mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
add checkBootLoader
This commit is contained in:
parent
f6e239ee8e
commit
28c4f21e2b
@ -4,6 +4,19 @@
|
|||||||
. ${WORK_PATH}/include/configFile.sh
|
. ${WORK_PATH}/include/configFile.sh
|
||||||
. ${WORK_PATH}/include/i18n.sh
|
. ${WORK_PATH}/include/i18n.sh
|
||||||
|
|
||||||
|
###############################################################################
|
||||||
|
# Check loader disk
|
||||||
|
function checkBootLoader() {
|
||||||
|
[ ! -w "${PART1_PATH}" ] && return 1
|
||||||
|
[ ! -w "${PART2_PATH}" ] && return 1
|
||||||
|
[ ! -w "${PART3_PATH}" ] && return 1
|
||||||
|
command -v awk >/dev/null 2>&1 || return 1
|
||||||
|
command -v cut >/dev/null 2>&1 || return 1
|
||||||
|
command -v sed >/dev/null 2>&1 || return 1
|
||||||
|
command -v tar >/dev/null 2>&1 || return 1
|
||||||
|
return 0
|
||||||
|
}
|
||||||
|
|
||||||
###############################################################################
|
###############################################################################
|
||||||
# Check if loader is fully configured
|
# Check if loader is fully configured
|
||||||
# Returns 1 if not
|
# Returns 1 if not
|
||||||
|
@ -7,6 +7,7 @@ set -e
|
|||||||
. ${WORK_PATH}/include/addons.sh
|
. ${WORK_PATH}/include/addons.sh
|
||||||
|
|
||||||
[ -z "${LOADER_DISK}" ] && die "$(TEXT "Loader is not init!")"
|
[ -z "${LOADER_DISK}" ] && die "$(TEXT "Loader is not init!")"
|
||||||
|
checkBootLoader || die "$(TEXT "The loader is corrupted, please rewrite it!")"
|
||||||
|
|
||||||
# Shows title
|
# Shows title
|
||||||
clear
|
clear
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:13+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:13+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
||||||
"Language-Team: Arabic (Saudi Arabia) <i18n-zh@RROrg>\n"
|
"Language-Team: Arabic (Saudi Arabia) <i18n-zh@RROrg>\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "محمل ليس الحرف الأول!"
|
msgstr "محمل ليس الحرف الأول!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "لم يتم تكوين محمل!"
|
msgstr "لم يتم تكوين محمل!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Welcome to %s"
|
msgstr "Welcome to %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "سطر الأوامر:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "إعادة التشغيل للدخول مباشرة في DSM"
|
msgstr "إعادة التشغيل للدخول مباشرة في DSM"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "تم اكتشاف %s بطاقات الشبكة."
|
msgstr "تم اكتشاف %s بطاقات الشبكة."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "التحقق من الاتصال."
|
msgstr "التحقق من الاتصال."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "متصل."
|
msgstr "متصل."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "انتظار عنوان IP."
|
msgstr "انتظار عنوان IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "مفلق"
|
msgstr "مفلق"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "غير متصل"
|
msgstr "غير متصل"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "انتظار (يرجى التحقق من عنوان IP على الطرouter.)"
|
msgstr "انتظار (يرجى التحقق من عنوان IP على الطرouter.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "الارتباط المحلي (لم يتم اكتشاف خادم DHCP.)"
|
msgstr "الارتباط المحلي (لم يتم اكتشاف خادم DHCP.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "تحميل ядро DSM ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "تحذير: يتم تشغيل kexec مع --noefi، سيحدث شيئا غريبا!!"
|
msgstr "تحذير: يتم تشغيل kexec مع --noefi، سيحدث شيئا غريبا!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "تشغيل ..."
|
msgstr "تشغيل ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[هذا الواجهة لن تكون عملية. يرجى الانتظار بعض الدقائق.\\nابحث عن DSM عبر http://find.synology.com/ أو Synology Assistant واتصل به.]"
|
msgstr "[هذا الواجهة لن تكون عملية. يرجى الانتظار بعض الدقائق.\\nابحث عن DSM عبر http://find.synology.com/ أو Synology Assistant واتصل به.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "محمل تالف، يرجى إعادة كتابته!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "لا يوجد أجهزة شبكة! يرجى إعادة تشغيل init.sh بعد الإتصال بالشبكة!"
|
msgstr "لا يوجد أجهزة شبكة! يرجى إعادة تشغيل init.sh بعد الإتصال بالشبكة!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "ديس التحميل ليس USB أو SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "ديس التحميل ليس USB أو SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "ديس التحميل:"
|
msgstr "ديس التحميل:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "تحميل مفاتيح لوحة المفاتيح"
|
msgstr "تحميل مفاتيح لوحة المفاتيح"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "طلب المستخدم تعديل الإعدادات."
|
msgstr "طلب المستخدم تعديل الإعدادات."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "الوصول \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m لتهيئة المحل عبر شبكة الويب."
|
msgstr "الوصول \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m لتهيئة المحل عبر شبكة الويب."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "استدعاء \\033[1;32minit.sh\\033[0m للحصول على معلومات تهيئة جديدة"
|
msgstr "استدعاء \\033[1;32minit.sh\\033[0m للحصول على معلومات تهيئة جديدة"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "استدعاء \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m لتهيئة المحل"
|
msgstr "استدعاء \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m لتهيئة المحل"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "تكوين المستخدم مفعل"
|
msgstr "تكوين المستخدم مفعل"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "الرجاء تغيير كلمة المرور الافتراضية لـ \\033[1;31mroot\\033[0m"
|
msgstr "الرجاء تغيير كلمة المرور الافتراضية لـ \\033[1;31mroot\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "لا يوجد حاليا 4 جيجابايت من الذاكرة, في حالة حدوث خطأ في عملية بناء الملفات, يرجى زيادة حجم الذاكرة."
|
msgstr "لا يوجد حاليا 4 جيجابايت من الذاكرة, في حالة حدوث خطأ في عملية بناء الملفات, يرجى زيادة حجم الذاكرة."
|
||||||
|
|
||||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "تعطيل القيود على العلامات"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "اختيار الموديل"
|
msgstr "اختيار الموديل"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "إصدار المنتج"
|
msgstr "إصدار المنتج"
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "حاليا، %s غير مدعومة."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "تم اختيار %s و %s.\\n'Parse Pat' سوف يكتب على الاختيار السابق.\\nهل تريد المتابعة؟"
|
msgstr "تم اختيار %s و %s.\\n'Parse Pat' سوف يكتب على الاختيار السابق.\\nهل تريد المتابعة؟"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Parse Pat"
|
msgstr "Parse Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "لملفات المضمنة في /tmp/pats/ غير موجودة!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "يرجى تحميل ملف المضمن إلى مجلد /tmp/pats/ عبر DUFS و إعادة إدخال هذا الخيار.\\n"
|
msgstr "يرجى تحميل ملف المضمن إلى مجلد /tmp/pats/ عبر DUFS و إعادة إدخال هذا الخيار.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "تحديث"
|
msgstr "تحديث"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "تحليل %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "جاهز!"
|
msgstr "جاهز!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "القائمة الرئيسية"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "صنع ..."
|
msgstr "صنع ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "خطأ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "إضافات"
|
msgstr "إضافات"
|
||||||
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "لا يوجد مساحة على القرص، يرجى تنظيف الك
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "تنظيف ..."
|
msgstr "تنظيف ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "القائمة الرئيسية"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "صنع ... ('ctrl + c' للخروج)"
|
msgstr "صنع ... ('ctrl + c' للخروج)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "خطأ"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "DTS مخصص"
|
msgstr "DTS مخصص"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:39+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:39+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tim Krämer\n"
|
"Last-Translator: Tim Krämer\n"
|
||||||
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/de/>\n"
|
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/de/>\n"
|
||||||
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "Loader ist nicht initialisiert!"
|
msgstr "Loader ist nicht initialisiert!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "Loader ist nicht konfiguriert!"
|
msgstr "Loader ist nicht konfiguriert!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Willkommen bei %s"
|
msgstr "Willkommen bei %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "Neustart, um direkt in DSM zu booten"
|
msgstr "Neustart, um direkt in DSM zu booten"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "Erkannte %s Netzwerkkarten."
|
msgstr "Erkannte %s Netzwerkkarten."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "Überprüfe Verbindung."
|
msgstr "Überprüfe Verbindung."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "Verbunden."
|
msgstr "Verbunden."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "Warten auf IP."
|
msgstr "Warten auf IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "DOWN"
|
msgstr "DOWN"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "NICHT VERBUNDEN"
|
msgstr "NICHT VERBUNDEN"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "ZEITÜBERSCHREITUNG (Bitte überprüfen Sie die IP am Router.)"
|
msgstr "ZEITÜBERSCHREITUNG (Bitte überprüfen Sie die IP am Router.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (Kein DHCP-Server erkannt.)"
