.)" msgstr "ZEITÜBERSCHREITUNG (Bitte überprüfen Sie die IP am Router.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (Kein DHCP-Server erkannt.)" msgstr "LINK LOCAL (Kein DHCP-Server erkannt.)"
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "DSM-Kernel wird geladen ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Warnung, Ausführung von kexec mit --noefi Parameter, führt zu seltsamen Artefakten!!" msgstr "Warnung, Ausführung von kexec mit --noefi Parameter, führt zu seltsamen Artefakten!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Bootvorgang ..." msgstr "Bootvorgang ..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Diese Ansicht wird nicht weiter funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFinden Sie Ihre DSM mit http://find.synology.com/ oder dem Synology Assistant und verbinden Sie sich damit.]" msgstr "[Diese Ansicht wird nicht weiter funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFinden Sie Ihre DSM mit http://find.synology.com/ oder dem Synology Assistant und verbinden Sie sich damit.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "Loader ist beschädigt, bitte neu schreiben!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden! Bitte führen Sie init.sh erneut aus, nachdem Sie eine Verbindung zum Netzwerk hergestellt haben!" msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden! Bitte führen Sie init.sh erneut aus, nachdem Sie eine Verbindung zum Netzwerk hergestellt haben!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Ladedisk ist weder USB noch SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "Ladedisk ist weder USB noch SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "Ladedisk:" msgstr "Ladedisk:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "Tastaturbelegung wird geladen" msgstr "Tastaturbelegung wird geladen"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "Benutzer hat das Bearbeiten der Einstellungen angefordert." msgstr "Benutzer hat das Bearbeiten der Einstellungen angefordert."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Greifen Sie auf \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m zu, um den Loader über das Web-Terminal zu konfigurieren." msgstr "Greifen Sie auf \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m zu, um den Loader über das Web-Terminal zu konfigurieren."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32minit.sh\\033[0m auf, um die Initialisierungsinformationen erneut zu erhalten" msgstr "Rufen Sie \\033[1;32minit.sh\\033[0m auf, um die Initialisierungsinformationen erneut zu erhalten"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m auf, um den Loader zu konfigurieren" msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m auf, um den Loader zu konfigurieren"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "Benutzerkonfiguration ist aktiviert" msgstr "Benutzerkonfiguration ist aktiviert"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Standard-SSH-\\033[1;31mroot\\033[0m-Passwort ist" msgstr "Standard-SSH-\\033[1;31mroot\\033[0m-Passwort ist"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Sie haben weniger als 4 GB RAM, falls Fehler bei der Erstellung des Loaders auftreten, erhöhen Sie bitte die Speichermenge." msgstr "Sie haben weniger als 4 GB RAM, falls Fehler bei der Erstellung des Loaders auftreten, erhöhen Sie bitte die Speichermenge."
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Zugriffsbeschränkung (flags) deaktivieren"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "Modell auswählen" msgstr "Modell auswählen"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "Produktversion" msgstr "Produktversion"
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Derzeit wird %s nicht unterstützt."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "Sie haben %s und %s ausgewählt.\\n'Parse Pat' wird die vorherige Auswahl überschreiben.\\nMöchten Sie fortfahren?" msgstr "Sie haben %s und %s ausgewählt.\\n'Parse Pat' wird die vorherige Auswahl überschreiben.\\nMöchten Sie fortfahren?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Parse Pat" msgstr "Parse Pat"
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "Keine pat-Datei im Ordner /tmp/pats/ gefunden!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und wählen Sie diese Option erneut.\\n" msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und wählen Sie diese Option erneut.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren" msgstr "Aktualisieren"
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Parse %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "Bereit!" msgstr "Bereit!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "Wird erstellt ..." msgstr "Wird erstellt ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Add-ons" msgstr "Add-ons"
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "Kein Speicherplatz übrig, bitte reinigen Sie den Cache und versuchen Si
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "Wird gereinigt ..." msgstr "Wird gereinigt ..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Wird erstellt ... ('ctrl + c' zum Beenden)" msgstr "Wird erstellt ... ('ctrl + c' zum Beenden)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Benutzerdefinierte DTS" msgstr "Benutzerdefinierte DTS"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 14:25+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-01-19 14:25+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: English (United States) <i18n-zh@RROrg>\n" "Language-Team: English (United States) <i18n-zh@RROrg>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr ""
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "" msgstr ""
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr ""
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr ""
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "" msgstr ""
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "" msgstr ""
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr ""
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "" msgstr ""
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "" msgstr ""
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr ""
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr ""
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr ""
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "" msgstr ""
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr ""
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr ""
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr ""
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:42+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:42+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n" "Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/es/>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/es/>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "¡Loader no es init!" msgstr "¡Loader no es init!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "¡Loader no está configurado!" msgstr "¡Loader no está configurado!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s" msgstr "Bienvenido a %s"
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Reboot to boot directly in DSM" msgstr "Reboot to boot directly in DSM"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s." msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Comprobando Connect." msgstr "Comprobando Connect."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "conectado." msgstr "conectado."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Esperando IP." msgstr "Esperando IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "CAÍDO" msgstr "CAÍDO"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NO CONOCIDO" msgstr "NO CONOCIDO"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)" msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "ENLACE LOCAL (No se detectó ningún servidor DHCP)." msgstr "ENLACE LOCAL (No se detectó ningún servidor DHCP)."
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "Cargando núcleo DSM ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!" msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Booting..." msgstr "Booting..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]" msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "El cargador está corrupto, por favor reescribirlo!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Dispositivos de red no encontrados! Por favor, vuelva a ejecutar init.sh después de conectarse a la red!" msgstr "Dispositivos de red no encontrados! Por favor, vuelva a ejecutar init.sh después de conectarse a la red!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Disco de carga no USB o SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "Disco de carga no USB o SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "Disco mayor:" msgstr "Disco mayor:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "Carga clave" msgstr "Carga clave"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "Configuración de edición solicitada por el usuario." msgstr "Configuración de edición solicitada por el usuario."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Acceso \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m para configurar el cargador a través de la terminal web." msgstr "Acceso \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m para configurar el cargador a través de la terminal web."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Llame a \\033[1;32minit.sh\\033[0m para volver a obtener información de entrada" msgstr "Llame a \\033[1;32minit.sh\\033[0m para volver a obtener información de entrada"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para configurar el cargador" msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para configurar el cargador"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "Configuración de usuario está en" msgstr "Configuración de usuario está en"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Por defecto SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgstr "Por defecto SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Usted tiene menos de 4 GB de RAM, si los errores ocurren en la creación de cargadores, por favor aumentar la cantidad de memoria." msgstr "Usted tiene menos de 4 GB de RAM, si los errores ocurren en la creación de cargadores, por favor aumentar la cantidad de memoria."
