From 2bce5b0a89accdd11a5a3e02a6f6c965b33b55db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: marchfun1 <115027125+marchfun1@users.noreply.github.com> Date: Tue, 14 Nov 2023 14:22:29 +0800 Subject: [PATCH] Update zh_TW.po Update zh_TW --- files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po | 192 +++++++++--------------------- 1 file changed, 55 insertions(+), 137 deletions(-) diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po index 03baf029..0f8867ea 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-11-12 16:56+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-11-12 17:02+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-10-31 14:19+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-14 14:21+0800\n" "Last-Translator: March Fun \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed" msgstr "DSM zImage 已變更" #: boot.sh:36 menu.sh:998 -msgid "" -"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:45 @@ -44,9 +42,7 @@ msgid "DSM Ramdisk changed" msgstr "DSM Ramdisk 已變更" #: boot.sh:48 menu.sh:1004 -msgid "" -"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:67 @@ -74,15 +70,11 @@ msgid "MEM: " msgstr "MEM: " #: boot.sh:75 -msgid "" -"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please " -"upgrade and rebuild." +msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。" #: boot.sh:87 -msgid "" -"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except " -"for the bootloader disk." +msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。" #: boot.sh:152 @@ -142,12 +134,8 @@ msgid "Booting..." msgstr "開機中..." #: boot.sh:252 -msgid "" -"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind " -"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "" -"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 " -"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" +msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" +msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found!" @@ -174,11 +162,8 @@ msgid "Waiting IP." msgstr "正在取得 IP。" #: init.sh:159 -msgid "" -"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web " -"terminal." -msgstr "" -"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" +msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." +msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" #: init.sh:169 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" @@ -193,9 +178,7 @@ msgid "Default SSH Root password is" msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為" #: init.sh:186 -msgid "" -"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please " -"increase the amount of memory." +msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。" #: menu.sh:93 menu.sh:127 menu.sh:170 @@ -231,14 +214,11 @@ msgid "Choose a product version" msgstr "選擇產品版本" #: menu.sh:227 -msgid "" -"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" +msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?" #: menu.sh:233 -msgid "" -"This version does not support UEFI startup, Please select another version or " -"switch the startup mode." +msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。" #: menu.sh:244 @@ -246,9 +226,7 @@ msgid "Get pat data ..." msgstr "取得 pat 資料..." #: menu.sh:263 -msgid "" -"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the " -"corresponding version of pat." +msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat." msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。" #: menu.sh:267 @@ -315,11 +293,8 @@ msgid "Select addon to remove" msgstr "選擇要删除的增益集" #: menu.sh:398 -msgid "" -"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are " -"not added.\\n\\n" -msgstr "" -"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" +msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" +msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" #: menu.sh:413 menu.sh:1452 menu.sh:1483 menu.sh:1516 menu.sh:2007 msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." @@ -387,32 +362,20 @@ msgid "Selecting loaded modules" msgstr "選擇已識別的模組" #: menu.sh:541 -msgid "" -"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please " -"exit.\\n" +msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n" #: menu.sh:542 -msgid "" -"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding " -"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" +msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n" #: menu.sh:543 -msgid "" -"This program will not determine the availability of imported modules or even " -"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" -"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否" -"正確。\\n" +msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" +msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n" #: menu.sh:544 -msgid "" -"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update " -"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" -"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重" -"設。\\n" +msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" +msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n" #: menu.sh:545 msgid "Do you want to continue?" @@ -452,27 +415,19 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n" msgstr "常用的 cmdlines:\\n" #: menu.sh:603 -msgid "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable " -"memory out.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" +msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" #: menu.sh:604 -msgid "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth " -"allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-" -"狀態 深度。