|
msgstr "LINK LOCAL (Kein DHCP-Server erkannt.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "DSM-Kernel wird geladen ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "Warnung, Ausführung von kexec mit --noefi Parameter, führt zu seltsamen Artefakten!!"
|
msgstr "Warnung, Ausführung von kexec mit --noefi Parameter, führt zu seltsamen Artefakten!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "Bootvorgang ..."
|
msgstr "Bootvorgang ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[Diese Ansicht wird nicht weiter funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFinden Sie Ihre DSM mit http://find.synology.com/ oder dem Synology Assistant und verbinden Sie sich damit.]"
|
msgstr "[Diese Ansicht wird nicht weiter funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFinden Sie Ihre DSM mit http://find.synology.com/ oder dem Synology Assistant und verbinden Sie sich damit.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "Loader ist beschädigt, bitte neu schreiben!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden! Bitte führen Sie init.sh erneut aus, nachdem Sie eine Verbindung zum Netzwerk hergestellt haben!"
|
msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden! Bitte führen Sie init.sh erneut aus, nachdem Sie eine Verbindung zum Netzwerk hergestellt haben!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "Ladedisk ist weder USB noch SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "Ladedisk ist weder USB noch SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "Ladedisk:"
|
msgstr "Ladedisk:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "Tastaturbelegung wird geladen"
|
msgstr "Tastaturbelegung wird geladen"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "Benutzer hat das Bearbeiten der Einstellungen angefordert."
|
msgstr "Benutzer hat das Bearbeiten der Einstellungen angefordert."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "Greifen Sie auf \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m zu, um den Loader über das Web-Terminal zu konfigurieren."
|
msgstr "Greifen Sie auf \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m zu, um den Loader über das Web-Terminal zu konfigurieren."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32minit.sh\\033[0m auf, um die Initialisierungsinformationen erneut zu erhalten"
|
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32minit.sh\\033[0m auf, um die Initialisierungsinformationen erneut zu erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m auf, um den Loader zu konfigurieren"
|
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m auf, um den Loader zu konfigurieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "Benutzerkonfiguration ist aktiviert"
|
msgstr "Benutzerkonfiguration ist aktiviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "Standard-SSH-\\033[1;31mroot\\033[0m-Passwort ist"
|
msgstr "Standard-SSH-\\033[1;31mroot\\033[0m-Passwort ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "Sie haben weniger als 4 GB RAM, falls Fehler bei der Erstellung des Loaders auftreten, erhöhen Sie bitte die Speichermenge."
|
msgstr "Sie haben weniger als 4 GB RAM, falls Fehler bei der Erstellung des Loaders auftreten, erhöhen Sie bitte die Speichermenge."
|
||||||
|
|
||||||
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Zugriffsbeschränkung (flags) deaktivieren"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "Modell auswählen"
|
msgstr "Modell auswählen"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "Produktversion"
|
msgstr "Produktversion"
|
||||||
|
|
||||||
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Derzeit wird %s nicht unterstützt."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Sie haben %s und %s ausgewählt.\\n'Parse Pat' wird die vorherige Auswahl überschreiben.\\nMöchten Sie fortfahren?"
|
msgstr "Sie haben %s und %s ausgewählt.\\n'Parse Pat' wird die vorherige Auswahl überschreiben.\\nMöchten Sie fortfahren?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Parse Pat"
|
msgstr "Parse Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "Keine pat-Datei im Ordner /tmp/pats/ gefunden!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und wählen Sie diese Option erneut.\\n"
|
msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und wählen Sie diese Option erneut.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "Aktualisieren"
|
msgstr "Aktualisieren"
|
||||||
|
|
||||||
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Parse %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "Bereit!"
|
msgstr "Bereit!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "Hauptmenü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "Wird erstellt ..."
|
msgstr "Wird erstellt ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Fehler"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "Add-ons"
|
msgstr "Add-ons"
|
||||||
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "Kein Speicherplatz übrig, bitte reinigen Sie den Cache und versuchen Si
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "Wird gereinigt ..."
|
msgstr "Wird gereinigt ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "Hauptmenü"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "Wird erstellt ... ('ctrl + c' zum Beenden)"
|
msgstr "Wird erstellt ... ('ctrl + c' zum Beenden)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Fehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "Benutzerdefinierte DTS"
|
msgstr "Benutzerdefinierte DTS"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 14:25+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 14:25+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
|
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
|
||||||
"Language-Team: English (United States) <i18n-zh@RROrg>\n"
|
"Language-Team: English (United States) <i18n-zh@RROrg>\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:42+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:42+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/es/>\n"
|
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/es/>\n"
|
||||||
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "¡Loader no es init!"
|
msgstr "¡Loader no es init!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "¡Loader no está configurado!"
|
msgstr "¡Loader no está configurado!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Bienvenido a %s"
|
msgstr "Bienvenido a %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgstr "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s."
|
msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "Comprobando Connect."
|
msgstr "Comprobando Connect."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "conectado."
|
msgstr "conectado."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "Esperando IP."
|
msgstr "Esperando IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "CAÍDO"
|
msgstr "CAÍDO"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "NO CONOCIDO"
|
msgstr "NO CONOCIDO"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)"
|
msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "ENLACE LOCAL (No se detectó ningún servidor DHCP)."
|
msgstr "ENLACE LOCAL (No se detectó ningún servidor DHCP)."
|
||||||
|
|
||||||
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "Cargando núcleo DSM ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!"
|
msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "Booting..."
|
msgstr "Booting..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]"
|
msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "El cargador está corrupto, por favor reescribirlo!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "Dispositivos de red no encontrados! Por favor, vuelva a ejecutar init.sh después de conectarse a la red!"
|
msgstr "Dispositivos de red no encontrados! Por favor, vuelva a ejecutar init.sh después de conectarse a la red!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "Disco de carga no USB o SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "Disco de carga no USB o SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "Disco mayor:"
|
msgstr "Disco mayor:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "Carga clave"
|
msgstr "Carga clave"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "Configuración de edición solicitada por el usuario."
|
msgstr "Configuración de edición solicitada por el usuario."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "Acceso \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m para configurar el cargador a través de la terminal web."
|
msgstr "Acceso \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m para configurar el cargador a través de la terminal web."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "Llame a \\033[1;32minit.sh\\033[0m para volver a obtener información de entrada"
|
msgstr "Llame a \\033[1;32minit.sh\\033[0m para volver a obtener información de entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para configurar el cargador"
|
msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para configurar el cargador"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "Configuración de usuario está en"
|
msgstr "Configuración de usuario está en"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "Por defecto SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgstr "Por defecto SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "Usted tiene menos de 4 GB de RAM, si los errores ocurren en la creación de cargadores, por favor aumentar la cantidad de memoria."
|
msgstr "Usted tiene menos de 4 GB de RAM, si los errores ocurren en la creación de cargadores, por favor aumentar la cantidad de memoria."
|
||||||
|
|
||||||
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Restricción de las banderas deshabilitadas"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "Elija el modelo"
|
msgstr "Elija el modelo"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "Versión de Producto"
|
msgstr "Versión de Producto"
|
||||||
|
|
||||||
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Actualmente, %s no es compatible."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Usted ha seleccionado los %s y %s.\\n'Parse Pat' sobreescribirá la selección anterior.\\n ¿Quieres continuar?"
|
msgstr "Usted ha seleccionado los %s y %s.\\n'Parse Pat' sobreescribirá la selección anterior.\\n ¿Quieres continuar?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Parse Pat"
|
msgstr "Parse Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "No hay archivo pat encontrado en /tmp/pats/ carpeta!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n"
|
msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "Actualizar"
|
msgstr "Actualizar"
|
||||||
|
|
||||||
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Analizar %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "Listo!"
|
msgstr "Listo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "Menú principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "Haciendo..."
|
msgstr "Haciendo..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Error"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "Nombres de complementos"
|
msgstr "Nombres de complementos"
|
||||||
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "No queda espacio de disco, por favor limpie el caché y vuelva a intenta
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "Limpieza..."
|
msgstr "Limpieza..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "Menú principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "Hacer ... ('ctrl + c' para salir)"
|
msgstr "Hacer ... ('ctrl + c' para salir)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Error"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "DTS personalizados"
|
msgstr "DTS personalizados"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:47+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:47+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/fr/>\n"
|
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/fr/>\n"
|
||||||
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "Loader n'est pas init!"
|
msgstr "Loader n'est pas init!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "Le chargeur n'est pas configuré!"
|
msgstr "Le chargeur n'est pas configuré!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Bienvenue à des %s"
|
msgstr "Bienvenue à des %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "Reboot pour démarrer directement dans DSM"
|
msgstr "Reboot pour démarrer directement dans DSM"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "Détecté % des cartes réseau."
|
msgstr "Détecté % des cartes réseau."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "Checking Connect."
|
msgstr "Checking Connect."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "connecté."
