diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/de_DE/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/de_DE/LC_MESSAGES/rr.po index 1971a0b8..5140f073 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/de_DE/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/de_DE/LC_MESSAGES/rr.po @@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "" #: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9 msgid "Loader is not init!" -msgstr "Loader ist nicht init!" +msgstr "Loader ist nicht initialisiert!" #: boot.sh:10 init.sh:135 msgid "Loader is not configured!" @@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "Willkommen bei %s" #: boot.sh:33 msgid "DSM zImage changed" -msgstr "DSM zImage geändert" +msgstr "DSM zImage wurde geändert" #: boot.sh:36 menu.sh:1300 msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" -msgstr "zImage nicht gepatcht,\\nBitte aktualisieren Sie die Bootloader-Version und versuchen Sie es erneut.\\nPatch Error:\\n" +msgstr "zImage nicht gepatcht,\\nBitte aktualisieren Sie die Bootloader-Version und versuchen Sie es erneut.\\nPatch-Fehler:\\n" #: boot.sh:44 msgid "DSM Ramdisk changed" -msgstr "DSM Ramdisk geändert" +msgstr "DSM Ramdisk wurde geändert" #: boot.sh:47 menu.sh:1306 msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" -msgstr "Ramdisk nicht gepatcht,\\nBitte aktualisieren Sie die Bootloader-Version und versuchen Sie es erneut.\\nPatch Error:\\n" +msgstr "Ramdisk nicht gepatcht,\\nBitte aktualisieren Sie die Bootloader-Version und versuchen Sie es erneut.\\nPatch-Fehler:\\n" #: boot.sh:67 msgid "Model: " @@ -76,7 +76,7 @@ msgstr "MEM: " #: boot.sh:84 msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." -msgstr "Bitte legen Sie mindestens eine Sata/Scsi-Disk für die Systeminstallation ein, mit Ausnahme der Bootloader-Disk." +msgstr "Bitte legen Sie mindestens eine SATA/SCSI-Disk für die Systeminstallation ein, mit Ausnahme der Bootloader-Disk." #: boot.sh:184 msgid "Cmdline:\\n" @@ -84,27 +84,27 @@ msgstr "Cmdline:\\n" #: boot.sh:190 msgid "Reboot to boot directly in DSM" -msgstr "Starten Sie direkt in DSM" +msgstr "Neustart, um direkt in DSM zu booten" #: boot.sh:196 init.sh:148 msgid "Detected %s network cards." -msgstr "Geschätzte Netzwerkkarten von %s." +msgstr "Erkannte %s Netzwerkkarten." #: boot.sh:197 init.sh:149 msgid "Checking Connect." -msgstr "Checking Connect." +msgstr "Überprüfe Verbindung." #: boot.sh:209 init.sh:159 msgid "connected." -msgstr "Gekoppelt." +msgstr "Verbunden." #: boot.sh:216 init.sh:166 msgid "Waiting IP." -msgstr "Warten IP." +msgstr "Warten auf IP." #: boot.sh:223 init.sh:173 msgid "DOWN" -msgstr "EMPFANGEN" +msgstr "DOWN" #: boot.sh:227 init.sh:177 msgid "NOT CONNECTED" @@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "NICHT VERBUNDEN" #: boot.sh:231 init.sh:181 msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" -msgstr "TITEL (Bitte überprüfen Sie die IP auf dem Router.)" +msgstr "ZEITÜBERSCHREITUNG (Bitte überprüfen Sie die IP am Router.)" #: boot.sh:238 init.sh:188 msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)" @@ -120,67 +120,67 @@ msgstr "LINK LOCAL (Kein DHCP-Server erkannt.)" #: boot.sh:240 msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." -msgstr "Zugriff \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m, um das DSM über Web zu verbinden." +msgstr "Greifen Sie auf \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m zu, um das DSM als Website anzuzeigen." #: boot.sh:253 msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" -msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status