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Restricción de las banderas deshabilitadas"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "Elija el modelo" msgstr "Elija el modelo"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "Versión de Producto" msgstr "Versión de Producto"
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Actualmente, %s no es compatible."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "Usted ha seleccionado los %s y %s.\\n'Parse Pat' sobreescribirá la selección anterior.\\n ¿Quieres continuar?" msgstr "Usted ha seleccionado los %s y %s.\\n'Parse Pat' sobreescribirá la selección anterior.\\n ¿Quieres continuar?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Parse Pat" msgstr "Parse Pat"
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "No hay archivo pat encontrado en /tmp/pats/ carpeta!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n" msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Actualizar" msgstr "Actualizar"
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Analizar %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "Listo!" msgstr "Listo!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "Haciendo..." msgstr "Haciendo..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Nombres de complementos" msgstr "Nombres de complementos"
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "No queda espacio de disco, por favor limpie el caché y vuelva a intenta
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "Limpieza..." msgstr "Limpieza..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Hacer ... ('ctrl + c' para salir)" msgstr "Hacer ... ('ctrl + c' para salir)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "DTS personalizados" msgstr "DTS personalizados"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:47+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:47+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n" "Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/fr/>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/fr/>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "Loader n'est pas init!" msgstr "Loader n'est pas init!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Le chargeur n'est pas configuré!" msgstr "Le chargeur n'est pas configuré!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue à des %s" msgstr "Bienvenue à des %s"
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Reboot pour démarrer directement dans DSM" msgstr "Reboot pour démarrer directement dans DSM"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Détecté % des cartes réseau." msgstr "Détecté % des cartes réseau."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Checking Connect." msgstr "Checking Connect."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "connecté." msgstr "connecté."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "En attente d'IP." msgstr "En attente d'IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "DOWN" msgstr "DOWN"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNECTED" msgstr "NON CONNECTED"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "TIMEOUT (Veuillez vérifier l'IP sur le routeur.)" msgstr "TIMEOUT (Veuillez vérifier l'IP sur le routeur.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (Aucun serveur DHCP détecté.)" msgstr "LINK LOCAL (Aucun serveur DHCP détecté.)"
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "Chargement du noyau DSM ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Attention, courir kexec avec --noefi param, des choses étranges vont arriver!!" msgstr "Attention, courir kexec avec --noefi param, des choses étranges vont arriver!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Booting ..." msgstr "Booting ..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelques minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelques minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "Le chargeur est corrompu, veuillez le réécrire!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Appareils réseau non trouvés! S'il vous plaît réexécuter init.sh après avoir connecté au réseau!" msgstr "Appareils réseau non trouvés! S'il vous plaît réexécuter init.sh après avoir connecté au réseau!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Disque de charge ni USB ni SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "Disque de charge ni USB ni SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "Disque de charge:" msgstr "Disque de charge:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "Loading keymap" msgstr "Loading keymap"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "L'utilisateur a demandé des paramètres de modification." msgstr "L'utilisateur a demandé des paramètres de modification."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Accédez à \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m pour configurer le chargeur via le terminal web." msgstr "Accédez à \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m pour configurer le chargeur via le terminal web."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Appelez \\033[1;32minit.sh\\033[0m pour obtenir l'information d'init" msgstr "Appelez \\033[1;32minit.sh\\033[0m pour obtenir l'information d'init"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour configurer le chargeur" msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour configurer le chargeur"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "La configuration utilisateur est activée" msgstr "La configuration utilisateur est activée"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYDΖDUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYDΖDUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Par défaut SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgstr "Par défaut SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Vous avez moins de 4 Go de RAM, si des erreurs se produisent dans la création de chargeur, s'il vous plaît augmenter la quantité de mémoire." msgstr "Vous avez moins de 4 Go de RAM, si des erreurs se produisent dans la création de chargeur, s'il vous plaît augmenter la quantité de mémoire."
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Limitation des drapeaux handicapés"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "Choisissez le modèle" msgstr "Choisissez le modèle"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "Version du produit" msgstr "Version du produit"
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Actuellement, les %s ne sont pas pris en charge."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "Vous avez sélectionné les % et %s.\\n'Parse Pat' va écraser la sélection précédente.\\nTu veux continuer?" msgstr "Vous avez sélectionné les % et %s.\\n'Parse Pat' va écraser la sélection précédente.\\nTu veux continuer?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Parse Pat" msgstr "Parse Pat"
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "Aucun fichier pat trouvé dans /tmp/pats/ dossier!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Veuillez télécharger le fichier pat dans le dossier /tmp/pats/ via DUFS et re-enter cette option.\\n" msgstr "Veuillez télécharger le fichier pat dans le dossier /tmp/pats/ via DUFS et re-enter cette option.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Mise à jour" msgstr "Mise à jour"
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Parse %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "Prêt!" msgstr "Prêt!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "Faire ..." msgstr "Faire ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Addons" msgstr "Addons"
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "Pas d'espace disque laissé, s'il vous plaît nettoyer le cache et essay
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "Nettoyage..." msgstr "Nettoyage..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Faire ... ('ctrl + c' pour sortir)" msgstr "Faire ... ('ctrl + c' pour sortir)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "DTS personnalisés" msgstr "DTS personnalisés"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:50+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:50+0800\n"
"Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n" "Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n"
"Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n" "Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "ローダーは初期化されていません!" msgstr "ローダーは初期化されていません!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "ローダーは設定されていません!" msgstr "ローダーは設定されていません!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "%sへようこそ" msgstr "%sへようこそ"
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "コマンドライン:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "DSMで直接ブートするために再起動します" msgstr "DSMで直接ブートするために再起動します"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%sのネットワークカードを検出しました。" msgstr "%sのネットワークカードを検出しました。"
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "接続を確認中。" msgstr "接続を確認中。"
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "接続済み。" msgstr "接続済み。"
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "IPを待っています。" msgstr "IPを待っています。"
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "ダウン" msgstr "ダウン"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "接続されていません" msgstr "接続されていません"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "タイムアウトルーター上のIPを確認してください。" msgstr "タイムアウトルーター上のIPを確認してください。"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP サーバーが検出されませんでした。)" msgstr "LINK LOCAL (DHCP サーバーが検出されませんでした。)"