|
msgstr "connecté."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "En attente d'IP."
|
msgstr "En attente d'IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "DOWN"
|
msgstr "DOWN"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "NON CONNECTED"
|
msgstr "NON CONNECTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "TIMEOUT (Veuillez vérifier l'IP sur le routeur.)"
|
msgstr "TIMEOUT (Veuillez vérifier l'IP sur le routeur.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (Aucun serveur DHCP détecté.)"
|
msgstr "LINK LOCAL (Aucun serveur DHCP détecté.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "Chargement du noyau DSM ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "Attention, courir kexec avec --noefi param, des choses étranges vont arriver!!"
|
msgstr "Attention, courir kexec avec --noefi param, des choses étranges vont arriver!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "Booting ..."
|
msgstr "Booting ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelques minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelques minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "Le chargeur est corrompu, veuillez le réécrire!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "Appareils réseau non trouvés! S'il vous plaît réexécuter init.sh après avoir connecté au réseau!"
|
msgstr "Appareils réseau non trouvés! S'il vous plaît réexécuter init.sh après avoir connecté au réseau!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "Disque de charge ni USB ni SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "Disque de charge ni USB ni SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "Disque de charge:"
|
msgstr "Disque de charge:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "Loading keymap"
|
msgstr "Loading keymap"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "L'utilisateur a demandé des paramètres de modification."
|
msgstr "L'utilisateur a demandé des paramètres de modification."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "Accédez à \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m pour configurer le chargeur via le terminal web."
|
msgstr "Accédez à \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m pour configurer le chargeur via le terminal web."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "Appelez \\033[1;32minit.sh\\033[0m pour obtenir l'information d'init"
|
msgstr "Appelez \\033[1;32minit.sh\\033[0m pour obtenir l'information d'init"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour configurer le chargeur"
|
msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour configurer le chargeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "La configuration utilisateur est activée"
|
msgstr "La configuration utilisateur est activée"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYDΖDUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYDΖDUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "Par défaut SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgstr "Par défaut SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "Vous avez moins de 4 Go de RAM, si des erreurs se produisent dans la création de chargeur, s'il vous plaît augmenter la quantité de mémoire."
|
msgstr "Vous avez moins de 4 Go de RAM, si des erreurs se produisent dans la création de chargeur, s'il vous plaît augmenter la quantité de mémoire."
|
||||||
|
|
||||||
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Limitation des drapeaux handicapés"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "Choisissez le modèle"
|
msgstr "Choisissez le modèle"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "Version du produit"
|
msgstr "Version du produit"
|
||||||
|
|
||||||
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Actuellement, les %s ne sont pas pris en charge."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Vous avez sélectionné les % et %s.\\n'Parse Pat' va écraser la sélection précédente.\\nTu veux continuer?"
|
msgstr "Vous avez sélectionné les % et %s.\\n'Parse Pat' va écraser la sélection précédente.\\nTu veux continuer?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Parse Pat"
|
msgstr "Parse Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "Aucun fichier pat trouvé dans /tmp/pats/ dossier!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "Veuillez télécharger le fichier pat dans le dossier /tmp/pats/ via DUFS et re-enter cette option.\\n"
|
msgstr "Veuillez télécharger le fichier pat dans le dossier /tmp/pats/ via DUFS et re-enter cette option.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "Mise à jour"
|
msgstr "Mise à jour"
|
||||||
|
|
||||||
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Parse %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "Prêt !"
|
msgstr "Prêt !"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu principal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "Faire ..."
|
msgstr "Faire ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Erreur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "Addons"
|
msgstr "Addons"
|
||||||
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "Pas d'espace disque laissé, s'il vous plaît nettoyer le cache et essay
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "Nettoyage..."
|
msgstr "Nettoyage..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "Menu principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "Faire ... ('ctrl + c' pour sortir)"
|
msgstr "Faire ... ('ctrl + c' pour sortir)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Erreur"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "DTS personnalisés"
|
msgstr "DTS personnalisés"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: \n"
|
"Project-Id-Version: \n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:50+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:50+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n"
|
"Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n"
|
||||||
"Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n"
|
"Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "ローダーは初期化されていません!"
|
msgstr "ローダーは初期化されていません!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "ローダーは設定されていません!"
|
msgstr "ローダーは設定されていません!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "%sへようこそ"
|
msgstr "%sへようこそ"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "コマンドライン:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "DSMで直接ブートするために再起動します"
|
msgstr "DSMで直接ブートするために再起動します"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "%sのネットワークカードを検出しました。"
|
msgstr "%sのネットワークカードを検出しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "接続を確認中。"
|
msgstr "接続を確認中。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "接続済み。"
|
msgstr "接続済み。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "IPを待っています。"
|
msgstr "IPを待っています。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "ダウン"
|
msgstr "ダウン"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "接続されていません"
|
msgstr "接続されていません"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "タイムアウト(ルーター上のIPを確認してください。)"
|
msgstr "タイムアウト(ルーター上のIPを確認してください。)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (DHCP サーバーが検出されませんでした。)"
|
msgstr "LINK LOCAL (DHCP サーバーが検出されませんでした。)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "DSMカーネルをロード中..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "警告、--noefiパラメーターでkexecを実行すると、奇妙なことが起こります!!"
|
msgstr "警告、--noefiパラメーターでkexecを実行すると、奇妙なことが起こります!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "ブート中..."
|
msgstr "ブート中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待ちください。\\nhttp://find.synology.com/またはSynology Assistantを介してDSMを見つけて接続します。]"
|
msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待ちください。\\nhttp://find.synology.com/またはSynology Assistantを介してDSMを見つけて接続します。]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "ローダーが破損しているため、再書き込みしてください!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません! ネットワークに接続した後、init.sh を再実行してください。"
|
msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません! ネットワークに接続した後、init.sh を再実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "ローダーディスクはUSBでもSATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoMでもありません"
|
msgstr "ローダーディスクはUSBでもSATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoMでもありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "ローダーディスク:"
|
msgstr "ローダーディスク:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "キーマップをロード中"
|
msgstr "キーマップをロード中"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "ユーザーが設定の編集を要求しました。"
|
msgstr "ユーザーが設定の編集を要求しました。"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "ウェブターミナルを介してローダーを設定するには、\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0mにアクセスします。"
|
msgstr "ウェブターミナルを介してローダーを設定するには、\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0mにアクセスします。"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "して初期情報を取得します\\033[1;32minit.sh\\033[0mを呼び出します"
|
msgstr "して初期情報を取得します\\033[1;32minit.sh\\033[0mを呼び出します"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "ローダーを設定するには\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出します"
|
msgstr "ローダーを設定するには\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出します"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "ユーザー設定がオンになっています"
|
msgstr "ユーザー設定がオンになっています"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "RAMが4GB未満の場合、ローダーの作成中にエラーが発生する場合があります。その場合は、メモリの量を増やしてください。"
|
msgstr "RAMが4GB未満の場合、ローダーの作成中にエラーが発生する場合があります。その場合は、メモリの量を増やしてください。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "フラグ制限を無効にする"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "モデルを選択"
|
msgstr "モデルを選択"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "製品バージョン"
|
msgstr "製品バージョン"
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "現在、%sはサポートされていません。"
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "%sと%sを選択しました。\\n'Parse Pat'は以前の選択を上書きします。\\n続行しますか?"
|
msgstr "%sと%sを選択しました。\\n'Parse Pat'は以前の選択を上書きします。\\n続行しますか?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Parse Pat"
|
msgstr "Parse Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "/tmp/pats/フォルダにpatファイルが見つかりません!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n"
|
msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "更新"
|
msgstr "更新"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "%sを解析中..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "準備完了!"
|
msgstr "準備完了!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "メインメニュー"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "作成中..."
|
msgstr "作成中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "エラー"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "アドオン"
|
msgstr "アドオン"
|
||||||
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "ディスクスペースがありません、キャッシュをクリー
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "クリーニング中..."
|
msgstr "クリーニング中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "メインメニュー"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "を作成します ... (終了するには「ctrl + c」)"
|
msgstr "を作成します ... (終了するには「ctrl + c」)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "エラー"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "カスタムDTS"
|
msgstr "カスタムDTS"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:52+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:52+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: EXP <jeong1986>\n"
|
"Last-Translator: EXP <jeong1986>\n"
|
||||||
"Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n"
|
"Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "로더가 초기화되지 않았습니다!"
|
msgstr "로더가 초기화되지 않았습니다!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "로더가 구성되지 않았습니다!"
|
msgstr "로더가 구성되지 않았습니다!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Welcome to %s"
|
msgstr "Welcome to %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "재부팅 후 DSM 부팅으로 바로 이동하기"
|
msgstr "재부팅 후 DSM 부팅으로 바로 이동하기"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "%s개의 네트워크 카드가 감지되었습니다."
|
msgstr "%s개의 네트워크 카드가 감지되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "연결을 확인하는 중입니다."