unterbricht boot)" +msgstr "%2ds (Änderung des Zugriffsstatus (ssh/web) unterbricht den Bootvorgang)" #: boot.sh:257 msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." -msgstr "zugriffsstatus (ssh/web) hat sich geändert und das booten wird unterbrochen." +msgstr "Der Zugriffsstatus (ssh/web) hat sich geändert und der Bootvorgang wird unterbrochen." #: boot.sh:267 msgid "Loading DSM kernel ..." -msgstr "Laden von DSM Kernel ..." +msgstr "DSM-Kernel wird geladen ..." #: boot.sh:284 msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" -msgstr "Warnen, laufen kexec mit --noefi param, seltsame Dinge passieren!!" +msgstr "Warnung, Ausführung von kexec mit --noefi Parameter, führt zu seltsamen Artefakten!!" #: boot.sh:288 msgid "Booting ..." -msgstr "Booten ..." +msgstr "Bootvorgang ..." #: boot.sh:290 msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "[Diese Schnittstelle wird nicht funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFind DSM über http://find.synology.com/ oder Synology Assistant und verbinden.]" +msgstr "[Diese Ansicht wird nicht weiter funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFinden Sie Ihre DSM mit http://find.synology.com/ oder dem Synology Assistant und verbinden Sie sich damit.]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" -msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden! Bitte führen Sie init.sh nach der Verbindung mit dem Netzwerk aus!" +msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden! Bitte führen Sie init.sh erneut aus, nachdem Sie eine Verbindung zum Netzwerk hergestellt haben!" #: init.sh:111 msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" -msgstr "Ladescheibe weder USB noch SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" +msgstr "Ladedisk ist weder USB noch SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" #: init.sh:120 msgid "Loader disk:" -msgstr "Ladescheibe:" +msgstr "Ladedisk:" #: init.sh:128 msgid "Loading keymap" -msgstr "Schlüsselkarte laden" +msgstr "Tastaturbelegung wird geladen" #: init.sh:138 msgid "User requested edit settings." -msgstr "Benutzer angeforderte Einstellungen bearbeiten." +msgstr "Benutzer hat das Bearbeiten der Einstellungen angefordert." #: init.sh:190 msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." -msgstr "Zugriff \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m, um den Ladegerät über Web-Terminal zu konfigurieren." +msgstr "Greifen Sie auf \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m zu, um den Loader über das Web-Terminal zu konfigurieren." #: init.sh:201 msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" -msgstr "Aufruf \\033[1;32minit.sh\\033[0m zu erhalten init info" +msgstr "Rufen Sie \\033[1;32minit.sh\\033[0m auf, um die Initialisierungsinformationen erneut zu erhalten" #: init.sh:202 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" -msgstr "Aufruf \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m zum Konfigurieren von Loader" +msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m auf, um den Loader zu konfigurieren" #: init.sh:204 msgid "User config is on" -msgstr "User config ist auf" +msgstr "Benutzerkonfiguration ist aktiviert" #: init.sh:205 msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" @@ -196,11 +196,11 @@ msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" #: init.sh:209 msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" -msgstr "Standard SSH \\033[1;31mroot\\033[0m Passwort ist" +msgstr "Standard-SSH-\\033[1;31mroot\\033[0m-Passwort ist" #: init.sh:227 msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." -msgstr "Sie haben weniger als 4 GB RAM, wenn Fehler bei der Loader-Erstellung auftreten, erhöhen Sie bitte die Speichermenge." +msgstr "Sie haben weniger als 4 GB RAM, falls Fehler bei der Erstellung des Loaders auftreten, erhöhen Sie bitte die Speichermenge." #: menu.sh:109 menu.sh:116 menu.sh:119 menu.sh:151 msgid "Model" @@ -212,19 +212,19 @@ msgstr "Modelle werden abgerufen ..." #: menu.sh:117 msgid "Failed to get models, Please check the network and try again, or use 'Parse Pat'!" -msgstr "Modelle konnten nicht abgerufen werden, Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut, oder verwenden Sie 'Parse Pat'!" +msgstr "Modelle konnten nicht abgerufen werden. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut oder verwenden Sie 'Parse Pat'!" #: menu.sh:120 menu.sh:276 msgid "Unable to connect to Synology website, Please check the network and try again, or use 'Parse Pat'!" -msgstr "Verbindung zum Synology-Website nicht möglich, Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut, oder verwenden Sie 'Parse Pat'!" +msgstr "Verbindung zur Synology-Website nicht möglich. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut oder verwenden Sie 'Parse Pat'!" #: menu.sh:150 msgid "Disable flags restriction" -msgstr "Einschränkung der Flaggen deaktivieren" +msgstr "Zugriffsbeschränkung (flags) deaktivieren" #: menu.sh:152 msgid "Choose the model" -msgstr "Wählen Sie das Modell" +msgstr "Modell auswählen" #: menu.sh:207 menu.sh:215 menu.sh:247 menu.sh:292 menu.sh:321 menu.sh:445 msgid "Product Version" @@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Produktversion" #: menu.sh:208 msgid "Choose a product version" -msgstr "Wählen Sie eine Produktversion" +msgstr "Produktversion auswählen" #: menu.sh:216 msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" @@ -240,43 +240,43 @@ msgstr "Die aktuelle Version wurde auf %s gesetzt. Möchten Sie die Version zur #: menu.sh:248 msgid "Get pat data ..." -msgstr "Rufen Sie die Daten an..." +msgstr "Pat-Daten abrufen ..." #: menu.sh:278 msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'." -msgstr "Nicht verfügbar, um pat-Daten zu erhalten,\\nBitte manuell die URL und md5sum der entsprechenden Version von pat.\\n ausfüllen Oder klicken Sie auf 'Retry'." +msgstr "Pat-Daten konnten nicht abgerufen werden,\\nBitte füllen Sie die URL und md5sum der entsprechenden Version von pat manuell aus.\\nOder klicken Sie auf 'Erneut versuchen'." #: menu.sh:284 msgid "Successfully to get pat data." -msgstr "Erfolgreich, um pat Daten zu erhalten." +msgstr "Pat-Daten erfolgreich abgerufen." #: menu.sh:286 msgid "Note: There is no version %s and automatically returns to version %s." -msgstr "Hinweis: Es gibt keine Version %s und automatisch zurückkehren Version %s." +msgstr "Hinweis: Es gibt keine Version %s und es wird automatisch zur Version %s zurückgekehrt." #: menu.sh:289 msgid "Please confirm or modify the URL and md5sum to you need." -msgstr "Bitte bestätigen oder modifizieren Sie die URL und md5sum nach Ihren Bedürfnissen." +msgstr "Bitte bestätigen oder ändern Sie die URL und md5sum nach Ihren Bedürfnissen." #: menu.sh:293 msgid "Retry" -msgstr "Nochmal versuchen" +msgstr "Erneut versuchen" #: menu.sh:322 menu.sh:381 msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules ..." -msgstr "Synoinfo, Addons und Module neu konfigurieren ..." +msgstr "Synoinfo, Addons und Module werden neu konfiguriert ..." #: menu.sh:353 menu.sh:364 msgid "DSM Invalid, try again!" -msgstr "DSM Invalid, nochmal versuchen!" +msgstr "Ungültiges DSM, erneut versuchen!" #: menu.sh:377 msgid "Currently, %s is not supported." -msgstr "Derzeit werden %s nicht unterstützt." +msgstr "Derzeit wird %s nicht unterstützt." #: menu.sh:429 msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" -msgstr "Sie haben die %s und %s ausgewählt.