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "DSMカーネルをロード中..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告、--noefiパラメーターでkexecを実行すると、奇妙なことが起こります!!" msgstr "警告、--noefiパラメーターでkexecを実行すると、奇妙なことが起こります!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "ブート中..." msgstr "ブート中..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待ちください。\\nhttp://find.synology.com/またはSynology Assistantを介してDSMを見つけて接続します。]" msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待ちください。\\nhttp://find.synology.com/またはSynology Assistantを介してDSMを見つけて接続します。]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "ローダーが破損しているため、再書き込みしてください!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません! ネットワークに接続した後、init.sh を再実行してください。" msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません! ネットワークに接続した後、init.sh を再実行してください。"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "ローダーディスクはUSBでもSATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoMでもありません" msgstr "ローダーディスクはUSBでもSATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoMでもありません"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "ローダーディスク:" msgstr "ローダーディスク:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "キーマップをロード中" msgstr "キーマップをロード中"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "ユーザーが設定の編集を要求しました。" msgstr "ユーザーが設定の編集を要求しました。"
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "ウェブターミナルを介してローダーを設定するには、\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0mにアクセスします。" msgstr "ウェブターミナルを介してローダーを設定するには、\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0mにアクセスします。"
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "して初期情報を取得します\\033[1;32minit.sh\\033[0mを呼び出します" msgstr "して初期情報を取得します\\033[1;32minit.sh\\033[0mを呼び出します"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "ローダーを設定するには\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出します" msgstr "ローダーを設定するには\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出します"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "ユーザー設定がオンになっています" msgstr "ユーザー設定がオンになっています"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "RAMが4GB未満の場合、ローダーの作成中にエラーが発生する場合があります。その場合は、メモリの量を増やしてください。" msgstr "RAMが4GB未満の場合、ローダーの作成中にエラーが発生する場合があります。その場合は、メモリの量を増やしてください。"
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "フラグ制限を無効にする"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "モデルを選択" msgstr "モデルを選択"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "製品バージョン" msgstr "製品バージョン"
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "現在、%sはサポートされていません。"
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "%sと%sを選択しました。\\n'Parse Pat'は以前の選択を上書きします。\\n続行しますか" msgstr "%sと%sを選択しました。\\n'Parse Pat'は以前の選択を上書きします。\\n続行しますか"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Parse Pat" msgstr "Parse Pat"
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "/tmp/pats/フォルダにpatファイルが見つかりません\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n" msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "%sを解析中..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "準備完了!" msgstr "準備完了!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "作成中..." msgstr "作成中..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "アドオン" msgstr "アドオン"
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "ディスクスペースがありません、キャッシュをクリー
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "クリーニング中..." msgstr "クリーニング中..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "を作成します ... (終了するには「ctrl + c」)" msgstr "を作成します ... (終了するには「ctrl + c」)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "カスタムDTS" msgstr "カスタムDTS"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:52+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:52+0800\n"
"Last-Translator: EXP <jeong1986>\n" "Last-Translator: EXP <jeong1986>\n"
"Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n" "Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "로더가 초기화되지 않았습니다!" msgstr "로더가 초기화되지 않았습니다!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "로더가 구성되지 않았습니다!" msgstr "로더가 구성되지 않았습니다!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welcome to %s" msgstr "Welcome to %s"
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "재부팅 후 DSM 부팅으로 바로 이동하기" msgstr "재부팅 후 DSM 부팅으로 바로 이동하기"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%s개의 네트워크 카드가 감지되었습니다." msgstr "%s개의 네트워크 카드가 감지되었습니다."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "연결을 확인하는 중입니다." msgstr "연결을 확인하는 중입니다."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "연락이 왔습니다." msgstr "연락이 왔습니다."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "IP 주소를 가져옵니다." msgstr "IP 주소를 가져옵니다."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "닫기" msgstr "닫기"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "연결되지 않음" msgstr "연결되지 않음"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "시간 초과 (라우터에서 IP를 확인하세요!!)" msgstr "시간 초과 (라우터에서 IP를 확인하세요!!)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP 서버가 감지되지 않았습니다.)" msgstr "LINK LOCAL (DHCP 서버가 감지되지 않았습니다.)"
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "DSM 커널 로드 중..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "경고, --noefi 매개 변수를 사용하여 kexec를 실행하면 오류가 발생할 수 있습니다!!!" msgstr "경고, --noefi 매개 변수를 사용하여 kexec를 실행하면 오류가 발생할 수 있습니다!!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "부팅 중..." msgstr "부팅 중..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다. 브라우저를 통해 \\nhttp://find.synology.com/ 또는 Synology Assistant를 사용해 DSM을 연결하세요.]" msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다. 브라우저를 통해 \\nhttp://find.synology.com/ 또는 Synology Assistant를 사용해 DSM을 연결하세요.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "로더가 손상되었습니다, 다시 작성하세요!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다! 네트워크 연결 후 init.sh를 다시 실행해주세요!" msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다! 네트워크 연결 후 init.sh를 다시 실행해주세요!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "부팅 디스크는 USB 또는 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM만 지원됩니다" msgstr "부팅 디스크는 USB 또는 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM만 지원됩니다"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "부팅 디스크:" msgstr "부팅 디스크:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "키맵 로드 중" msgstr "키맵 로드 중"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "사용자가 설정 변경을 요청했습니다." msgstr "사용자가 설정 변경을 요청했습니다."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다." msgstr "브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m 초기화 정보를 다시 얻으려면" msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m 초기화 정보를 다시 얻으려면"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 명령어를 사용하여 로더를 구성할 수 있습니다" msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 명령어를 사용하여 로더를 구성할 수 있습니다"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "사용자 구성이 활성화되어 있습니다" msgstr "사용자 구성이 활성화되어 있습니다"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "기본 SSH \\033[1;31mroot\\033[0m 비밀번호는" msgstr "기본 SSH \\033[1;31mroot\\033[0m 비밀번호는"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "RAM이 4GB 미만인 경우 부팅을 생성할 때 오류가 발생하면 메모리를 늘리세요." msgstr "RAM이 4GB 미만인 경우 부팅을 생성할 때 오류가 발생하면 메모리를 늘리세요."
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "플래그 제한 비활성화"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "모델을 선택 하세요" msgstr "모델을 선택 하세요"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "DSM 버전" msgstr "DSM 버전"
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "현재 %s는 지원되지 않습니다."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "%s 및 %s를 선택했습니다.\\n'Parse pat'이 이전 선택 항목을 덮어씁니다.\\n계속하시겠습니까?" msgstr "%s 및 %s를 선택했습니다.\\n'Parse pat'이 이전 선택 항목을 덮어씁니다.\\n계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Parse pat" msgstr "Parse pat"
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "/tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 찾을 수 없습니다!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n" msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "업데이트" msgstr "업데이트"
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "%s 분석 ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "준비됨!" msgstr "준비됨!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "메인 메뉴"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "컴파일 중 ..." msgstr "컴파일 중 ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "애드온" msgstr "애드온"
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "남은 디스크 공간이 없습니다. 캐시를 정리하고 다시
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "정리 중..." msgstr "정리 중..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "메인 메뉴"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "만드는 중... (종료하려면 'ctrl + c')" msgstr "만드는 중... (종료하려면 'ctrl + c')"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "사용자 정의 DTS" msgstr "사용자 정의 DTS"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "" msgstr ""
@ -91,35 +91,35 @@ msgstr ""
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "" msgstr ""
@ -143,73 +143,77 @@ msgstr ""
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "" msgid ""
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind " "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" "DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr ""
#: init.sh:24
msgid "" msgid ""
"Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the " "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the "
"network!" "network!"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "" msgid ""
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web " "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
"terminal." "terminal."