|
msgstr "연결을 확인하는 중입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "연락이 왔습니다."
|
msgstr "연락이 왔습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "IP 주소를 가져옵니다."
|
msgstr "IP 주소를 가져옵니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "닫기"
|
msgstr "닫기"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "연결되지 않음"
|
msgstr "연결되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "시간 초과 (라우터에서 IP를 확인하세요!!)"
|
msgstr "시간 초과 (라우터에서 IP를 확인하세요!!)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (DHCP 서버가 감지되지 않았습니다.)"
|
msgstr "LINK LOCAL (DHCP 서버가 감지되지 않았습니다.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "DSM 커널 로드 중..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "경고, --noefi 매개 변수를 사용하여 kexec를 실행하면 오류가 발생할 수 있습니다!!!"
|
msgstr "경고, --noefi 매개 변수를 사용하여 kexec를 실행하면 오류가 발생할 수 있습니다!!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "부팅 중..."
|
msgstr "부팅 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다. 브라우저를 통해 \\nhttp://find.synology.com/ 또는 Synology Assistant를 사용해 DSM을 연결하세요.]"
|
msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다. 브라우저를 통해 \\nhttp://find.synology.com/ 또는 Synology Assistant를 사용해 DSM을 연결하세요.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "로더가 손상되었습니다, 다시 작성하세요!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다! 네트워크 연결 후 init.sh를 다시 실행해주세요!"
|
msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다! 네트워크 연결 후 init.sh를 다시 실행해주세요!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "부팅 디스크는 USB 또는 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM만 지원됩니다"
|
msgstr "부팅 디스크는 USB 또는 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM만 지원됩니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "부팅 디스크:"
|
msgstr "부팅 디스크:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "키맵 로드 중"
|
msgstr "키맵 로드 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "사용자가 설정 변경을 요청했습니다."
|
msgstr "사용자가 설정 변경을 요청했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다."
|
msgstr "브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m 초기화 정보를 다시 얻으려면"
|
msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m 초기화 정보를 다시 얻으려면"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 명령어를 사용하여 로더를 구성할 수 있습니다"
|
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 명령어를 사용하여 로더를 구성할 수 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "사용자 구성이 활성화되어 있습니다"
|
msgstr "사용자 구성이 활성화되어 있습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "기본 SSH \\033[1;31mroot\\033[0m 비밀번호는"
|
msgstr "기본 SSH \\033[1;31mroot\\033[0m 비밀번호는"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "RAM이 4GB 미만인 경우 부팅을 생성할 때 오류가 발생하면 메모리를 늘리세요."
|
msgstr "RAM이 4GB 미만인 경우 부팅을 생성할 때 오류가 발생하면 메모리를 늘리세요."
|
||||||
|
|
||||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "플래그 제한 비활성화"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "모델을 선택 하세요"
|
msgstr "모델을 선택 하세요"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "DSM 버전"
|
msgstr "DSM 버전"
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "현재 %s는 지원되지 않습니다."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "%s 및 %s를 선택했습니다.\\n'Parse pat'이 이전 선택 항목을 덮어씁니다.\\n계속하시겠습니까?"
|
msgstr "%s 및 %s를 선택했습니다.\\n'Parse pat'이 이전 선택 항목을 덮어씁니다.\\n계속하시겠습니까?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Parse pat"
|
msgstr "Parse pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "/tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 찾을 수 없습니다!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n"
|
msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "업데이트"
|
msgstr "업데이트"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "%s 분석 ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "준비됨!"
|
msgstr "준비됨!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "메인 메뉴"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "컴파일 중 ..."
|
msgstr "컴파일 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "오류"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "애드온"
|
msgstr "애드온"
|
||||||
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "남은 디스크 공간이 없습니다. 캐시를 정리하고 다시
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "정리 중..."
|
msgstr "정리 중..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "메인 메뉴"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "만드는 중... (종료하려면 'ctrl + c')"
|
msgstr "만드는 중... (종료하려면 'ctrl + c')"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "사용자 정의 DTS"
|
msgstr "사용자 정의 DTS"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -91,35 +91,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -143,73 +143,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
||||||
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the "
|
"Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the "
|
||||||
"network!"
|
"network!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
||||||
"terminal."
|
"terminal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
||||||
"increase the amount of memory."
|
"increase the amount of memory."
|
||||||
@ -243,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -300,7 +304,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"selection.\\nDo you want to continue?"
|
"selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -314,10 +318,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"option.\\n"
|
"option.\\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275
|
||||||
#: menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319
|
#: menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331
|
||||||
#: menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386
|
#: menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
#: menu.sh:3405
|
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
@ -337,20 +340,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593
|
|
||||||
#: menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623
|
|
||||||
#: menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586
|
||||||
#: menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646
|
#: menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646
|
||||||
#: menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
@ -843,10 +836,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593
|
||||||
|
#: menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623
|
||||||
|
#: menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444
|
||||||
#: menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:54+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:54+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n"
|
"Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n"
|
||||||
"Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n"
|
"Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "Загрузчик не инициализирован!"
|
msgstr "Загрузчик не инициализирован!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "Загрузчик не настроен!"
|
msgstr "Загрузчик не настроен!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Welcome to %s"
|
msgstr "Welcome to %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Командная строка:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM"
|
msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "Обнаружено %s сетевых карт."
|
msgstr "Обнаружено %s сетевых карт."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "Проверка соединения."
|
msgstr "Проверка соединения."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "Подключено."
|
msgstr "Подключено."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "Ожидание IP."
|
msgstr "Ожидание IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "ВЫКЛ"
|
msgstr "ВЫКЛ"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО"
|
msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)"
|
msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не обнаружен.)"
|
msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не обнаружен.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "Загрузка ядра DSM ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!"
|
msgstr "Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "Загрузка ..."
|
msgstr "Загрузка ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут.\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и подключитесь.]"
|
msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут.\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и подключитесь.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "Загрузчик поврежден, пожалуйста, перезапишите его!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "Сетевые устройства не найдены! Пожалуйста, запустите init.sh повторно после подключения к сети!"
|
msgstr "Сетевые устройства не найдены! Пожалуйста, запустите init.sh повторно после подключения к сети!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "Загрузочный диск поддерживает только USB или SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "Загрузочный диск поддерживает только USB или SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "Загрузочный диск:"
|
msgstr "Загрузочный диск:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "Загрузка карты клавиш"
|
msgstr "Загрузка карты клавиш"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "Пользователь запросил изменение настроек."
|
msgstr "Пользователь запросил изменение настроек."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "Доступ к \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для настройки загрузчика через веб-терминал."
|
msgstr "Доступ к \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для настройки загрузчика через веб-терминал."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "Вызовите \\033[1;32minit.sh\\033[0m, чтобы повторно получить информацию об инициализации"
|
msgstr "Вызовите \\033[1;32minit.sh\\033[0m, чтобы повторно получить информацию об инициализации"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для настройки загрузчика"
|
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для настройки загрузчика"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "Конфигурация пользователя находится в"
|
msgstr "Конфигурация пользователя находится в"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "Пароль по умолчанию для SSH \\033[1;31mroot\\033[0m"
|
msgstr "Пароль по умолчанию для SSH \\033[1;31mroot\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "У вас меньше 4 ГБ оперативной памяти, если при создании загрузчика возникают ошибки, увеличьте объем памяти."
|
msgstr "У вас меньше 4 ГБ оперативной памяти, если при создании загрузчика возникают ошибки, увеличьте объем памяти."
|
||||||
|
|
||||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "Отключить ограничение флагов"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "Выберите модель"
|
msgstr "Выберите модель"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "Версия продукта"
|
msgstr "Версия продукта"
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "В настоящее время %s не поддерживается."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Вы выбрали %s и %s.\\n'Parse Pat' перезапишет предыдущий выбор.\\nХотите продолжить?"
|
msgstr "Вы выбрали %s и %s.\\n'Parse Pat' перезапишет предыдущий выбор.\\nХотите продолжить?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Разбор Pat"
|
msgstr "Разбор Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "В папке /tmp/pats/ пользователей не найден ф
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n"
|
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "Обновить"
|
msgstr "Обновить"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "Разбор %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "Готово!"
|
msgstr "Готово!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "Главное меню"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "Создание ..."
|
msgstr "Создание ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Ошибка"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "Дополнения"
|
msgstr "Дополнения"
|
||||||
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "На диске не осталось места, очистите ке
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "Очистка ..."
|
msgstr "Очистка ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "Главное меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "Делаем... (ctrl + c для выхода)"
|
msgstr "Делаем... (ctrl + c для выхода)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "Настройка DTS"
|
msgstr "Настройка DTS"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:58+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:58+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
||||||
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/th/>\n"
|
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/th/>\n"
|
||||||
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้เริ่มต้น!"
|
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้เริ่มต้น!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้ตั้งค่า!"