\\n'Parse Pat' wird die vorherige Auswahl überschreiben.\\n Willst du weitermachen?" +msgstr "Sie haben %s und %s ausgewählt.\\n'Parse Pat' wird die vorherige Auswahl überschreiben.\\nMöchten Sie fortfahren?" #: menu.sh:430 msgid "Parse Pat" @@ -284,11 +284,11 @@ msgstr "Parse Pat" #: menu.sh:439 msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n" -msgstr "Keine pat-Datei in /tmp/pats/ Ordner gefunden!\\n" +msgstr "Keine pat-Datei im Ordner /tmp/pats/ gefunden!\\n" #: menu.sh:440 msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" -msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und geben Sie diese Option erneut ein.\\n" +msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und wählen Sie diese Option erneut.\\n" #: menu.sh:441 menu.sh:451 menu.sh:3147 menu.sh:3148 menu.sh:3149 menu.sh:3150 menu.sh:3151 menu.sh:3152 menu.sh:3158 menu.sh:3183 menu.sh:3195 menu.sh:3207 menu.sh:3219 menu.sh:3234 menu.sh:3245 menu.sh:3262 menu.sh:3281 msgid "Update" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Wählen Sie eine pat-Datei" #: menu.sh:452 menu.sh:1094 menu.sh:1170 msgid "pat Invalid, try again!" -msgstr "pat Invalid, nochmal versuchen!" +msgstr "Ungültige pat-Datei, erneut versuchen!" #: menu.sh:458 msgid "Parse %s ..." @@ -308,7 +308,7 @@ msgstr "Parse %s ..." #: menu.sh:489 menu.sh:1313 msgid "Ready!" -msgstr "Fertig!" +msgstr "Bereit!" #: menu.sh:492 menu.sh:1319 menu.sh:3304 menu.sh:3371 menu.sh:3389 msgid "Main menu" @@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "Hauptmenü" #: menu.sh:493 msgid "Making ..." -msgstr "Machen ..." +msgstr "Wird erstellt ..." #: menu.sh:495 menu.sh:1326 msgid "Error" @@ -332,11 +332,11 @@ msgstr "Wählen Sie eine Option" #: menu.sh:532 msgid "Add an addon" -msgstr "Hinzufügen eines Addons" +msgstr "Addon hinzufügen" #: menu.sh:533 msgid "Delete addons" -msgstr "Löschen von Addons" +msgstr "Addons löschen" #: menu.sh:534 msgid "Show all addons" @@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "Alle Addons anzeigen" #: menu.sh:535 msgid "Upload a external addon" -msgstr "Hochladen eines externen Addons" +msgstr "Externes Addon hochladen" #: menu.sh:536 menu.sh:668 menu.sh:839 menu.sh:980 menu.sh:1353 menu.sh:2280 menu.sh:3155 menu.sh:3369 menu.sh:3465 msgid "Exit" @@ -352,31 +352,31 @@ msgstr "Beenden" #: menu.sh:548 msgid "No available addons to add" -msgstr "Keine verfügbaren Addons hinzufügen" +msgstr "Keine verfügbaren Addons zum Hinzufügen" #: menu.sh:553 msgid "Select an addon" -msgstr "Wählen Sie ein Addon" +msgstr "Addon auswählen" #: menu.sh:559 msgid "Type a optional params to addon" -msgstr "Geben Sie eine optionale Params zum Addon ein" +msgstr "Geben Sie optionale Parameter für das Addon ein" #: menu.sh:570 msgid "No user addons to remove" -msgstr "Keine Benutzer-Addons zu entfernen" +msgstr "Keine Benutzer-Addons zum Entfernen" #: menu.sh:578 msgid "Select addon to remove" -msgstr "Wählen Sie Addon zu entfernen" +msgstr "Addon zum Entfernen auswählen" #: menu.sh:591 msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" -msgstr "Der Name mit der Farbe \"\\Z4blue\\Zn\" wurde hinzugefügt, mit der Farbe \"schwarz\" werden nicht hinzugefügt. \\n\\n" +msgstr "Namen mit der Farbe \"\\Z4blue\\Zn\" wurden hinzugefügt, mit der Farbe \"schwarz\" nicht.