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "" msgstr ""
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "" msgid ""
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please " "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
"increase the amount of memory." "increase the amount of memory."
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "" msgstr ""
@ -300,7 +304,7 @@ msgid ""
"selection.\\nDo you want to continue?" "selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "" msgstr ""
@ -314,10 +318,9 @@ msgid ""
"option.\\n" "option.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275
#: menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 #: menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331
#: menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 #: menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
#: menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "" msgstr ""
@ -337,20 +340,10 @@ msgstr ""
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593
#: menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623
#: menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr ""
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr ""
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586
#: menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 #: menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646
#: menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
@ -843,10 +836,20 @@ msgstr ""
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593
#: menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623
#: menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr ""
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr ""
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444
#: menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:54+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:54+0800\n"
"Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n" "Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n"
"Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n" "Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "Загрузчик не инициализирован!" msgstr "Загрузчик не инициализирован!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Загрузчик не настроен!" msgstr "Загрузчик не настроен!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welcome to %s" msgstr "Welcome to %s"
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Командная строка:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM" msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Обнаружено %s сетевых карт." msgstr "Обнаружено %s сетевых карт."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Проверка соединения." msgstr "Проверка соединения."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "Подключено." msgstr "Подключено."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Ожидание IP." msgstr "Ожидание IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "ВЫКЛ" msgstr "ВЫКЛ"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО" msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)" msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не обнаружен.)" msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не обнаружен.)"
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "Загрузка ядра DSM ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!" msgstr "Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Загрузка ..." msgstr "Загрузка ..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут.\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и подключитесь.]" msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут.\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и подключитесь.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "Загрузчик поврежден, пожалуйста, перезапишите его!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Сетевые устройства не найдены! Пожалуйста, запустите init.sh повторно после подключения к сети!" msgstr "Сетевые устройства не найдены! Пожалуйста, запустите init.sh повторно после подключения к сети!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Загрузочный диск поддерживает только USB или SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "Загрузочный диск поддерживает только USB или SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "Загрузочный диск:" msgstr "Загрузочный диск:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "Загрузка карты клавиш" msgstr "Загрузка карты клавиш"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "Пользователь запросил изменение настроек." msgstr "Пользователь запросил изменение настроек."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Доступ к \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для настройки загрузчика через веб-терминал." msgstr "Доступ к \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для настройки загрузчика через веб-терминал."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Вызовите \\033[1;32minit.sh\\033[0m, чтобы повторно получить информацию об инициализации" msgstr "Вызовите \\033[1;32minit.sh\\033[0m, чтобы повторно получить информацию об инициализации"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для настройки загрузчика" msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для настройки загрузчика"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "Конфигурация пользователя находится в" msgstr "Конфигурация пользователя находится в"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Пароль по умолчанию для SSH \\033[1;31mroot\\033[0m" msgstr "Пароль по умолчанию для SSH \\033[1;31mroot\\033[0m"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "У вас меньше 4 ГБ оперативной памяти, если при создании загрузчика возникают ошибки, увеличьте объем памяти." msgstr "У вас меньше 4 ГБ оперативной памяти, если при создании загрузчика возникают ошибки, увеличьте объем памяти."
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "Отключить ограничение флагов"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "Выберите модель" msgstr "Выберите модель"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "Версия продукта" msgstr "Версия продукта"
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "В настоящее время %s не поддерживается."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "Вы выбрали %s и %s.\\n'Parse Pat' перезапишет предыдущий выбор.\\nХотите продолжить?" msgstr "Вы выбрали %s и %s.\\n'Parse Pat' перезапишет предыдущий выбор.\\nХотите продолжить?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Разбор Pat" msgstr "Разбор Pat"
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "В папке /tmp/pats/ пользователей не найден ф
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n" msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Обновить" msgstr "Обновить"
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "Разбор %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "Готово!" msgstr "Готово!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "Создание ..." msgstr "Создание ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Дополнения" msgstr "Дополнения"
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "На диске не осталось места, очистите ке
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "Очистка ..." msgstr "Очистка ..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Делаем... (ctrl + c для выхода)" msgstr "Делаем... (ctrl + c для выхода)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Настройка DTS" msgstr "Настройка DTS"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:58+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:58+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n" "Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/th/>\n" "Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/th/>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้เริ่มต้น!" msgstr "ตัวโหลดไม่ได้เริ่มต้น!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้ตั้งค่า!" msgstr "ตัวโหลดไม่ได้ตั้งค่า!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s" msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "รีบูตเพื่อเริ่มต้นการทำงานโดยตรงใน DSM" msgstr "รีบูตเพื่อเริ่มต้นการทำงานโดยตรงใน DSM"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "ตรวจพบการ์ดเครือข่าย %s" msgstr "ตรวจพบการ์ดเครือข่าย %s"
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "ตรวจสอบการเชื่อมต่อ." msgstr "ตรวจสอบการเชื่อมต่อ."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว." msgstr "เชื่อมต่อแล้ว."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "รอ IP." msgstr "รอ IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ" msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ" msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "หมดเวลา (โปรดตรวจสอบ IP บนเราเตอร์)" msgstr "หมดเวลา (โปรดตรวจสอบ IP บนเราเตอร์)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (ไม่พบ DHCP server.)" msgstr "LINK LOCAL (ไม่พบ DHCP server.)"