|
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้ตั้งค่า!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
|
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "รีบูตเพื่อเริ่มต้นการทำงานโดยตรงใน DSM"
|
msgstr "รีบูตเพื่อเริ่มต้นการทำงานโดยตรงใน DSM"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "ตรวจพบการ์ดเครือข่าย %s"
|
msgstr "ตรวจพบการ์ดเครือข่าย %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "ตรวจสอบการเชื่อมต่อ."
|
msgstr "ตรวจสอบการเชื่อมต่อ."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว."
|
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "รอ IP."
|
msgstr "รอ IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
|
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
|
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "หมดเวลา (โปรดตรวจสอบ IP บนเราเตอร์)"
|
msgstr "หมดเวลา (โปรดตรวจสอบ IP บนเราเตอร์)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (ไม่พบ DHCP server.)"
|
msgstr "LINK LOCAL (ไม่พบ DHCP server.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "กำลังโหลด Kernel DSM ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "คำเตือน, กำลังใช้ kexec ด้วย --noefi, สิ่งที่ผิดปกติจะเกิดขึ้น!!"
|
msgstr "คำเตือน, กำลังใช้ kexec ด้วย --noefi, สิ่งที่ผิดปกติจะเกิดขึ้น!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "กำลังเริ่มต้น ..."
|
msgstr "กำลังเริ่มต้น ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[ไม่สามารถใช้งานได้ ตรวจสอบอีกครั้งในไม่กี่นาที\\nหา DSM ผ่าน http://find.synology.com/ หรือ Synology Assistant และเชื่อมต่อ]"
|
msgstr "[ไม่สามารถใช้งานได้ ตรวจสอบอีกครั้งในไม่กี่นาที\\nหา DSM ผ่าน http://find.synology.com/ หรือ Synology Assistant และเชื่อมต่อ]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "ตัวโหลดมีการสูญหาย, โปรดเขียนใหม่!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่าย กรุณาเชื่อมต่อเครือข่าย และทำการเรียก init.sh ใหม่อีกครั้ง"
|
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่าย กรุณาเชื่อมต่อเครือข่าย และทำการเรียก init.sh ใหม่อีกครั้ง"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "ตัวโหลดดิสก์ทั้ง USB หรือ SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "ตัวโหลดดิสก์ทั้ง USB หรือ SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "ตัวโหลดดิสก์:"
|
msgstr "ตัวโหลดดิสก์:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "โหลดแผนผังการตั้งค่า"
|
msgstr "โหลดแผนผังการตั้งค่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "ผู้ใช้ร้องขอแก้ไขการตั้งค่า"
|
msgstr "ผู้ใช้ร้องขอแก้ไขการตั้งค่า"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "สำหรับการตั้งค่าโหลดดิสก์ผ่าน터มินัลเว็บ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m"
|
msgstr "สำหรับการตั้งค่าโหลดดิสก์ผ่าน터มินัลเว็บ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "เรียก \\033[1;32minit.sh\\033[0m เพื่อเริ่มต้นใหม่"
|
msgstr "เรียก \\033[1;32minit.sh\\033[0m เพื่อเริ่มต้นใหม่"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "เรียก \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m เพื่อตั้งค่าโหลด"
|
msgstr "เรียก \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m เพื่อตั้งค่าโหลด"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้งานเปิดใช้งาน"
|
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้งานเปิดใช้งาน"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "ค่าเริ่มต้น SSH \\033[1;31mroot\\033[0m รหัสผ่านคือ"
|
msgstr "ค่าเริ่มต้น SSH \\033[1;31mroot\\033[0m รหัสผ่านคือ"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "คุณมี RAM น้อยกว่า 4GB, หากเกิดข้อผิดพลาดในการสร้างโหลดกรุณาเพิ่มจำนวน RA"
|
msgstr "คุณมี RAM น้อยกว่า 4GB, หากเกิดข้อผิดพลาดในการสร้างโหลดกรุณาเพิ่มจำนวน RA"
|
||||||
|
|
||||||
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "ปิดการจำกัดค่าของตัวแปร"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "เลือกแบบอย่าง"
|
msgstr "เลือกแบบอย่าง"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "รุ่นผลิตภัณฑ์"
|
msgstr "รุ่นผลิตภัณฑ์"
|
||||||
|
|
||||||
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "ปัจจุบัน, %s ไม่รองรับ."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "คุณได้เลือก %s และ %s\\n'Parse Pat' จะ overwrite เลือกของคุณก่อนหน้า\\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
msgstr "คุณได้เลือก %s และ %s\\n'Parse Pat' จะ overwrite เลือกของคุณก่อนหน้า\\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Parse Pat"
|
msgstr "Parse Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "ไม่พบไฟล์ pat ในโฟลเดอร์ /tmp/pats
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "โปรดอัพโหลดไฟล์ pat ไปยังโฟลเดอร์ /tmp/pats/ ผ่าน DUFS และเข้าสู่ตัวเลือกนี้อีกครั้ง.\\n"
|
msgstr "โปรดอัพโหลดไฟล์ pat ไปยังโฟลเดอร์ /tmp/pats/ ผ่าน DUFS และเข้าสู่ตัวเลือกนี้อีกครั้ง.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "อัปเดต"
|
msgstr "อัปเดต"
|
||||||
|
|
||||||
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "แปลง %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "พร้อม!"
|
msgstr "พร้อม!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "เมนูหลัก"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "กำลังทำ..."
|
msgstr "กำลังทำ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "ข้อผิดพลาด"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "อะอdio"
|
msgstr "อะอdio"
|
||||||
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "ไม่มีพื้นที่ที่เหลือแล้ว
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "เคลียร์ ..."
|
msgstr "เคลียร์ ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "เมนูหลัก"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "สร้าง ... ('ctrl + c' เพื่อออก)"
|
msgstr "สร้าง ... ('ctrl + c' เพื่อออก)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "ข้อผิดพลาด"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "DTS custom"
|
msgstr "DTS custom"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:01+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:01+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: miracozturk <info@miracozturk.com.tr>\n"
|
"Last-Translator: miracozturk <info@miracozturk.com.tr>\n"
|
||||||
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/tr/>\n"
|
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/tr/>\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "Yükleyici başlatılamıyor!"
|
msgstr "Yükleyici başlatılamıyor!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "Yükleyici yapılandırılmamış!"
|
msgstr "Yükleyici yapılandırılmamış!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Merhaba %s"
|
msgstr "Merhaba %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "DSM'ye doğrudan yeniden başlatın"
|
msgstr "DSM'ye doğrudan yeniden başlatın"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "%s ağ kartı tespit edildi."
|
msgstr "%s ağ kartı tespit edildi."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "Bağlantı kontrolü yapılıyor."
|
msgstr "Bağlantı kontrolü yapılıyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "bağlandı."
|
msgstr "bağlandı."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "IP adresi bekleniyor."
|
msgstr "IP adresi bekleniyor."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "DOWN"
|
msgstr "DOWN"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "BAĞLANAMADI"
|
msgstr "BAĞLANAMADI"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "ZAMAN AZALDI (Lütfen yönlendiricinin IP adresini kontrol edin.)"
|
msgstr "ZAMAN AZALDI (Lütfen yönlendiricinin IP adresini kontrol edin.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (DHCP sunucusu tespit edilemedi.)"
|
msgstr "LINK LOCAL (DHCP sunucusu tespit edilemedi.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "DSM kernel yükleniyor..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "Uyarı, --noefi parametresiyle kexec çalıştırılıyor, çok şaşırtıcı şeyler olacak!!"
|
msgstr "Uyarı, --noefi parametresiyle kexec çalıştırılıyor, çok şaşırtıcı şeyler olacak!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "önyükleniyor ..."
|
msgstr "önyükleniyor ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[Bu arayüz çalışmayacak. Birkaç dakika bekleyin.\\nSynology bulunamadı veya Synology Assistant ile bağlanın.]"
|
msgstr "[Bu arayüz çalışmayacak. Birkaç dakika bekleyin.\\nSynology bulunamadı veya Synology Assistant ile bağlanın.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "Yükleyici bozuk, lütfen yeniden yazın!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "Ağ bağlantısı yapıldıktan sonra init.sh'yi yeniden çalıştırın!"
|
msgstr "Ağ bağlantısı yapıldıktan sonra init.sh'yi yeniden çalıştırın!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "Yükleyici disk USB veya SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM değil"
|
msgstr "Yükleyici disk USB veya SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM değil"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "Yükleyici disk:"
|
msgstr "Yükleyici disk:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı tuş kartı yükleniyor"
|
msgstr "Kullanıcı tuş kartı yükleniyor"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "Kullanıcı ayarlarını düzenlemek ist."
|
msgstr "Kullanıcı ayarlarını düzenlemek ist."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m ile yükleyiciyi web terminal üzerinden yapılandırın."
