From 34d82544d0ab4f64c8ea072bee74544056271cd8 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: marchfun1 <115027125+marchfun1@users.noreply.github.com> Date: Mon, 4 Dec 2023 22:05:00 +0800 Subject: [PATCH] Update zh_TW.po Update zh_TW --- files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po | 222 +++++++++--------------------- 1 file changed, 67 insertions(+), 155 deletions(-) diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po index 58cd74ab..f15652a9 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-04 00:28+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-04 22:03+0800\n" "Last-Translator: March Fun \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed" msgstr "DSM zImage 已變更" #: boot.sh:36 menu.sh:1011 -msgid "" -"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:45 @@ -44,9 +42,7 @@ msgid "DSM Ramdisk changed" msgstr "DSM Ramdisk 已變更" #: boot.sh:48 menu.sh:1017 -msgid "" -"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:67 @@ -74,15 +70,11 @@ msgid "MEM: " msgstr "MEM: " #: boot.sh:75 -msgid "" -"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please " -"upgrade and rebuild." +msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。" #: boot.sh:87 -msgid "" -"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except " -"for the bootloader disk." +msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。" #: boot.sh:152 @@ -142,12 +134,8 @@ msgid "Booting..." msgstr "開機中..." #: boot.sh:252 -msgid "" -"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind " -"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "" -"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 " -"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" +msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" +msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found!" @@ -174,11 +162,8 @@ msgid "Waiting IP." msgstr "正在取得 IP。" #: init.sh:159 -msgid "" -"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web " -"terminal." -msgstr "" -"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" +msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." +msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" #: init.sh:169 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" @@ -193,9 +178,7 @@ msgid "Default SSH Root password is" msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為" #: init.sh:186 -msgid "" -"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please " -"increase the amount of memory." +msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。" #: menu.sh:99 menu.sh:133 menu.sh:176 @@ -231,14 +214,11 @@ msgid "Choose a product version" msgstr "選擇產品版本" #: menu.sh:233 -msgid "" -"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" +msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?" #: menu.sh:239 -msgid "" -"This version does not support UEFI startup, Please select another version or " -"switch the startup mode." +msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。" #: menu.sh:250 @@ -246,9 +226,7 @@ msgid "Get pat data ..." msgstr "取得 pat 資料..." #: menu.sh:269 -msgid "" -"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the " -"corresponding version of pat." +msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat." msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。" #: menu.sh:273 @@ -315,11 +293,8 @@ msgid "Select addon to remove" msgstr "選擇要删除的增益集" #: menu.sh:404 -msgid "" -"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are " -"not added.\\n\\n" -msgstr "" -"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" +msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" +msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" #: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091 msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." @@ -387,32 +362,20 @@ msgid "Selecting loaded modules" msgstr "選擇已識別的模組" #: menu.sh:552 -msgid "" -"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please " -"exit.\\n" +msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n" #: menu.sh:553 -msgid "" -"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding " -"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" +msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n" #: menu.sh:554 -msgid "" -"This program will not determine the availability of imported modules or even " -"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" -"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否" -"正確。\\n" +msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" +msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n" #: menu.sh:555 -msgid "" -"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update " -"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" -"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重" -"設。\\n" +msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" +msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n" #: menu.sh:556 msgid "Do you want to continue?" @@ -452,44 +415,28 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n" msgstr "常用的 cmdlines:\\n" #: menu.sh:614 -msgid "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable " -"memory out.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" +msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" #: menu.sh:615 -msgid "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth " -"allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-" -"狀態 深度。\\n" +msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n" #: menu.sh:616 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n" msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n" #: menu.sh:617 -msgid "" -" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" +msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n" #: menu.sh:618 -msgid "" -" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics " -"hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr "" -" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值: " -"1,2 或 3)\\n" +msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、2 或 3)\\n" #: menu.sh:619 -msgid "" -" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions " -"(VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定可在在 Intel 圖形硬體上建立的最大虛擬函" -"式數量。\\n" +msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n" #: menu.sh:620 menu.sh:751 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" @@ -568,8 +515,7 @@ msgid "Cleaning cache ..." msgstr "清除快取..." #: menu.sh:842 -msgid "" -"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." +msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。" #: menu.sh:846 @@ -585,9 +531,7 @@ msgid "Checking hash of %s: " msgstr "檢查 %s 的雜湊值: " #: menu.sh:866 -msgid "" -"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and " -"try again!" +msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!" #: menu.sh:869 menu.sh:969 menu.sh:979 @@ -611,9 +555,7 @@ msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: menu.sh:890 -msgid "" -"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try " -"again!" +msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!" #: menu.sh:900 @@ -734,7 +676,7 @@ msgstr "重設 DSM 系統密碼" #: menu.sh:1072 msgid "Force enable telnet of DSM system" -msgstr "強制開啟 DSM 的 telnet" +msgstr "強制啟用 DSM 系統的 telnet" #: menu.sh:1073 msgid "Save modifications of '/opt/rr'" @@ -766,11 +708,11 @@ msgstr "顯示 QR 商標:" #: menu.sh:1084 msgid "Set global proxy" -msgstr "設定全域代理" +msgstr "設定全域代理伺服器" #: menu.sh:1085 msgid "Set github proxy" -msgstr "設定 GitHub 代理" +msgstr "設定 github 代理伺服器" #: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167 #: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239 @@ -824,9 +766,7 @@ msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgstr "\\n埠總數: %s\\n" #: menu.sh:1319 -msgid "" -"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " -"connected." +msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。" #: menu.sh:1326 @@ -834,9 +774,7 @@ msgid "pat: (editable)" msgstr "pat: (可編輯)" #: menu.sh:1342 -msgid "" -"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " -"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" +msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n" #: menu.sh:1343 @@ -844,9 +782,7 @@ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n" #: menu.sh:1344 menu.sh:1383 -msgid "" -"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " -"you want to continue?" +msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?" #: menu.sh:1359 @@ -859,11 +795,10 @@ msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。" #: menu.sh:1373 msgid "No disk found!" -msgstr "未找到磁碟!" +msgstr "未找到磁碟!" #: menu.sh:1387 -msgid "" -"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" +msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?" #: menu.sh:1398 @@ -900,20 +835,18 @@ msgstr "重設密碼完成。" #: menu.sh:1464 msgid "Please insert all disks before continuing.\\n" -msgstr "請插入所有磁碟後再繼續。\\n" +msgstr "請先插入所有磁碟,然後再繼續。\\n" #: menu.sh:1478 msgid "Enabling ..." -msgstr "開啟中 ..." +msgstr "啟用中..." #: menu.sh:1480 msgid "Telnet is enabled." -msgstr "Telnet 已開啟." +msgstr "Telnet 已啟用。" #: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595 -msgid "" -"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " -"Do you want to continue?" +msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?" #: menu.sh:1487 @@ -925,12 +858,8 @@ msgid "Save is complete." msgstr "儲存完成。" #: menu.sh:1511 -msgid "" -"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " -"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" -"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ " -"中)" +msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" +msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)" #: menu.sh:1526 msgid "Not a valid dts file, please try again!" @@ -945,9 +874,7 @@ msgid "Backuping..." msgstr "備份中..." #: menu.sh:1550 -msgid "" -"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " -"the cache and try again!" +msgid "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear the cache and try again!" msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!" #: menu.sh:1557 @@ -955,8 +882,7 @@ msgid "Click on the address above to download." msgstr "點選上面的位址下載。" #: menu.sh:1558 -msgid "" -"Please confirm the completion of the download before closing this window." +msgid "Please confirm the completion of the download before closing this window." msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。" #: menu.sh:1565 @@ -964,9 +890,7 @@ msgid "backup is complete." msgstr "備份完成。" #: menu.sh:1575 -msgid "" -"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " -"compressed file formats are supported." +msgid "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) compressed file formats are supported." msgstr "請上傳備份的檔案\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。" #: menu.sh:1592 @@ -982,14 +906,12 @@ msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機?" #: menu.sh:1624 -msgid "" -"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " -"and upload the logs." -msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n然後前往 github 建立問題並上傳此記錄。" +msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." +msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。" #: menu.sh:1628 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "請前往 github 建立問題並上傳此記錄。" +msgstr "請前往 github 建立問題並上傳記錄。" #: menu.sh:1632 msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" @@ -1012,26 +934,20 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n" #: menu.sh:1643 -msgid "" -"This option only installs opkg package management, allowing you to install " -"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" -"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼" -"續?" +msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" +msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?" #: menu.sh:1650 msgid "opkg installing ..." msgstr "opkg 安裝中 ..." #: menu.sh:1652 -msgid "" -"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." -"bashrc'" +msgid "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web,或者執行「source ~/.bashrc」" #: menu.sh:1664 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)" -msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)" +msgstr "請輸入代理伺服器網址。(如,http://192.168.1.1:7981/)" #: menu.sh:1675 menu.sh:1708 msgid "Invalid proxy server url, continue?" @@ -1039,7 +955,7 @@ msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?" #: menu.sh:1697 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)" -msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)" +msgstr "請輸入代理伺服器網址。(如,https://mirror.ghproxy.com/)" #: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770 msgid "Try recovery DSM" @@ -1047,7 +963,7 @@ msgstr "嘗試回復 DSM 系統" #: menu.sh:1729 msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..." -msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中..." +msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統..." #: menu.sh:1757 msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" @@ -1093,7 +1009,7 @@ msgstr "更新 %s" #: menu.sh:1880 msgid "Checking last version ..." -msgstr "檢測新版本中..." +msgstr "檢測最新版本..." #: menu.sh:1893 menu.sh:1896 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" @@ -1117,25 +1033,23 @@ msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d" #: menu.sh:1934 menu.sh:1985 msgid "Extracting last version" -msgstr "解壓新版本" +msgstr "解壓縮最新版本" #: menu.sh:1938 msgid "Error extracting update file" -msgstr "更新檔案解壓錯誤" +msgstr "解壓縮更新檔錯誤" #: menu.sh:1945 msgid "Checksum do not match!" msgstr "總和檢查碼不相符!" #: menu.sh:1954 -msgid "" -"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " -"Please remake the bootloader disk!" +msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!" #: menu.sh:1959 msgid "Installing new files ..." -msgstr "安裝更新中..." +msgstr "安裝新的檔案..." #: menu.sh:1976 msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?" @@ -1143,7 +1057,7 @@ msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重新開機?" #: menu.sh:1991 msgid "Installing new %s ..." -msgstr "安裝新 %s 中..." +msgstr "安裝新的 %s..." #: menu.sh:2020 menu.sh:2023 msgid "%s updated with success!" @@ -1198,9 +1112,7 @@ msgid "RR" msgstr "RR" #: menu.sh:2095 -msgid "" -"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " -"Github.\\n" +msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n" #: menu.sh:2096 @@ -1217,7 +1129,7 @@ msgstr "上傳 modules*.zip 將更新模組。\\n" #: menu.sh:2099 msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" -msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKMs。\\n" +msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKM。\\n" #: menu.sh:2154 msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."