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "กำลังโหลด Kernel DSM ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "คำเตือน, กำลังใช้ kexec ด้วย --noefi, สิ่งที่ผิดปกติจะเกิดขึ้น!!" msgstr "คำเตือน, กำลังใช้ kexec ด้วย --noefi, สิ่งที่ผิดปกติจะเกิดขึ้น!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "กำลังเริ่มต้น ..." msgstr "กำลังเริ่มต้น ..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[ไม่สามารถใช้งานได้ ตรวจสอบอีกครั้งในไม่กี่นาที\\nหา DSM ผ่าน http://find.synology.com/ หรือ Synology Assistant และเชื่อมต่อ]" msgstr "[ไม่สามารถใช้งานได้ ตรวจสอบอีกครั้งในไม่กี่นาที\\nหา DSM ผ่าน http://find.synology.com/ หรือ Synology Assistant และเชื่อมต่อ]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "ตัวโหลดมีการสูญหาย, โปรดเขียนใหม่!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่าย กรุณาเชื่อมต่อเครือข่าย และทำการเรียก init.sh ใหม่อีกครั้ง" msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่าย กรุณาเชื่อมต่อเครือข่าย และทำการเรียก init.sh ใหม่อีกครั้ง"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "ตัวโหลดดิสก์ทั้ง USB หรือ SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "ตัวโหลดดิสก์ทั้ง USB หรือ SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "ตัวโหลดดิสก์:" msgstr "ตัวโหลดดิสก์:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "โหลดแผนผังการตั้งค่า" msgstr "โหลดแผนผังการตั้งค่า"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "ผู้ใช้ร้องขอแก้ไขการตั้งค่า" msgstr "ผู้ใช้ร้องขอแก้ไขการตั้งค่า"
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "สำหรับการตั้งค่าโหลดดิสก์ผ่าน터มินัลเว็บ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m" msgstr "สำหรับการตั้งค่าโหลดดิสก์ผ่าน터มินัลเว็บ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m"
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "เรียก \\033[1;32minit.sh\\033[0m เพื่อเริ่มต้นใหม่" msgstr "เรียก \\033[1;32minit.sh\\033[0m เพื่อเริ่มต้นใหม่"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "เรียก \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m เพื่อตั้งค่าโหลด" msgstr "เรียก \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m เพื่อตั้งค่าโหลด"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้งานเปิดใช้งาน" msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้งานเปิดใช้งาน"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "ค่าเริ่มต้น SSH \\033[1;31mroot\\033[0m รหัสผ่านคือ" msgstr "ค่าเริ่มต้น SSH \\033[1;31mroot\\033[0m รหัสผ่านคือ"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "คุณมี RAM น้อยกว่า 4GB, หากเกิดข้อผิดพลาดในการสร้างโหลดกรุณาเพิ่มจำนวน RA" msgstr "คุณมี RAM น้อยกว่า 4GB, หากเกิดข้อผิดพลาดในการสร้างโหลดกรุณาเพิ่มจำนวน RA"
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "ปิดการจำกัดค่าของตัวแปร"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "เลือกแบบอย่าง" msgstr "เลือกแบบอย่าง"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "รุ่นผลิตภัณฑ์" msgstr "รุ่นผลิตภัณฑ์"
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "ปัจจุบัน, %s ไม่รองรับ."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "คุณได้เลือก %s และ %s\\n'Parse Pat' จะ overwrite เลือกของคุณก่อนหน้า\\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" msgstr "คุณได้เลือก %s และ %s\\n'Parse Pat' จะ overwrite เลือกของคุณก่อนหน้า\\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Parse Pat" msgstr "Parse Pat"
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "ไม่พบไฟล์ pat ในโฟลเดอร์ /tmp/pats
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "โปรดอัพโหลดไฟล์ pat ไปยังโฟลเดอร์ /tmp/pats/ ผ่าน DUFS และเข้าสู่ตัวเลือกนี้อีกครั้ง.\\n" msgstr "โปรดอัพโหลดไฟล์ pat ไปยังโฟลเดอร์ /tmp/pats/ ผ่าน DUFS และเข้าสู่ตัวเลือกนี้อีกครั้ง.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "อัปเดต" msgstr "อัปเดต"
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "แปลง %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "พร้อม!" msgstr "พร้อม!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "เมนูหลัก"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "กำลังทำ..." msgstr "กำลังทำ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "อะอdio" msgstr "อะอdio"
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "ไม่มีพื้นที่ที่เหลือแล้ว
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "เคลียร์ ..." msgstr "เคลียร์ ..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "เมนูหลัก"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "สร้าง ... ('ctrl + c' เพื่อออก)" msgstr "สร้าง ... ('ctrl + c' เพื่อออก)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "DTS custom" msgstr "DTS custom"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:01+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:01+0800\n"
"Last-Translator: miracozturk <info@miracozturk.com.tr>\n" "Last-Translator: miracozturk <info@miracozturk.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/tr/>\n" "Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/tr/>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "Yükleyici başlatılamıyor!" msgstr "Yükleyici başlatılamıyor!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Yükleyici yapılandırılmamış!" msgstr "Yükleyici yapılandırılmamış!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Merhaba %s" msgstr "Merhaba %s"
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "DSM'ye doğrudan yeniden başlatın" msgstr "DSM'ye doğrudan yeniden başlatın"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%s ağ kartı tespit edildi." msgstr "%s ağ kartı tespit edildi."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Bağlantı kontrolü yapılıyor." msgstr "Bağlantı kontrolü yapılıyor."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "bağlandı." msgstr "bağlandı."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "IP adresi bekleniyor." msgstr "IP adresi bekleniyor."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "DOWN" msgstr "DOWN"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "BAĞLANAMADI" msgstr "BAĞLANAMADI"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "ZAMAN AZALDI (Lütfen yönlendiricinin IP adresini kontrol edin.)" msgstr "ZAMAN AZALDI (Lütfen yönlendiricinin IP adresini kontrol edin.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP sunucusu tespit edilemedi.)" msgstr "LINK LOCAL (DHCP sunucusu tespit edilemedi.)"
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "DSM kernel yükleniyor..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Uyarı, --noefi parametresiyle kexec çalıştırılıyor, çok şaşırtıcı şeyler olacak!!" msgstr "Uyarı, --noefi parametresiyle kexec çalıştırılıyor, çok şaşırtıcı şeyler olacak!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "önyükleniyor ..." msgstr "önyükleniyor ..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Bu arayüz çalışmayacak. Birkaç dakika bekleyin.\\nSynology bulunamadı veya Synology Assistant ile bağlanın.]" msgstr "[Bu arayüz çalışmayacak. Birkaç dakika bekleyin.\\nSynology bulunamadı veya Synology Assistant ile bağlanın.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "Yükleyici bozuk, lütfen yeniden yazın!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Ağ bağlantısı yapıldıktan sonra init.sh'yi yeniden çalıştırın!" msgstr "Ağ bağlantısı yapıldıktan sonra init.sh'yi yeniden çalıştırın!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Yükleyici disk USB veya SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM değil" msgstr "Yükleyici disk USB veya SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM değil"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "Yükleyici disk:" msgstr "Yükleyici disk:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "Kullanıcı tuş kartı yükleniyor" msgstr "Kullanıcı tuş kartı yükleniyor"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "Kullanıcı ayarlarını düzenlemek ist." msgstr "Kullanıcı ayarlarını düzenlemek ist."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m ile yükleyiciyi web terminal üzerinden yapılandırın." msgstr "\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m ile yükleyiciyi web terminal üzerinden yapılandırın."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m ile yükleyici bilgilerini yeniden alın" msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m ile yükleyici bilgilerini yeniden alın"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m ile yükleyiciyi yapılandırın" msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m ile yükleyiciyi yapılandırın"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "Kullanıcı yapılandırmasıı" msgstr "Kullanıcı yapılandırmasıı"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Varsayılan SSH \\033[1;31mroot\\033[0m şifresi" msgstr "Varsayılan SSH \\033[1;31mroot\\033[0m şifresi"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "4GB'dan az RAM varsa, yükleyici oluşturulurken hata oluşursa, belleği artırın." msgstr "4GB'dan az RAM varsa, yükleyici oluşturulurken hata oluşursa, belleği artırın."