|
msgstr "\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m ile yükleyiciyi web terminal üzerinden yapılandırın."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m ile yükleyici bilgilerini yeniden alın"
|
msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m ile yükleyici bilgilerini yeniden alın"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m ile yükleyiciyi yapılandırın"
|
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m ile yükleyiciyi yapılandırın"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "Kullanıcı yapılandırması açı"
|
msgstr "Kullanıcı yapılandırması açı"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "Varsayılan SSH \\033[1;31mroot\\033[0m şifresi"
|
msgstr "Varsayılan SSH \\033[1;31mroot\\033[0m şifresi"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "4GB'dan az RAM varsa, yükleyici oluşturulurken hata oluşursa, belleği artırın."
|
msgstr "4GB'dan az RAM varsa, yükleyici oluşturulurken hata oluşursa, belleği artırın."
|
||||||
|
|
||||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "Flagların kısıtlamasını devre dışı bırak"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "Modeli seçin"
|
msgstr "Modeli seçin"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "Ürün sürümü"
|
msgstr "Ürün sürümü"
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "%s şu anda desteklenmiyor."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "%s ve %s seçtiniz.\\n'Parse Pat' önceki seçimi üzerine yazacaktır.\\nDevam etmek istiyor musunuz?"
|
msgstr "%s ve %s seçtiniz.\\n'Parse Pat' önceki seçimi üzerine yazacaktır.\\nDevam etmek istiyor musunuz?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Parse Pat"
|
msgstr "Parse Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "/tmp/pats/ klasöründe pat dosyası bulunamadı!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "pat dosyasını /tmp/pats/ klasörüne DUFS ile yükleyin ve bu seçeneği yeniden girin.\\n"
|
msgstr "pat dosyasını /tmp/pats/ klasörüne DUFS ile yükleyin ve bu seçeneği yeniden girin.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "Güncelle"
|
msgstr "Güncelle"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "%s ayrıştırılıyor..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "Hazır!"
|
msgstr "Hazır!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "Ana menü"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "Hazırlanıyor..."
|
msgstr "Hazırlanıyor..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Hata"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "Eklentiler"
|
msgstr "Eklentiler"
|
||||||
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "Disk alanı kalmadı, lütfen önbelleği temizleyin ve tekrar deneyin!"
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "Temizleniyor ..."
|
msgstr "Temizleniyor ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "Ana menü"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "Yapılıyor ... ('ctrl + c' çıkmak için)"
|
msgstr "Yapılıyor ... ('ctrl + c' çıkmak için)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Hata"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "Özel DTS"
|
msgstr "Özel DTS"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:03+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:03+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/uk/>\n"
|
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/uk/>\n"
|
||||||
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "Навантажувач не входить!"
|
msgstr "Навантажувач не входить!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "Навантажувач не налаштований!"
|
msgstr "Навантажувач не налаштований!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
|
msgstr "Ласкаво просимо до %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM"
|
msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "Визначені %s мережевих карток."
|
msgstr "Визначені %s мережевих карток."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "Перевірити підключення."
|
msgstr "Перевірити підключення."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "підключений."
|
msgstr "підключений."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "Очікується IP."
|
msgstr "Очікується IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "Завантаження"
|
msgstr "Завантаження"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "НЕ ВАЖЛИВО"
|
msgstr "НЕ ВАЖЛИВО"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)"
|
msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не виявлено.)"
|
msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не виявлено.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "Завантаження DSM ядро ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!"
|
msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "Черевики ..."
|
msgstr "Черевики ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]"
|
msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "Навантажувач пошкоджений, будь ласка, перезапишіть його!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "Не знайдено мережевих пристроїв Будь ласка, перейдемо в мережі.sh після підключення до мережі!"
|
msgstr "Не знайдено мережевих пристроїв Будь ласка, перейдемо в мережі.sh після підключення до мережі!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "Навантажувач диск:"
|
msgstr "Навантажувач диск:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "Завантаження клавіатури"
|
msgstr "Завантаження клавіатури"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "Користуйтеся налаштуваннями редагування користувача."
|
msgstr "Користуйтеся налаштуваннями редагування користувача."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для налаштування навантажувача через веб-термінал."
|
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для налаштування навантажувача через веб-термінал."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m для отримання інформації про вхід"
|
msgstr "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m для отримання інформації про вхід"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для налаштування навантажувача"
|
msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для налаштування навантажувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "Налаштування користувача"
|
msgstr "Налаштування користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "Ви маєте менше 4 Гб оперативної пам'яті, якщо виникають помилки у створенні навантажувача, будь ласка, збільшення кількості пам'яті."
|
msgstr "Ви маєте менше 4 Гб оперативної пам'яті, якщо виникають помилки у створенні навантажувача, будь ласка, збільшення кількості пам'яті."
|
||||||
|
|
||||||
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Вимкнути обмеження прапорів"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "Виберіть модель"
|
msgstr "Виберіть модель"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "Версія продукту"
|
msgstr "Версія продукту"
|
||||||
|
|
||||||
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "В даний час %s не підтримується."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Ви вибрали %s і %s.\\n'Parse Pat' перезаписати попередній вибір.\\n Ви хочете продовжити?"
|
msgstr "Ви вибрали %s і %s.\\n'Parse Pat' перезаписати попередній вибір.\\n Ви хочете продовжити?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Патрубок"
|
msgstr "Патрубок"
|
||||||
|
|
||||||
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "Не знайдено файл pat, який міститься в /tmp/
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n"
|
msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "Оновити"
|
msgstr "Оновити"
|
||||||
|
|
||||||
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Парсе %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "Привіт!"
|
msgstr "Привіт!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "Головне меню"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "Виготовлення ..."
|
msgstr "Виготовлення ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Помилка"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "Доповнення"
|
msgstr "Доповнення"
|
||||||
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "Ні дисковий простір зліва, будь ласка, о
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "Прибирання ..."
|
msgstr "Прибирання ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "Головне меню"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "... ('ctrl + c' до виходу)"
|
msgstr "... ('ctrl + c' до виходу)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Помилка"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "Користувальницькі DTS"
|
msgstr "Користувальницькі DTS"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:04+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:04+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: ngocanhtran <mr.ngocanhtran@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: ngocanhtran <mr.ngocanhtran@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/vi/>\n"
|
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/vi/>\n"
|
||||||
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "Loader chưa được khởi tạo!"
|
msgstr "Loader chưa được khởi tạo!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "Loader chưa được cấu hình!"
|
msgstr "Loader chưa được cấu hình!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Chúc mừng bạn dùng %s"
|
msgstr "Chúc mừng bạn dùng %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -86,35 +86,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "Khởi động lại để boot vào DSM"
|
msgstr "Khởi động lại để boot vào DSM"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "Đã phát hiện %s card mạng."
|
msgstr "Đã phát hiện %s card mạng."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "Đang kiểm tra kết nối..."
|
msgstr "Đang kiểm tra kết nối..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "đã kết nối."
|
msgstr "đã kết nối."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "Đợi cấp phát địa chỉ IP."
|
msgstr "Đợi cấp phát địa chỉ IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "DOWN (Mất kết nối)"
|
msgstr "DOWN (Mất kết nối)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "KHÔNG KẾT NỐI"
|
msgstr "KHÔNG KẾT NỐI"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "TIMEOUT (Hãy kiểm tra lại địa chỉ IP của NAS ở router.)"
|
msgstr "TIMEOUT (Hãy kiểm tra lại địa chỉ IP của NAS ở router.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LIÊN KẾT ĐỊA PHƯƠNG (Không phát hiện thấy máy chủ DHCP.)"
|
msgstr "LIÊN KẾT ĐỊA PHƯƠNG (Không phát hiện thấy máy chủ DHCP.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -138,67 +138,71 @@ msgstr "Đang tải DSM kernel ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "Cảnh báo, chạy câu lệnh kexec với tham số --noefi, sẽ xảy ra những điều kỳ lạ!!"
|
msgstr "Cảnh báo, chạy câu lệnh kexec với tham số --noefi, sẽ xảy ra những điều kỳ lạ!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "Đang khởi động..."
|
msgstr "Đang khởi động..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[Quá trình khởi động thành công. Hãy đợi trong vài phút. \\n Truy cập vào địa chỉ http://find.synology.com/ hoặc sử dụng Synology Assistant để tìm DSM.]"
|
msgstr "[Quá trình khởi động thành công. Hãy đợi trong vài phút. \\n Truy cập vào địa chỉ http://find.synology.com/ hoặc sử dụng Synology Assistant để tìm DSM.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "Loader bị hỏng, hãy ghi lại lại!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng! Hãy chạy câu lệnh init.sh để hiển thị menu sau khi kết nối mạng thành công!"
