From 3e848992ee9a008626fba44a0518119939364dba Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: March FAN <115027125+marchfun1@users.noreply.github.com> Date: Tue, 19 Mar 2024 16:17:00 +0800 Subject: [PATCH] Update rr.po Update zh-TW --- .../opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po | 270 +++++------------- 1 file changed, 74 insertions(+), 196 deletions(-) diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po index f6514414..70d9bc7f 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-18 08:24+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-18 08:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-18 21:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-19 16:16+0800\n" "Last-Translator: March Fun \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed" msgstr "DSM zImage 已變更" #: boot.sh:36 menu.sh:1295 -msgid "" -"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:44 @@ -44,9 +42,7 @@ msgid "DSM Ramdisk changed" msgstr "DSM Ramdisk 已變更" #: boot.sh:47 menu.sh:1301 -msgid "" -"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:65 @@ -78,15 +74,11 @@ msgid "MEM: " msgstr "MEM: " #: boot.sh:74 -msgid "" -"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please " -"upgrade and rebuild." +msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。" #: boot.sh:86 -msgid "" -"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except " -"for the bootloader disk." +msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。" #: boot.sh:171 @@ -150,12 +142,8 @@ msgid "Booting ..." msgstr "開機中..." #: boot.sh:273 -msgid "" -"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind " -"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "" -"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 " -"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" +msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" +msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found!" @@ -178,11 +166,8 @@ msgid "User requested edit settings." msgstr "使用者要求編輯設定。" #: init.sh:168 -msgid "" -"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web " -"terminal." -msgstr "" -"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" +msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." +msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" #: init.sh:178 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" @@ -209,9 +194,7 @@ msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgstr "預設 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為" #: init.sh:202 -msgid "" -"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please " -"increase the amount of memory." +msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。" #: menu.sh:106 menu.sh:140 menu.sh:183 @@ -248,14 +231,11 @@ msgid "Choose a product version" msgstr "選擇產品版本" #: menu.sh:243 -msgid "" -"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" +msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?" #: menu.sh:255 -msgid "" -"This version does not support UEFI startup, Please select another version or " -"switch the startup mode." +msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。" #: menu.sh:273 @@ -271,17 +251,11 @@ msgid "Or use 'Parse pat' function for installation." msgstr "或使用「解析 Pat 」功能進行安裝。" #: menu.sh:300 -msgid "" -"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the " -"corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'." -msgstr "" -"取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 md5sum。\\n或點選重" -"試。" +msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'." +msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 md5sum。\\n或點選重試。" #: menu.sh:305 -msgid "" -"Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum " -"to you need." +msgid "Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum to you need." msgstr "成功取得 pat 資料,請確認\\n或者根據需要修改 URL 和 md5sum。" #: menu.sh:309 @@ -293,9 +267,7 @@ msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules" msgstr "重新設置 Syninfo、增益集和模組" #: menu.sh:372 -msgid "" -"You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous " -"selection.\\nDo you want to continue?" +msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgstr "您已選擇 %s 和 %s。\\n\"解析 Pat\" 將覆蓋之前的選擇。\\n是否要繼續 ?" #: menu.sh:373 @@ -307,9 +279,7 @@ msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n" msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔 !\\n" #: menu.sh:383 -msgid "" -"Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this " -"option.\\n" +msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n" #: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:2943 menu.sh:2944 menu.sh:2945 menu.sh:2946 @@ -403,16 +373,11 @@ msgid "Select addon to remove" msgstr "選擇要删除的增益集" #: menu.sh:597 -msgid "" -"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are " -"not added.\\n\\n" -msgstr "" -"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" +msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" +msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" #: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1348 menu.sh:3022 -msgid "" -"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal " -"that supports ZModem protocol).\\n" +msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgstr "此功能僅在透過 ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。\\n" #: menu.sh:618 @@ -486,32 +451,20 @@ msgid "Selecting loaded modules" msgstr "選擇已識別的模組" #: menu.sh:752 -msgid "" -"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please " -"exit.