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "Flagların kısıtlamasını devre dışı bırak"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "Modeli seçin" msgstr "Modeli seçin"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "Ürün sürümü" msgstr "Ürün sürümü"
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "%s şu anda desteklenmiyor."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "%s ve %s seçtiniz.\\n'Parse Pat' önceki seçimi üzerine yazacaktır.\\nDevam etmek istiyor musunuz?" msgstr "%s ve %s seçtiniz.\\n'Parse Pat' önceki seçimi üzerine yazacaktır.\\nDevam etmek istiyor musunuz?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Parse Pat" msgstr "Parse Pat"
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "/tmp/pats/ klasöründe pat dosyası bulunamadı!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "pat dosyasını /tmp/pats/ klasörüne DUFS ile yükleyin ve bu seçeneği yeniden girin.\\n" msgstr "pat dosyasını /tmp/pats/ klasörüne DUFS ile yükleyin ve bu seçeneği yeniden girin.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Güncelle" msgstr "Güncelle"
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "%s ayrıştırılıyor..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "Hazır!" msgstr "Hazır!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Ana menü"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "Hazırlanıyor..." msgstr "Hazırlanıyor..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Eklentiler" msgstr "Eklentiler"
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "Disk alanı kalmadı, lütfen önbelleği temizleyin ve tekrar deneyin!"
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "Temizleniyor ..." msgstr "Temizleniyor ..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Ana menü"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Yapılıyor ... ('ctrl + c' çıkmak için)" msgstr "Yapılıyor ... ('ctrl + c' çıkmak için)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Özel DTS" msgstr "Özel DTS"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:03+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:03+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n" "Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/uk/>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/uk/>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "Навантажувач не входить!" msgstr "Навантажувач не входить!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Навантажувач не налаштований!" msgstr "Навантажувач не налаштований!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Ласкаво просимо до %s" msgstr "Ласкаво просимо до %s"
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM" msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Визначені %s мережевих карток." msgstr "Визначені %s мережевих карток."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Перевірити підключення." msgstr "Перевірити підключення."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "підключений." msgstr "підключений."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Очікується IP." msgstr "Очікується IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "Завантаження" msgstr "Завантаження"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ ВАЖЛИВО" msgstr "НЕ ВАЖЛИВО"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)" msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не виявлено.)" msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не виявлено.)"
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "Завантаження DSM ядро ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!" msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Черевики ..." msgstr "Черевики ..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]" msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "Навантажувач пошкоджений, будь ласка, перезапишіть його!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Не знайдено мережевих пристроїв Будь ласка, перейдемо в мережі.sh після підключення до мережі!" msgstr "Не знайдено мережевих пристроїв Будь ласка, перейдемо в мережі.sh після підключення до мережі!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "Навантажувач диск:" msgstr "Навантажувач диск:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "Завантаження клавіатури" msgstr "Завантаження клавіатури"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "Користуйтеся налаштуваннями редагування користувача." msgstr "Користуйтеся налаштуваннями редагування користувача."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для налаштування навантажувача через веб-термінал." msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для налаштування навантажувача через веб-термінал."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m для отримання інформації про вхід" msgstr "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m для отримання інформації про вхід"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для налаштування навантажувача" msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для налаштування навантажувача"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "Налаштування користувача" msgstr "Налаштування користувача"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Ви маєте менше 4 Гб оперативної пам'яті, якщо виникають помилки у створенні навантажувача, будь ласка, збільшення кількості пам'яті." msgstr "Ви маєте менше 4 Гб оперативної пам'яті, якщо виникають помилки у створенні навантажувача, будь ласка, збільшення кількості пам'яті."
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Вимкнути обмеження прапорів"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "Виберіть модель" msgstr "Виберіть модель"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "Версія продукту" msgstr "Версія продукту"
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "В даний час %s не підтримується."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "Ви вибрали %s і %s.\\n'Parse Pat' перезаписати попередній вибір.\\n Ви хочете продовжити?" msgstr "Ви вибрали %s і %s.\\n'Parse Pat' перезаписати попередній вибір.\\n Ви хочете продовжити?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Патрубок" msgstr "Патрубок"
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "Не знайдено файл pat, який міститься в /tmp/
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n" msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Оновити" msgstr "Оновити"
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Парсе %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "Привіт!" msgstr "Привіт!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "Виготовлення ..." msgstr "Виготовлення ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Доповнення" msgstr "Доповнення"
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "Ні дисковий простір зліва, будь ласка, о
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "Прибирання ..." msgstr "Прибирання ..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "... ('ctrl + c' до виходу)" msgstr "... ('ctrl + c' до виходу)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Користувальницькі DTS" msgstr "Користувальницькі DTS"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:04+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:04+0800\n"
"Last-Translator: ngocanhtran <mr.ngocanhtran@gmail.com>\n" "Last-Translator: ngocanhtran <mr.ngocanhtran@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/vi/>\n" "Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/vi/>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "Loader chưa được khởi tạo!" msgstr "Loader chưa được khởi tạo!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Loader chưa được cấu hình!" msgstr "Loader chưa được cấu hình!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Chúc mừng bạn dùng %s" msgstr "Chúc mừng bạn dùng %s"
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Khởi động lại để boot vào DSM" msgstr "Khởi động lại để boot vào DSM"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Đã phát hiện %s card mạng." msgstr "Đã phát hiện %s card mạng."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Đang kiểm tra kết nối..." msgstr "Đang kiểm tra kết nối..."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "đã kết nối." msgstr "đã kết nối."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Đợi cấp phát địa chỉ IP." msgstr "Đợi cấp phát địa chỉ IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "DOWN (Mất kết nối)" msgstr "DOWN (Mất kết nối)"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "KHÔNG KẾT NỐI" msgstr "KHÔNG KẾT NỐI"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "TIMEOUT (Hãy kiểm tra lại địa chỉ IP của NAS ở router.)" msgstr "TIMEOUT (Hãy kiểm tra lại địa chỉ IP của NAS ở router.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LIÊN KẾT ĐỊA PHƯƠNG (Không phát hiện thấy máy chủ DHCP.)" msgstr "LIÊN KẾT ĐỊA PHƯƠNG (Không phát hiện thấy máy chủ DHCP.)"