|
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng! Hãy chạy câu lệnh init.sh để hiển thị menu sau khi kết nối mạng thành công!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "Ổ đĩa chứa loader không phải là USB hoặc SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "Ổ đĩa chứa loader không phải là USB hoặc SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "Ổ đĩa chứa loader:"
|
msgstr "Ổ đĩa chứa loader:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "Đang tải keymap"
|
msgstr "Đang tải keymap"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "Người dùng đã yêu cầu sửa thiết lập."
|
msgstr "Người dùng đã yêu cầu sửa thiết lập."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "Truy cập vào \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m để cấu hình loader từ trang web."
|
msgstr "Truy cập vào \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m để cấu hình loader từ trang web."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32minit.sh\\033[0m để lấy thông tin ban đầu"
|
msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32minit.sh\\033[0m để lấy thông tin ban đầu"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m để cấu hình loader"
|
msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m để cấu hình loader"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "Cài đặt người dùng đang được bật"
|
msgstr "Cài đặt người dùng đang được bật"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "Mật khẩu SSH \\033[1;31mroot\\033[0m mặc định là"
|
msgstr "Mật khẩu SSH \\033[1;31mroot\\033[0m mặc định là"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "Bạn có ít hơn 4Gb RAM, nếu xảy ra lỗi trong quá trình tạo loader hãy nâng cấp thêm RAM."
|
msgstr "Bạn có ít hơn 4Gb RAM, nếu xảy ra lỗi trong quá trình tạo loader hãy nâng cấp thêm RAM."
|
||||||
|
|
||||||
@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Tắt hạn chế cờ"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "Chọn thiết bị"
|
msgstr "Chọn thiết bị"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "Phiên bản sản phẩm"
|
msgstr "Phiên bản sản phẩm"
|
||||||
|
|
||||||
@ -278,7 +282,7 @@ msgstr "Hiện tại, %s không được hỗ trợ."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "Bạn đã chọn %s và %s.\\n'Parse Pat' sẽ ghi đè lên lựa chọn trước đó.\\nBạn có muốn tiếp tục?"
|
msgstr "Bạn đã chọn %s và %s.\\n'Parse Pat' sẽ ghi đè lên lựa chọn trước đó.\\nBạn có muốn tiếp tục?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "Parse Pat"
|
msgstr "Parse Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -290,7 +294,7 @@ msgstr "Không tìm thấy tệp pat trong thư mục /tmp/pats/!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "Vui lòng tải tệp pat vào thư mục /tmp/pats/ qua DUFS và nhập lại tùy chọn này.\\n"
|
msgstr "Vui lòng tải tệp pat vào thư mục /tmp/pats/ qua DUFS và nhập lại tùy chọn này.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "Cập nhật"
|
msgstr "Cập nhật"
|
||||||
|
|
||||||
@ -310,18 +314,10 @@ msgstr "Phân tích %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "Sẵn sàng!"
|
msgstr "Sẵn sàng!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "Menu chính"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "Đang làm ..."
|
msgstr "Đang làm ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "Lỗ"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "Addons"
|
msgstr "Addons"
|
||||||
@ -754,10 +750,18 @@ msgstr "Không còn không gian trên đĩa, vui lòng dọn dẹp bộ nhớ t
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "Dọn dẹp ..."
|
msgstr "Dọn dẹp ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "Menu chính"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "Đang tạo ... ('ctrl + c' để thoát)"
|
msgstr "Đang tạo ... ('ctrl + c' để thoát)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "Lỗ"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "DTS tùy chỉnh"
|
msgstr "DTS tùy chỉnh"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:06+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:06+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
|
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n"
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "引导未初始化!"
|
msgstr "引导未初始化!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "引导未配置!"
|
msgstr "引导未配置!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Welcome to %s"
|
msgstr "Welcome to %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "重启并直接进入 DSM 引导"
|
msgstr "重启并直接进入 DSM 引导"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "检测到 %s 个网卡."
|
msgstr "检测到 %s 个网卡."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "检查连接."
|
msgstr "检查连接."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "已连接."
|
msgstr "已连接."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "获取 IP."
|
msgstr "获取 IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "关闭"
|
msgstr "关闭"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "未连接"
|
msgstr "未连接"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)"
|
msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (未检测到 DHCP 服务器.)"
|
msgstr "LINK LOCAL (未检测到 DHCP 服务器.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "加载 DSM 内核 ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
|
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "引导中 ..."
|
msgstr "引导中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 并访问.]"
|
msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 并访问.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "引导已损坏, 请重写!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "找不到网络设备! 请在连接到网络后重新执行init.sh!"
|
msgstr "找不到网络设备! 请在连接到网络后重新执行init.sh!"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "引导磁盘仅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "引导磁盘仅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "引导盘:"
|
msgstr "引导盘:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "加载键盘映射"
|
msgstr "加载键盘映射"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "用户触发编辑设置."
|
msgstr "用户触发编辑设置."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 进入 WEB 终端进行配置."
|
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 进入 WEB 终端进行配置."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "执行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息"
|
msgstr "执行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 进入设置菜单"
|
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 进入设置菜单"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "用户配置文件位于"
|
msgstr "用户配置文件位于"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "默认 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密码为"
|
msgstr "默认 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密码为"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在创建引导时出现错误, 请增加内存."
|
msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在创建引导时出现错误, 请增加内存."
|
||||||
|
|
||||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "禁用标志限制"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "选择型号"
|
msgstr "选择型号"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "版本"
|
msgstr "版本"
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "目前,不支持 %s."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "你已经选择了 %s 和 %s.\\n‘解析 Pat' 将覆盖之前的选择.\\n是否继续?"
|
msgstr "你已经选择了 %s 和 %s.\\n‘解析 Pat' 将覆盖之前的选择.\\n是否继续?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "解析 Pat"
|
msgstr "解析 Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 文件夹中找不到 pat 文件!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n"
|
msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "更新"
|
msgstr "更新"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "解析 %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "已就绪!"
|
msgstr "已就绪!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "主菜单"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "编译中 ..."
|
msgstr "编译中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "错误"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "插件"
|
msgstr "插件"
|
||||||
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "磁盘空间不足, 请清理缓存并重试!"
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "清除中 ..."
|
msgstr "清除中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "主菜单"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "编译中 ...('ctrl + c' 退出)"
|
msgstr "编译中 ...('ctrl + c' 退出)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "错误"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "自定义 DTS"
|
msgstr "自定义 DTS"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:08+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:08+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
|
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "引導未初始化!"
|
msgstr "引導未初始化!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "引導未設置!"
|
msgstr "引導未設置!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "Welcome to %s"
|
msgstr "Welcome to %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "重啓並直接進入 DSM 引導"
|
msgstr "重啓並直接進入 DSM 引導"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "檢測到 %s 個網卡."
|
msgstr "檢測到 %s 個網卡."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "檢查連接."
|
msgstr "檢查連接."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "已連接."
|
msgstr "已連接."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "獲取 IP."
|
msgstr "獲取 IP."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "關閉"
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "未連接"
|
msgstr "未連接"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "超時 (請檢查路由器上的 IP.)"
|
msgstr "超時 (請檢查路由器上的 IP.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL(未偵測到 DHCP 伺服器。)"
|
msgstr "LINK LOCAL(未偵測到 DHCP 伺服器。)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "加載 DSM kernel ..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "警告, 使用'--noefi'參數運行'kexec', 可能有不好的事情發生!!"
|
msgstr "警告, 使用'--noefi'參數運行'kexec', 可能有不好的事情發生!!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "引導中 ..."
|
msgstr "引導中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 並連結.]"
|
msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 並連結.]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "引導已損壞, 請重寫它!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "找不到網路設備! 請在連接到網絡後重新執行 init.sh !"
|
msgstr "找不到網路設備! 請在連接到網絡後重新執行 init.sh !"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "引導磁碟僅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "引導磁碟僅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "引導盤:"
|
msgstr "引導盤:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "加載 keymap"
|
msgstr "加載 keymap"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "用戶觸發編輯設定."
|
msgstr "用戶觸發編輯設定."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行配寘."
|
msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行配寘."
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息"
|
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 進入設定選單"
|
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 進入設定選單"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "用戶設定檔位於"
|
msgstr "用戶設定檔位於"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "默認 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為"
|
msgstr "默認 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在創建引導時出現錯誤, 請新增記憶體."
|
msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在創建引導時出現錯誤, 請新增記憶體."
|
||||||
|
|
||||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "禁用標誌限制"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "選擇型號"
|
msgstr "選擇型號"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "版本"
|
msgstr "版本"
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "目前不支援 %s."
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "你已經選擇了 %s 和 %s\\n‘解析 Pat' 將覆蓋先前的選擇.\\n是否繼續?"
|
msgstr "你已經選擇了 %s 和 %s\\n‘解析 Pat' 將覆蓋先前的選擇.\\n是否繼續?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "解析 Pat"
|
msgstr "解析 Pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔案!\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n"
|
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "更新"
|
msgstr "更新"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "解析 %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "已就绪!"
|
msgstr "已就绪!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "主選單"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "編譯中 ..."
|
msgstr "編譯中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "錯誤"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "挿件"
|
msgstr "挿件"
|
||||||
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "磁碟空間不足, 請清理快取並重試!"