\\n" +msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n" #: menu.sh:753 -msgid "" -"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding " -"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" +msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n" #: menu.sh:754 -msgid "" -"This program will not determine the availability of imported modules or even " -"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" -"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否" -"正確。\\n" +msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" +msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n" #: menu.sh:755 -msgid "" -"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update " -"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" -"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重" -"設。\\n" +msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" +msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n" #: menu.sh:756 msgid "Do you want to continue?" @@ -563,24 +516,15 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n" msgstr "常用的 cmdlines:\\n" #: menu.sh:850 -msgid "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable " -"memory out.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" +msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" #: menu.sh:851 -msgid "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth " -"allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-" -"狀態 深度。\\n" +msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n" #: menu.sh:852 -msgid "" -" * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe " -"port.\\n" +msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n" msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n 關閉 PCIe 埠的電源管理。\\n" #: menu.sh:853 @@ -592,25 +536,16 @@ msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n" msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n" #: menu.sh:855 -msgid "" -" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" +msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n" #: menu.sh:856 -msgid "" -" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics " -"hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr "" -" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、" -"2 或 3)\\n" +msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、2 或 3)\\n" #: menu.sh:857 -msgid "" -" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions " -"(VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 " -"(VF) 數。\\n" +msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n" #: menu.sh:858 menu.sh:989 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" @@ -701,9 +636,7 @@ msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: menu.sh:1128 -msgid "" -"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try " -"again!" +msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!" #: menu.sh:1135 menu.sh:1247 @@ -727,9 +660,7 @@ msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build." msgstr "快取已清除。請在組建前重新解析 pat。" #: menu.sh:1190 -msgid "" -"The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM " -"system' before build." +msgid "The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM system' before build." msgstr "快取已清除。請在組建前重新嘗試還原已安裝的 DSM 系統。" #: menu.sh:1194 @@ -741,8 +672,7 @@ msgid "Cleaning cache ..." msgstr "清除快取..." #: menu.sh:1213 -msgid "" -"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." +msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。" #: menu.sh:1216 @@ -754,9 +684,7 @@ msgid "Checking hash of %s: " msgstr "檢查 %s 的雜湊值: " #: menu.sh:1240 -msgid "" -"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and " -"try again!" +msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!" #: menu.sh:1243 menu.sh:1259 menu.sh:1269 @@ -773,7 +701,7 @@ msgstr "複製檔案: " #: menu.sh:1289 msgid "No disk space left, please clean the cache and try again!" -msgstr "磁碟空間不足, 請清理快取並重試!" +msgstr "磁碟空間不足,請清理快取然後再試一次 !" #: menu.sh:1305 msgid "Cleaning ..." @@ -785,7 +713,7 @@ msgstr "已就绪!" #: menu.sh:1312 msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" -msgstr "製作中 ...('ctrl + c'退出)" +msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)" #: menu.sh:1334 menu.sh:1350 menu.sh:1354 menu.sh:1371 menu.sh:1376 #: menu.sh:1395 menu.sh:1407 menu.sh:2124 @@ -809,18 +737,12 @@ msgid "Edit dts file" msgstr "編輯 dts 檔案" #: menu.sh:1349 -msgid "" -"Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when " -"building." +msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building." msgstr "或者透過 DUFS 將 dts 檔案上傳到 %s,組建時會自動匯入。" #: menu.sh:1355 -msgid "" -"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " -"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" -"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ " -"中)" +msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" +msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)" #: menu.sh:1372 menu.sh:1408 msgid "Not a valid dts file, please try again!" @@ -876,9 +798,7 @@ msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgstr "\\n埠總數: %s\\n" #: menu.sh:1649 -msgid "" -"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " -"connected." +msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。" #: menu.sh:1650 menu.sh:1669 menu.sh:2009 @@ -886,19 +806,16 @@ msgid "No disk found!" msgstr "未找到磁碟!" #: menu.sh:1679 menu.sh:1875 -msgid "" -"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " -"you want to continue?" +msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?" #: menu.sh:1683 -msgid "" -"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" +msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?" #: menu.sh:1698 msgid "Formatting ..." -msgstr "格式化中 ..." +msgstr "格式化中..." #: menu.sh:1700 msgid "Formatting is complete." @@ -922,15 +839,11 @@ msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgstr "檢查開機程式的使用者設定備份..." #: menu.sh:1746 -msgid "" -"Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and " -"will not be restored. Please reselect model and build." +msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgstr "找到使用者設定的備份,但系統已損壞無法回復。