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "Đang tải DSM kernel ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Cảnh báo, chạy câu lệnh kexec với tham số --noefi, sẽ xảy ra những điều kỳ lạ!!" msgstr "Cảnh báo, chạy câu lệnh kexec với tham số --noefi, sẽ xảy ra những điều kỳ lạ!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Đang khởi động..." msgstr "Đang khởi động..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Quá trình khởi động thành công. Hãy đợi trong vài phút. \\n Truy cập vào địa chỉ http://find.synology.com/ hoặc sử dụng Synology Assistant để tìm DSM.]" msgstr "[Quá trình khởi động thành công. Hãy đợi trong vài phút. \\n Truy cập vào địa chỉ http://find.synology.com/ hoặc sử dụng Synology Assistant để tìm DSM.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "Loader bị hỏng, hãy ghi lại lại!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng! Hãy chạy câu lệnh init.sh để hiển thị menu sau khi kết nối mạng thành công!" msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng! Hãy chạy câu lệnh init.sh để hiển thị menu sau khi kết nối mạng thành công!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Ổ đĩa chứa loader không phải là USB hoặc SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "Ổ đĩa chứa loader không phải là USB hoặc SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "Ổ đĩa chứa loader:" msgstr "Ổ đĩa chứa loader:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "Đang tải keymap" msgstr "Đang tải keymap"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "Người dùng đã yêu cầu sửa thiết lập." msgstr "Người dùng đã yêu cầu sửa thiết lập."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Truy cập vào \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m để cấu hình loader từ trang web." msgstr "Truy cập vào \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m để cấu hình loader từ trang web."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32minit.sh\\033[0m để lấy thông tin ban đầu" msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32minit.sh\\033[0m để lấy thông tin ban đầu"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m để cấu hình loader" msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m để cấu hình loader"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "Cài đặt người dùng đang được bật" msgstr "Cài đặt người dùng đang được bật"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Mật khẩu SSH \\033[1;31mroot\\033[0m mặc định là" msgstr "Mật khẩu SSH \\033[1;31mroot\\033[0m mặc định là"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Bạn có ít hơn 4Gb RAM, nếu xảy ra lỗi trong quá trình tạo loader hãy nâng cấp thêm RAM." msgstr "Bạn có ít hơn 4Gb RAM, nếu xảy ra lỗi trong quá trình tạo loader hãy nâng cấp thêm RAM."
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Tắt hạn chế cờ"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "Chọn thiết bị" msgstr "Chọn thiết bị"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "Phiên bản sản phẩm" msgstr "Phiên bản sản phẩm"
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Hiện tại, %s không được hỗ trợ."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "Bạn đã chọn %s và %s.\\n'Parse Pat' sẽ ghi đè lên lựa chọn trước đó.\\nBạn có muốn tiếp tục?" msgstr "Bạn đã chọn %s và %s.\\n'Parse Pat' sẽ ghi đè lên lựa chọn trước đó.\\nBạn có muốn tiếp tục?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "Parse Pat" msgstr "Parse Pat"
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "Không tìm thấy tệp pat trong thư mục /tmp/pats/!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Vui lòng tải tệp pat vào thư mục /tmp/pats/ qua DUFS và nhập lại tùy chọn này.\\n" msgstr "Vui lòng tải tệp pat vào thư mục /tmp/pats/ qua DUFS và nhập lại tùy chọn này.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Cập nhật" msgstr "Cập nhật"
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Phân tích %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "Sẵn sàng!" msgstr "Sẵn sàng!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Menu chính"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "Đang làm ..." msgstr "Đang làm ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Lỗ"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Addons" msgstr "Addons"
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "Không còn không gian trên đĩa, vui lòng dọn dẹp bộ nhớ t
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "Dọn dẹp ..." msgstr "Dọn dẹp ..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "Menu chính"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Đang tạo ... ('ctrl + c' để thoát)" msgstr "Đang tạo ... ('ctrl + c' để thoát)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "Lỗ"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "DTS tùy chỉnh" msgstr "DTS tùy chỉnh"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:06+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:06+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "引导未初始化!" msgstr "引导未初始化!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "引导未配置!" msgstr "引导未配置!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welcome to %s" msgstr "Welcome to %s"
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重启并直接进入 DSM 引导" msgstr "重启并直接进入 DSM 引导"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "检测到 %s 个网卡." msgstr "检测到 %s 个网卡."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "检查连接." msgstr "检查连接."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "已连接." msgstr "已连接."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "获取 IP." msgstr "获取 IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未连接" msgstr "未连接"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)" msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (未检测到 DHCP 服务器.)" msgstr "LINK LOCAL (未检测到 DHCP 服务器.)"
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "加载 DSM 内核 ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!" msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "引导中 ..." msgstr "引导中 ..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 并访问.]" msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 并访问.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "引导已损坏, 请重写!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "找不到网络设备! 请在连接到网络后重新执行init.sh!" msgstr "找不到网络设备! 请在连接到网络后重新执行init.sh!"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "引导磁盘仅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "引导磁盘仅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "引导盘:" msgstr "引导盘:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "加载键盘映射" msgstr "加载键盘映射"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "用户触发编辑设置." msgstr "用户触发编辑设置."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 进入 WEB 终端进行配置." msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 进入 WEB 终端进行配置."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "执行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息" msgstr "执行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 进入设置菜单" msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 进入设置菜单"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "用户配置文件位于" msgstr "用户配置文件位于"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "默认 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密码为" msgstr "默认 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密码为"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在创建引导时出现错误, 请增加内存." msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在创建引导时出现错误, 请增加内存."
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "禁用标志限制"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "选择型号" msgstr "选择型号"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "目前,不支持 %s."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "你已经选择了 %s 和 %s.\\n解析 Pat' 将覆盖之前的选择.\\n是否继续?" msgstr "你已经选择了 %s 和 %s.\\n解析 Pat' 将覆盖之前的选择.\\n是否继续?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "解析 Pat" msgstr "解析 Pat"
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 文件夹中找不到 pat 文件!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n" msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "解析 %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!" msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "编译中 ..." msgstr "编译中 ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "插件" msgstr "插件"
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "磁盘空间不足, 请清理缓存并重试!"
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "清除中 ..." msgstr "清除中 ..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "编译中 ...'ctrl + c' 退出)" msgstr "编译中 ...'ctrl + c' 退出)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "自定义 DTS" msgstr "自定义 DTS"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:08+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:08+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "引導未初始化!" msgstr "引導未初始化!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "引導未設置!" msgstr "引導未設置!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "Welcome to %s" msgstr "Welcome to %s"
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重啓並直接進入 DSM 引導" msgstr "重啓並直接進入 DSM 引導"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "檢測到 %s 個網卡." msgstr "檢測到 %s 個網卡."
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "檢查連接." msgstr "檢查連接."
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "已連接." msgstr "已連接."
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "獲取 IP." msgstr "獲取 IP."
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未連接" msgstr "未連接"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "超時 (請檢查路由器上的 IP.)" msgstr "超時 (請檢查路由器上的 IP.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL未偵測到 DHCP 伺服器。)" msgstr "LINK LOCAL未偵測到 DHCP 伺服器。)"
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "加載 DSM kernel ..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告, 使用'--noefi'參數運行'kexec', 可能有不好的事情發生!!" msgstr "警告, 使用'--noefi'參數運行'kexec', 可能有不好的事情發生!!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "引導中 ..." msgstr "引導中 ..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 並連結.]" msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 並連結.]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "引導已損壞, 請重寫它!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "找不到網路設備! 請在連接到網絡後重新執行 init.sh !" msgstr "找不到網路設備! 請在連接到網絡後重新執行 init.sh !"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "引導磁碟僅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "引導磁碟僅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "引導盤:" msgstr "引導盤:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "加載 keymap" msgstr "加載 keymap"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "用戶觸發編輯設定." msgstr "用戶觸發編輯設定."