\\n" +msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n" #: menu.sh:605 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n" msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n" #: menu.sh:606 -msgid "" -" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" +msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n" #: menu.sh:607 menu.sh:738 @@ -552,8 +507,7 @@ msgid "Cleaning cache ..." msgstr "清除快取..." #: menu.sh:829 -msgid "" -"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." +msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。" #: menu.sh:833 @@ -569,9 +523,7 @@ msgid "Checking hash of %s: " msgstr "檢查 %s 的雜湊值: " #: menu.sh:853 -msgid "" -"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and " -"try again!" +msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!" #: menu.sh:856 menu.sh:956 menu.sh:966 @@ -595,9 +547,7 @@ msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: menu.sh:877 -msgid "" -"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try " -"again!" +msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!" #: menu.sh:887 @@ -682,7 +632,7 @@ msgstr "設定靜態 IP" #: menu.sh:1048 msgid "Set wireless account" -msgstr "設定無線帳號" +msgstr "設定無線網路帳號" #: menu.sh:1049 msgid "Edit user config file manually" @@ -776,28 +726,26 @@ msgstr "設定 IP..." #: menu.sh:1181 msgid "Scanning ..." -msgstr "掃描中 ..." +msgstr "掃瞄中..." #: menu.sh:1184 msgid "Scanned SSIDs:\\n" -msgstr "掃描的 SSID:\\n" +msgstr "已找到的 SSID:\\n" #: menu.sh:1202 msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" -msgstr "無效的 SSID/PSK, 重試?" +msgstr "無效的 SSID/PSK,要重試 ?" #: menu.sh:1224 msgid "Setting ..." -msgstr "設定中 ..." +msgstr "設定中..." #: menu.sh:1294 msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgstr "\\n埠總數: %s\\n" #: menu.sh:1295 -msgid "" -"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " -"connected." +msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。" #: menu.sh:1302 @@ -805,9 +753,7 @@ msgid "pat: (editable)" msgstr "pat: (可編輯)" #: menu.sh:1318 -msgid "" -"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " -"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" +msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n" #: menu.sh:1319 @@ -815,27 +761,24 @@ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n" #: menu.sh:1320 menu.sh:1354 -msgid "" -"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " -"you want to continue?" +msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?" #: menu.sh:1335 msgid "Removing ..." -msgstr "移除中..." +msgstr "移除中 ..." #: menu.sh:1336 msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。" #: menu.sh:1358 -msgid "" -"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" +msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?" #: menu.sh:1369 msgid "Formatting ..." -msgstr "格式化中..." +msgstr "格式化中 ..." #: menu.sh:1371 msgid "Formatting is complete." @@ -866,9 +809,7 @@ msgid "Password reset completed." msgstr "重設密碼完成。" #: menu.sh:1429 menu.sh:1487 menu.sh:1540 -msgid "" -"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " -"Do you want to continue?" +msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?" #: menu.sh:1432 @@ -880,12 +821,8 @@ msgid "Save is complete." msgstr "儲存完成。" #: menu.sh:1456 -msgid "" -"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " -"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" -"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ " -"中)" +msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" +msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)" #: menu.sh:1471 msgid "Not a valid dts file, please try again!" @@ -900,9 +837,7 @@ msgid "Backuping..." msgstr "備份中..." #: menu.sh:1495 -msgid "" -"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " -"the cache and try again!" +msgid "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear the cache and try again!" msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!" #: menu.sh:1502 @@ -910,8 +845,7 @@ msgid "Click on the address above to download." msgstr "點選上面的位址下載。" #: menu.sh:1503 -msgid "" -"Please confirm the completion of the download before closing this window." +msgid "Please confirm the completion of the download before closing this window." msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。" #: menu.sh:1510 @@ -919,9 +853,7 @@ msgid "backup is complete." msgstr "備份完成。" #: menu.sh:1520 -msgid "" -"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " -"compressed file formats are supported." +msgid "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) compressed file formats are supported." msgstr "請上傳備份的檔案。\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。" #: menu.sh:1537 @@ -937,9 +869,7 @@ msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機?" #: menu.sh:1568 -msgid "" -"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " -"and upload the logs." +msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n然後前往 github 建立問題並上傳此記錄。" #: menu.sh:1572 @@ -967,21 +897,15 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n" #: menu.sh:1587 -msgid "" -"This option only installs opkg package management, allowing you to install " -"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" -"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼" -"續?" +msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" +msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?" #: menu.sh:1594 msgid "opkg installing ..." msgstr "opkg 安裝中 ..." #: menu.sh:1596 -msgid "" -"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." -"bashrc'" +msgid "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web,或者執行「source ~/.bashrc」" #: menu.sh:1611 menu.sh:1646 menu.sh:1653 @@ -1071,9 +995,7 @@ msgid "Checksum do not match!" msgstr "總和檢查碼不相符!" #: menu.sh:1837 -msgid "" -"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " -"Please remake the bootloader disk!" +msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!" #: menu.sh:1842 @@ -1086,7 +1008,7 @@ msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重新開機?" #: menu.sh:1874 msgid "Installing new %s ..." -msgstr "安裝新的 %s 中..." +msgstr "安裝新 %s 中..." #: menu.sh:1903 menu.sh:1906 msgid "%s updated with success!" @@ -1154,9 +1076,7 @@ msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?" #: menu.sh:2011 -msgid "" -"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " -"Github.\\n" +msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n" #: menu.sh:2012 @@ -1279,7 +1199,5 @@ msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表" #~ msgid "Type a value of '%s' synoinfo entry" #~ msgstr "輸入 '%s' 參數的值”" -#~ msgid "" -#~ "This version only support usb startup, Please select another version or " -#~ "switch the startup mode." +#~ msgid "This version only support usb startup, Please select another version or switch the startup mode." #~ msgstr "該版本僅支援 USB 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"