mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
Update zh_TW.po
Update zh_TW
This commit is contained in:
parent
e96df7bf06
commit
2ece3ba4af
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 23:21+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-09 23:21+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-09 23:33+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-10 23:24+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed"
|
|||||||
msgstr "DSM zImage 已變更"
|
msgstr "DSM zImage 已變更"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:36 menu.sh:1012
|
#: boot.sh:36 menu.sh:1012
|
||||||
msgid ""
|
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||||
"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
|
||||||
"\\nPatch error:\\n"
|
|
||||||
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:45
|
#: boot.sh:45
|
||||||
@ -44,9 +42,7 @@ msgid "DSM Ramdisk changed"
|
|||||||
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
|
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:48 menu.sh:1018
|
#: boot.sh:48 menu.sh:1018
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||||
"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
|
||||||
"\\nPatch error:\\n"
|
|
||||||
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:67
|
#: boot.sh:67
|
||||||
@ -74,15 +70,11 @@ msgid "MEM: "
|
|||||||
msgstr "MEM: "
|
msgstr "MEM: "
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:75
|
#: boot.sh:75
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
|
||||||
"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please "
|
|
||||||
"upgrade and rebuild."
|
|
||||||
msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。"
|
msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:87
|
#: boot.sh:87
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
|
||||||
"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except "
|
|
||||||
"for the bootloader disk."
|
|
||||||
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。"
|
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。"
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:152
|
#: boot.sh:152
|
||||||
@ -142,12 +134,8 @@ msgid "Booting..."
|
|||||||
msgstr "開機中..."
|
msgstr "開機中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:252
|
#: boot.sh:252
|
||||||
msgid ""
|
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||||
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||||
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 "
|
|
||||||
"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:23
|
||||||
msgid "Network devices not found!"
|
msgid "Network devices not found!"
|
||||||
@ -174,11 +162,8 @@ msgid "Waiting IP."
|
|||||||
msgstr "正在取得 IP。"
|
msgstr "正在取得 IP。"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:159
|
#: init.sh:159
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||||
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||||
"terminal."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:169
|
#: init.sh:169
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
@ -193,9 +178,7 @@ msgid "Default SSH Root password is"
|
|||||||
msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為"
|
msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:186
|
#: init.sh:186
|
||||||
msgid ""
|
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||||
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
|
||||||
"increase the amount of memory."
|
|
||||||
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:99 menu.sh:133 menu.sh:176
|
#: menu.sh:99 menu.sh:133 menu.sh:176
|
||||||
@ -231,14 +214,11 @@ msgid "Choose a product version"
|
|||||||
msgstr "選擇產品版本"
|
msgstr "選擇產品版本"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:233
|
#: menu.sh:233
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||||
"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
|
||||||
msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?"
|
msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:239
|
#: menu.sh:239
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode."
|
||||||
"This version does not support UEFI startup, Please select another version or "
|
|
||||||
"switch the startup mode."
|
|
||||||
msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:250
|
#: menu.sh:250
|
||||||
@ -246,9 +226,7 @@ msgid "Get pat data ..."
|
|||||||
msgstr "取得 pat 資料..."
|
msgstr "取得 pat 資料..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:269
|
#: menu.sh:269
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat."
|
||||||
"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the "
|
|
||||||
"corresponding version of pat."
|
|
||||||
msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。"
|
msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:273
|
#: menu.sh:273
|
||||||
@ -315,15 +293,12 @@ msgid "Select addon to remove"
|
|||||||
msgstr "選擇要删除的增益集"
|
msgstr "選擇要删除的增益集"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:404
|
#: menu.sh:404
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
|
||||||
"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are "
|
msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
||||||
"not added.\\n\\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1509 menu.sh:2079
|
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1509 menu.sh:2079
|
||||||
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol)."
|
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol)."
|
||||||
msgstr "此功能僅在透過 ssh 存取時可用(需要支援ZModem協定的終端)。"
|
msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:423
|
#: menu.sh:423
|
||||||
msgid "Please upload the *.addons file."
|
msgid "Please upload the *.addons file."
|
||||||
@ -387,32 +362,20 @@ msgid "Selecting loaded modules"
|
|||||||
msgstr "選擇已識別的模組"
|
msgstr "選擇已識別的模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:552
|
#: menu.sh:552
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n"
|
||||||
"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please "
|
|
||||||
"exit.\\n"
|
|
||||||
msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n"
|
msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:553
|
#: menu.sh:553
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||||
"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding "
|
|
||||||
"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
|
||||||
msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n"
|
msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:554
|
#: menu.sh:554
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||||
"This program will not determine the availability of imported modules or even "
|
msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n"
|
||||||
"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否"
|
|
||||||
"正確。\\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:555
|
#: menu.sh:555
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||||
"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update "
|
msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n"
|
||||||
"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重"
|
|
||||||
"設。\\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:556
|
#: menu.sh:556
|
||||||
msgid "Do you want to continue?"