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行配寘." msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行配寘."
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息" msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 進入設定選單" msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 進入設定選單"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "用戶設定檔位於" msgstr "用戶設定檔位於"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "默認 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為" msgstr "默認 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在創建引導時出現錯誤, 請新增記憶體." msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在創建引導時出現錯誤, 請新增記憶體."
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "禁用標誌限制"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "選擇型號" msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "版本" msgstr "版本"
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "目前不支援 %s."
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "你已經選擇了 %s 和 %s\\n解析 Pat' 將覆蓋先前的選擇.\\n是否繼續?" msgstr "你已經選擇了 %s 和 %s\\n解析 Pat' 將覆蓋先前的選擇.\\n是否繼續?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "解析 Pat" msgstr "解析 Pat"
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔案!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n" msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "解析 %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!" msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "編譯中 ..." msgstr "編譯中 ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "磁碟空間不足, 請清理快取並重試!"
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "清除中 ..." msgstr "清除中 ..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "編譯中 ... ('ctrl + c' 退出)" msgstr "編譯中 ... ('ctrl + c' 退出)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "自定義 DTS" msgstr "自定義 DTS"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:10+0800\n"
"Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n" "Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n"
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!" msgid "Loader is not init!"
msgstr "開機程式未初始化!" msgstr "開機程式未初始化!"
#: boot.sh:10 init.sh:147 #: boot.sh:10 init.sh:148
msgid "Loader is not configured!" msgid "Loader is not configured!"
msgstr "開機檔未設置!" msgstr "開機檔未設置!"
#: boot.sh:20 init.sh:14 #: boot.sh:20 init.sh:15
msgid "Welcome to %s" msgid "Welcome to %s"
msgstr "歡迎使用 %s" msgstr "歡迎使用 %s"
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重新開機以直接啟動 DSM" msgstr "重新開機以直接啟動 DSM"
#: boot.sh:222 init.sh:160 #: boot.sh:222 init.sh:161
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "檢測到 %s 個網路卡。" msgstr "檢測到 %s 個網路卡。"
#: boot.sh:223 init.sh:161 #: boot.sh:223 init.sh:162
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "檢查連線。" msgstr "檢查連線。"
#: boot.sh:235 init.sh:171 #: boot.sh:235 init.sh:172
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "已連線。" msgstr "已連線。"
#: boot.sh:245 init.sh:181 #: boot.sh:245 init.sh:182
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "正在取得 IP。" msgstr "正在取得 IP。"
#: boot.sh:252 init.sh:188 #: boot.sh:252 init.sh:189
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "關機" msgstr "關機"
#: boot.sh:256 init.sh:192 #: boot.sh:256 init.sh:193
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未連線" msgstr "未連線"
#: boot.sh:260 init.sh:196 #: boot.sh:260 init.sh:197
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "逾時 (請檢查路由器上的IP.)" msgstr "逾時 (請檢查路由器上的IP.)"
#: boot.sh:267 init.sh:203 #: boot.sh:267 init.sh:204
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (未偵測到 DHCP 伺服器.)" msgstr "LINK LOCAL (未偵測到 DHCP 伺服器.)"
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "載入 DSM 核心..."
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告,使用'--noefi'參數執行'kexec',可能有意外事情發生!" msgstr "警告,使用'--noefi'參數執行'kexec',可能有意外事情發生!"
#: boot.sh:317 #: boot.sh:331
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "開機中..." msgstr "開機中..."
#: boot.sh:319 #: boot.sh:333
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
#: init.sh:23 #: init.sh:10
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
msgstr "開機程式已損壞,請重新寫入!"
#: init.sh:24
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "未找到網路裝置 ! 連接網路後請重新執行 init.sh !" msgstr "未找到網路裝置 ! 連接網路後請重新執行 init.sh !"
#: init.sh:123 #: init.sh:124
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "開機碟僅支援 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM" msgstr "開機碟僅支援 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:132 #: init.sh:133
msgid "Loader disk:" msgid "Loader disk:"
msgstr "開機碟:" msgstr "開機碟:"
#: init.sh:140 #: init.sh:141
msgid "Loading keymap" msgid "Loading keymap"
msgstr "載入 keymap" msgstr "載入 keymap"
#: init.sh:150 #: init.sh:151
msgid "User requested edit settings." msgid "User requested edit settings."
msgstr "使用者要求編輯設定。" msgstr "使用者要求編輯設定。"
#: init.sh:205 #: init.sh:206
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
#: init.sh:216 #: init.sh:217
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新取得初始資訊" msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新取得初始資訊"
#: init.sh:217 #: init.sh:218
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 以設定開機檔" msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 以設定開機檔"
#: init.sh:219 #: init.sh:220
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
msgstr "使用者設定已開啟" msgstr "使用者設定已開啟"
#: init.sh:220 #: init.sh:221
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:221 #: init.sh:222
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:222 #: init.sh:223
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:224 #: init.sh:225
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "預設 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為" msgstr "預設 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為"
#: init.sh:242 #: init.sh:243
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "您的記憶體不足 4GB如果在建立開機檔時出現錯誤請增加記憶體。" msgstr "您的記憶體不足 4GB如果在建立開機檔時出現錯誤請增加記憶體。"
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "停用標誌限制"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "選擇型號" msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454 #: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "產品版本" msgstr "產品版本"
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "目前不支援 %s。"
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
msgstr "您已選擇 %s 和 %s。\\n\"解析 Pat\" 將覆蓋之前的選擇。\\n是否要繼續 ?" msgstr "您已選擇 %s 和 %s。\\n\"解析 Pat\" 將覆蓋之前的選擇。\\n是否要繼續 ?"
#: menu.sh:439 #: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "解析 pat" msgstr "解析 pat"
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔 !\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n" msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n"
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405 #: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "解析 %s ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!" msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "主功能表"
#: menu.sh:502 #: menu.sh:502
msgid "Making ..." msgid "Making ..."
msgstr "製作中 ..." msgstr "製作中 ..."
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313 #: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "增益集" msgstr "增益集"
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "磁碟空間不足,請清理快取然後再試一次 !"
msgid "Cleaning ..." msgid "Cleaning ..."
msgstr "清除中..." msgstr "清除中..."
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
msgid "Main menu"
msgstr "主功能表"
#: menu.sh:1375 #: menu.sh:1375
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)" msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)"
#: menu.sh:1381
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341 #: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "自訂 DTS" msgstr "自訂 DTS"