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "清除中 ..."
|
msgstr "清除中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "主選單"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "編譯中 ... ('ctrl + c' 退出)"
|
msgstr "編譯中 ... ('ctrl + c' 退出)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "自定義 DTS"
|
msgstr "自定義 DTS"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-26 15:30+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-07-30 21:25+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:10+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:10+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
"Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
||||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Loader is not init!"
|
msgid "Loader is not init!"
|
||||||
msgstr "開機程式未初始化!"
|
msgstr "開機程式未初始化!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:10 init.sh:147
|
#: boot.sh:10 init.sh:148
|
||||||
msgid "Loader is not configured!"
|
msgid "Loader is not configured!"
|
||||||
msgstr "開機檔未設置!"
|
msgstr "開機檔未設置!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
#: boot.sh:20 init.sh:15
|
||||||
msgid "Welcome to %s"
|
msgid "Welcome to %s"
|
||||||
msgstr "歡迎使用 %s"
|
msgstr "歡迎使用 %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -85,35 +85,35 @@ msgstr "Cmdline:\\n"
|
|||||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||||
msgstr "重新開機以直接啟動 DSM"
|
msgstr "重新開機以直接啟動 DSM"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:222 init.sh:160
|
#: boot.sh:222 init.sh:161
|
||||||
msgid "Detected %s network cards."
|
msgid "Detected %s network cards."
|
||||||
msgstr "檢測到 %s 個網路卡。"
|
msgstr "檢測到 %s 個網路卡。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:223 init.sh:161
|
#: boot.sh:223 init.sh:162
|
||||||
msgid "Checking Connect."
|
msgid "Checking Connect."
|
||||||
msgstr "檢查連線。"
|
msgstr "檢查連線。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:235 init.sh:171
|
#: boot.sh:235 init.sh:172
|
||||||
msgid "connected."
|
msgid "connected."
|
||||||
msgstr "已連線。"
|
msgstr "已連線。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:245 init.sh:181
|
#: boot.sh:245 init.sh:182
|
||||||
msgid "Waiting IP."
|
msgid "Waiting IP."
|
||||||
msgstr "正在取得 IP。"
|
msgstr "正在取得 IP。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252 init.sh:188
|
#: boot.sh:252 init.sh:189
|
||||||
msgid "DOWN"
|
msgid "DOWN"
|
||||||
msgstr "關機"
|
msgstr "關機"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:256 init.sh:192
|
#: boot.sh:256 init.sh:193
|
||||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||||
msgstr "未連線"
|
msgstr "未連線"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:260 init.sh:196
|
#: boot.sh:260 init.sh:197
|
||||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||||
msgstr "逾時 (請檢查路由器上的IP.)"
|
msgstr "逾時 (請檢查路由器上的IP.)"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:267 init.sh:203
|
#: boot.sh:267 init.sh:204
|
||||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||||
msgstr "LINK LOCAL (未偵測到 DHCP 伺服器.)"
|
msgstr "LINK LOCAL (未偵測到 DHCP 伺服器.)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -137,67 +137,71 @@ msgstr "載入 DSM 核心..."
|
|||||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||||
msgstr "警告,使用'--noefi'參數執行'kexec',可能有意外事情發生!"
|
msgstr "警告,使用'--noefi'參數執行'kexec',可能有意外事情發生!"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:317
|
#: boot.sh:331
|
||||||
msgid "Booting ..."
|
msgid "Booting ..."
|
||||||
msgstr "開機中..."
|
msgstr "開機中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:319
|
#: boot.sh:333
|
||||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:10
|
||||||
|
msgid "The loader is corrupted, please rewrite it!"
|
||||||
|
msgstr "開機程式已損壞,請重新寫入!"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: init.sh:24
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "未找到網路裝置 ! 連接網路後請重新執行 init.sh !"
|
msgstr "未找到網路裝置 ! 連接網路後請重新執行 init.sh !"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:123
|
#: init.sh:124
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
msgstr "開機碟僅支援 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
msgstr "開機碟僅支援 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:132
|
#: init.sh:133
|
||||||
msgid "Loader disk:"
|
msgid "Loader disk:"
|
||||||
msgstr "開機碟:"
|
msgstr "開機碟:"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:140
|
#: init.sh:141
|
||||||
msgid "Loading keymap"
|
msgid "Loading keymap"
|
||||||
msgstr "載入 keymap"
|
msgstr "載入 keymap"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:150
|
#: init.sh:151
|
||||||
msgid "User requested edit settings."
|
msgid "User requested edit settings."
|
||||||
msgstr "使用者要求編輯設定。"
|
msgstr "使用者要求編輯設定。"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:205
|
#: init.sh:206
|
||||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:216
|
#: init.sh:217
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新取得初始資訊"
|
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新取得初始資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:217
|
#: init.sh:218
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 以設定開機檔"
|
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 以設定開機檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:219
|
#: init.sh:220
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
msgstr "使用者設定已開啟"
|
msgstr "使用者設定已開啟"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:220
|
#: init.sh:221
|
||||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:221
|
#: init.sh:222
|
||||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:222
|
#: init.sh:223
|
||||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:224
|
#: init.sh:225
|
||||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||||
msgstr "預設 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為"
|
msgstr "預設 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:242
|
#: init.sh:243
|
||||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -225,7 +229,7 @@ msgstr "停用標誌限制"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "選擇型號"
|
msgstr "選擇型號"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322 menu.sh:454
|
#: menu.sh:206 menu.sh:214 menu.sh:248 menu.sh:293 menu.sh:322
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "產品版本"
|
msgstr "產品版本"
|
||||||
|
|
||||||
@ -277,7 +281,7 @@ msgstr "目前不支援 %s。"
|
|||||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||||
msgstr "您已選擇 %s 和 %s。\\n\"解析 Pat\" 將覆蓋之前的選擇。\\n是否要繼續 ?"
|
msgstr "您已選擇 %s 和 %s。\\n\"解析 Pat\" 將覆蓋之前的選擇。\\n是否要繼續 ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:439
|
#: menu.sh:439 menu.sh:454 menu.sh:460 menu.sh:501 menu.sh:504
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "解析 pat"
|
msgstr "解析 pat"
|
||||||
|
|
||||||
@ -289,7 +293,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔 !\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n"
|
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:450 menu.sh:460 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
#: menu.sh:450 menu.sh:3271 menu.sh:3272 menu.sh:3273 menu.sh:3274 menu.sh:3275 menu.sh:3276 menu.sh:3282 menu.sh:3307 menu.sh:3319 menu.sh:3331 menu.sh:3343 menu.sh:3358 menu.sh:3369 menu.sh:3386 menu.sh:3405
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "更新"
|
msgstr "更新"
|
||||||
|
|
||||||
@ -309,18 +313,10 @@ msgstr "解析 %s ..."
|
|||||||
msgid "Ready!"
|
msgid "Ready!"
|
||||||
msgstr "已就绪!"
|
msgstr "已就绪!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:501 menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
|
||||||
msgid "Main menu"
|
|
||||||
msgstr "主功能表"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:502
|
#: menu.sh:502
|
||||||
msgid "Making ..."
|
msgid "Making ..."
|
||||||
msgstr "製作中 ..."
|
msgstr "製作中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:504 menu.sh:1381
|
|
||||||
msgid "Error"
|
|
||||||
msgstr "錯誤"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
#: menu.sh:539 menu.sh:556 menu.sh:561 menu.sh:567 menu.sh:578 menu.sh:586 menu.sh:609 menu.sh:616 menu.sh:620 menu.sh:634 menu.sh:638 menu.sh:646 menu.sh:650 menu.sh:3013 menu.sh:3062 menu.sh:3273 menu.sh:3308 menu.sh:3313
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "增益集"
|
msgstr "增益集"
|
||||||
@ -753,10 +749,18 @@ msgstr "磁碟空間不足,請清理快取然後再試一次 !"
|
|||||||
msgid "Cleaning ..."
|
msgid "Cleaning ..."
|
||||||
msgstr "清除中..."
|
msgstr "清除中..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1374 menu.sh:3425 menu.sh:3495 menu.sh:3513 menu.sh:3593 menu.sh:3599 menu.sh:3605 menu.sh:3611 menu.sh:3617 menu.sh:3623 menu.sh:3629
|
||||||
|
msgid "Main menu"
|
||||||
|
msgstr "主功能表"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1375
|
#: menu.sh:1375
|
||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)"
|
msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: menu.sh:1381
|
||||||
|
msgid "Error"
|
||||||
|
msgstr "錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
#: menu.sh:1402 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1439 menu.sh:1444 menu.sh:1463 menu.sh:1475 menu.sh:2341
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "自訂 DTS"
|
msgstr "自訂 DTS"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user