|
msgid "Do you want to continue?"
|
||||||
@ -452,44 +415,28 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n"
|
|||||||
msgstr "常用的 cmdlines:\\n"
|
msgstr "常用的 cmdlines:\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:614
|
#: menu.sh:614
|
||||||
msgid ""
|
msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n"
|
||||||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable "
|
msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
||||||
"memory out.\\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:615
|
#: menu.sh:615
|
||||||
msgid ""
|
msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth "
|
msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n"
|
||||||
"allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-"
|
|
||||||
"狀態 深度。\\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:616
|
#: menu.sh:616
|
||||||
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
||||||
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n"
|
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:617
|
#: menu.sh:617
|
||||||
msgid ""
|
msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||||
" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
|
||||||
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n"
|
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:618
|
#: menu.sh:618
|
||||||
msgid ""
|
msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
||||||
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics "
|
msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、2 或 3)\\n"
|
||||||
"hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、"
|
|
||||||
"2 或 3)\\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:619
|
#: menu.sh:619
|
||||||
msgid ""
|
msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
||||||
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions "
|
msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n"
|
||||||
"(VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 "
|
|
||||||
"(VF) 數。\\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:620 menu.sh:751
|
#: menu.sh:620 menu.sh:751
|
||||||
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
||||||
@ -568,8 +515,7 @@ msgid "Cleaning cache ..."
|
|||||||
msgstr "清除快取..."
|
msgstr "清除快取..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:843
|
#: menu.sh:843
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||||
"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
|
||||||
msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。"
|
msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:847
|
#: menu.sh:847
|
||||||
@ -585,9 +531,7 @@ msgid "Checking hash of %s: "
|
|||||||
msgstr "檢查 %s 的雜湊值: "
|
msgstr "檢查 %s 的雜湊值: "
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:867
|
#: menu.sh:867
|
||||||
msgid ""
|
msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!"
|
||||||
"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and "
|
|
||||||
"try again!"
|
|
||||||
msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!"
|
msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:870 menu.sh:970 menu.sh:980
|
#: menu.sh:870 menu.sh:970 menu.sh:980
|
||||||
@ -611,9 +555,7 @@ msgid "Encrypted"
|
|||||||
msgstr "已加密"
|
msgstr "已加密"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:891
|
#: menu.sh:891
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!"
|
||||||
"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try "
|
|
||||||
"again!"
|
|
||||||
msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!"
|
msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:901
|
#: menu.sh:901
|
||||||
@ -746,7 +688,7 @@ msgstr "自訂 dts 檔案 # 需要重新編譯"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1079
|
#: menu.sh:1079
|
||||||
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
|
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
|
||||||
msgstr "克隆引導盤到另一個磁碟"
|
msgstr "將開機碟複製另一個磁碟"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1080
|
#: menu.sh:1080
|
||||||
msgid "Report bugs to the author"
|
msgid "Report bugs to the author"
|
||||||
@ -819,9 +761,7 @@ msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
|
|||||||
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
|
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1321
|
#: menu.sh:1321
|
||||||
msgid ""
|
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
|
||||||
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
|
|
||||||
"connected."
|
|
||||||
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
|
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1328
|
#: menu.sh:1328
|
||||||
@ -829,9 +769,7 @@ msgid "pat: (editable)"
|
|||||||
msgstr "pat: (可編輯)"
|
msgstr "pat: (可編輯)"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1344
|
#: menu.sh:1344
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||||
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
|
|
||||||
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
|
||||||
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
|
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1345
|
#: menu.sh:1345
|
||||||
@ -839,9 +777,7 @@ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
|
|||||||
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
|
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1346 menu.sh:1385
|
#: menu.sh:1346 menu.sh:1385
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
|
||||||
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
|
|
||||||
"you want to continue?"
|
|
||||||
msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?"
|
msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1361
|
#: menu.sh:1361
|
||||||
@ -857,8 +793,7 @@ msgid "No disk found!"
|
|||||||
msgstr "未找到磁碟!"
|
msgstr "未找到磁碟!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1389
|
#: menu.sh:1389
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||||
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
|
||||||
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
|
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1400
|
#: menu.sh:1400
|
||||||
@ -906,9 +841,7 @@ msgid "Telnet is enabled."