請重新選擇模型並編譯。" #: menu.sh:1762 -msgid "" -"Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild " -"and boot." +msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgstr "找到使用者設定的備份,並已回復。請重新編譯並開機。" #: menu.sh:1770 @@ -942,21 +855,15 @@ msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgstr "找到已安裝的 DSM 系統並已還原。請重新編譯並開機。" #: menu.sh:1859 -msgid "" -"Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be " -"restored. Please reselect model and build." +msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgstr "找到已安裝的 DSM 系統,但系統已損壞無法回復。請重新選擇模型並編譯。" #: menu.sh:1865 -msgid "" -"The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot " -"be recovered. Please reselect model and build." +msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgstr "找不到已安裝的 DSM 系統或系統已損壞且無法回復。請重新選擇模型並編譯。" #: menu.sh:1873 -msgid "" -"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " -"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" +msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n" #: menu.sh:1874 @@ -1024,26 +931,20 @@ msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgstr "磁碟 %s 大小小於 1GB,無法複製!" #: menu.sh:2029 -msgid "" -"Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please " -"confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "" -"警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼" -"續?" +msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" +msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼續?" #: menu.sh:2062 msgid "Cloning ..." msgstr "複製中..." #: menu.sh:2064 -msgid "" -"Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader " -"disk!\\nReboot?" +msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請刪除目前的開機磁!\\n重新啟動?" #: menu.sh:2078 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" -msgstr "請輸入代理伺服器網址。(如,%s)" +msgstr "請輸入代理伺服器網址。(例如: %s)" #: menu.sh:2089 msgid "Invalid proxy server url, continue?" @@ -1190,9 +1091,7 @@ msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" #: menu.sh:2330 -msgid "" -"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " -"and upload the logs." +msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。" #: menu.sh:2334 @@ -1220,32 +1119,23 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgstr " 3. 重新啟動進入 RR 並前往此選項。\\n" #: menu.sh:2350 -msgid "" -"This option only installs opkg package management, allowing you to install " -"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" -"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能?安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼" -"續 ?" +msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" +msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能?安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續 ?" #: menu.sh:2357 msgid "opkg installing ..." msgstr "opkg 安裝中..." #: menu.sh:2359 -msgid "" -"opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/." -"bashrc'" +msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web,或者執行「source ~/.bashrc」" #: menu.sh:2364 -msgid "" -"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " -"Do you want to continue?" +msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?" #: menu.sh:2367 -msgid "" -"Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" +msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgstr "儲存中...\\n(通常需要 5-10 分鐘,請耐心等候)。" #: menu.sh:2383 @@ -1319,18 +1209,12 @@ msgid "Checksum do not match!" msgstr "總和檢查碼不相符!" #: menu.sh:2594 -msgid "" -"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " -"Please remake the bootloader disk!" +msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!" #: menu.sh:2633 menu.sh:2728 menu.sh:2784 menu.sh:2851 menu.sh:2907 -msgid "" -"Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard " -"drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." -msgstr "" -"由於本機硬碟上剩餘磁碟空間不足, 安裝失敗, 請清理 %s 的磁碟空間, 至少還需要用 " -"%sM." +msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." +msgstr "因本地硬碟上的剩餘磁碟空間不足而無法安裝,請考慮將磁碟 %s 重新分配為至少 %sM。" #: menu.sh:2643 msgid "Installing new files ..." @@ -1338,7 +1222,7 @@ msgstr "安裝新的檔案..." #: menu.sh:2681 menu.sh:2743 menu.sh:2810 menu.sh:2866 menu.sh:2922 msgid "%s updated with success!" -msgstr "%s 更新成功!" +msgstr "%s 更新成功 !" #: menu.sh:2681 msgid "Reboot?" @@ -1365,21 +1249,15 @@ msgid "Pre Release:" msgstr "預發佈:" #: menu.sh:2955 menu.sh:3023 -msgid "" -"Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*." -"zip to /tmp/ will skip the download." -msgstr "" -"手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /" -"tmp/ 將跳過下載。" +msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." +msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載。" #: menu.sh:2978 menu.sh:2989 menu.sh:3000 menu.sh:3011 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgstr "不再支援單獨更新 %s。請選擇更新全部/RR" #: menu.sh:3029 -msgid "" -"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " -"Github.\\n" +msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n" #: menu.sh:3030 @@ -1488,11 +1366,11 @@ msgstr "重新開機進入 RR" #: menu.sh:3248 msgid "Reboot to Recovery" -msgstr "重新開機進入 Recovery" +msgstr "重新啟動以還原" #: menu.sh:3249 msgid "Reboot to Force_junior" -msgstr "重新開機進入 Force_junior" +msgstr "重新啟動到 Force_junior" #: menu.sh:3250 msgid "Back to shell"