|
|||||||
msgstr "Telnet 已啟用。"
|
msgstr "Telnet 已啟用。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1486
|
#: menu.sh:1486
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
|
||||||
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
|
|
||||||
"Do you want to continue?"
|
|
||||||
msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
|
msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1489
|
#: menu.sh:1489
|
||||||
@ -920,12 +853,8 @@ msgid "Save is complete."
|
|||||||
msgstr "儲存完成。"
|
msgstr "儲存完成。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1513
|
#: menu.sh:1513
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||||
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
|
msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)"
|
||||||
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ "
|
|
||||||
"中)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1528
|
#: menu.sh:1528
|
||||||
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
|
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
|
||||||
@ -937,37 +866,30 @@ msgstr "dts 檔案有效,將在編譯時自動匯入。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1552
|
#: menu.sh:1552
|
||||||
msgid "Choose a disk to clone to"
|
msgid "Choose a disk to clone to"
|
||||||
msgstr "選擇要克隆到的磁碟"
|
msgstr "選擇要複製磁碟的目標"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1558
|
#: menu.sh:1558
|
||||||
msgid "No disk selected!"
|
msgid "No disk selected!"
|
||||||
msgstr "未選擇磁碟!"
|
msgstr "未選擇磁碟!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1564
|
#: menu.sh:1564
|
||||||
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
|
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
|
||||||
msgstr "磁碟 %s 的大小小於 1GB,無法克隆!"
|
msgstr "磁碟 %s 大小小於 1GB,無法複製!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1568
|
#: menu.sh:1568
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
|
||||||
"Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please "
|
msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼續?"
|
||||||
"confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入引導程式. 請確認重要資料已備份. \\n是否繼續?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1601
|
#: menu.sh:1601
|
||||||
msgid "Cloning ..."
|
msgid "Cloning ..."
|
||||||
msgstr "克隆中 ..."
|
msgstr "複製中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1603
|
#: menu.sh:1603
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
|
||||||
"Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader "
|
msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請刪除目前的開機磁!\\n重新啟動?"
|
||||||
"disk!\\nReboot?"
|
|
||||||
msgstr "引導程式已克隆到磁碟 %s, 請移除目前引導磁碟! \\n重新啟動?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1614
|
#: menu.sh:1614
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
|
||||||
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
|
|
||||||
"and upload the logs."
|
|
||||||
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。"
|
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1618
|
#: menu.sh:1618
|
||||||
@ -995,21 +917,15 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
|
|||||||
msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n"
|
msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1633
|
#: menu.sh:1633
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||||
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
|
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?"
|
||||||
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼"
|
|
||||||
"續?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1640
|
#: menu.sh:1640
|
||||||
msgid "opkg installing ..."
|
msgid "opkg installing ..."
|
||||||
msgstr "opkg 安裝中 ..."
|
msgstr "opkg 安裝中 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1642
|
#: menu.sh:1642
|
||||||
msgid ""
|
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
|
||||||
"opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/."
|
|
||||||
"bashrc'"
|
|
||||||
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web,或者執行「source ~/.bashrc」"
|
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web,或者執行「source ~/.bashrc」"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1654
|
#: menu.sh:1654
|
||||||
@ -1111,14 +1027,12 @@ msgid "Checksum do not match!"
|
|||||||
msgstr "總和檢查碼不相符!"
|
msgstr "總和檢查碼不相符!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1942
|
#: menu.sh:1942
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
|
||||||
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
|
|
||||||
"Please remake the bootloader disk!"
|
|
||||||
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!"
|
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1947
|
#: menu.sh:1947
|
||||||
msgid "Installing new files ..."
|
msgid "Installing new files ..."
|
||||||
msgstr "安裝新的檔案..."
|
msgstr "安裝新檔案..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1964
|
#: menu.sh:1964
|
||||||
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
|
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
|
||||||
@ -1126,7 +1040,7 @@ msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重新開機?"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1979
|
#: menu.sh:1979
|
||||||
msgid "Installing new %s ..."
|
msgid "Installing new %s ..."
|
||||||
msgstr "安裝新的 %s..."
|
msgstr "安裝新的 %s ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2008 menu.sh:2011
|
#: menu.sh:2008 menu.sh:2011
|
||||||
msgid "%s updated with success!"
|
msgid "%s updated with success!"
|
||||||
@ -1181,9 +1095,7 @@ msgid "RR"
|
|||||||
msgstr "RR"
|
msgstr "RR"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2083
|
#: menu.sh:2083
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
|
||||||
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
|
|
||||||
"Github.\\n"
|
|
||||||
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
|
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2084
|
#: menu.sh:2084
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user