\\n\\n" #: menu.sh:606 menu.sh:740 menu.sh:1361 menu.sh:3232 msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" -msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh (Erfordert ein Terminal, das ZModem-Protokoll unterstützt).\\n" +msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh zugegriffen wird (erfordert ein Terminal, das das ZModem-Protokoll unterstützt).\\n" #: menu.sh:612 msgid "Please upload the *.addons file." @@ -384,19 +384,19 @@ msgstr "Bitte laden Sie die *.addons-Datei hoch." #: menu.sh:626 menu.sh:776 menu.sh:3263 menu.sh:3282 msgid "Not a valid file, please try again!" -msgstr "Nicht eine gültige Datei, versuchen Sie es nochmal!" +msgstr "Keine gültige Datei, bitte erneut versuchen!" #: menu.sh:630 msgid "The addon already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Das Addon existiert bereits. Willst du es überschreiben?" +msgstr "Das Addon existiert bereits. Möchten Sie es überschreiben?" #: menu.sh:638 msgid "Addon '%s' added to loader, Please enable it in 'Add an addon' menu." -msgstr "Addon '%s' zum Ladegerät hinzugefügt, Bitte aktivieren Sie es im Menü 'Ein Addon hinzufügen'." +msgstr "Addon '%s' zum Loader hinzugefügt, bitte im Menü 'Addon hinzufügen' aktivieren." #: menu.sh:642 msgid "File format not recognized!" -msgstr "Feilen nicht Format erkannt!" +msgstr "Dateiformat nicht erkannt!" #: menu.sh:660 menu.sh:674 menu.sh:687 menu.sh:724 menu.sh:741 menu.sh:751 menu.sh:754 menu.sh:770 menu.sh:775 menu.sh:789 menu.sh:795 menu.sh:2953 menu.sh:3004 menu.sh:3150 menu.sh:3196 menu.sh:3201 msgid "Modules" @@ -404,7 +404,7 @@ msgstr "Module" #: menu.sh:662 msgid "Show/Select modules" -msgstr "Module anzeigen/wählen" +msgstr "Module anzeigen/auswählen" #: menu.sh:663 msgid "Select loaded modules" @@ -412,15 +412,15 @@ msgstr "Geladene Module auswählen" #: menu.sh:664 msgid "Upload a external module" -msgstr "Hochladen eines externen Moduls" +msgstr "Externes Modul hochladen" #: menu.sh:665 msgid "Deselect i915 with dependencies" -msgstr "Wählen Sie i915 mit Abhängigkeiten aus" +msgstr "i915 mit Abhängigkeiten abwählen" #: menu.sh:666 msgid "Priority use of official drivers:" -msgstr "Vorrangige Verwendung offizieller Fahrer:" +msgstr "Vorrangige Verwendung offizieller Treiber:" #: menu.sh:667 msgid "Edit modules that need to be copied to DSM" @@ -428,7 +428,7 @@ msgstr "Module bearbeiten, die an DSM kopiert werden müssen" #: menu.sh:675 msgid "Reading modules ..." -msgstr "Lesemodule ..." +msgstr "Module werden gelesen ..." #: menu.sh:688 msgid "Select all" @@ -440,31 +440,31 @@ msgstr "Alle abwählen" #: menu.sh:690 msgid "Select modules to include" -msgstr "Wählen Sie Module aus" +msgstr "Module auswählen" #: menu.sh:725 msgid "Selecting loaded modules" -msgstr "Auswahl geladener Module" +msgstr "Geladene Module auswählen" #: menu.sh:746 msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" -msgstr "Diese Funktion ist experimentell und gefährlich. Wenn Sie nicht viel wissen, gehen Sie bitte aus.\\n" +msgstr "Diese Funktion ist experimentell und gefährlich. Wenn Sie sich nicht gut auskennen, verlassen Sie bitte das Menü.\\n" #: menu.sh:747 msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" -msgstr "Die importierte .ko dieser Funktion wird in das entsprechende Modulpaket des Bogens implantiert, das alle Modelle des Bogens beeinflussen wird.\\n" +msgstr "Die importierte .ko dieser Funktion wird in das Modulpaket des entsprechenden Architekturs eingebettet, was alle Modelle dieser Architektur beeinflussen wird.\\n" #: menu.sh:748 msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "Dieses Programm wird nicht die Verfügbarkeit von importierten Modulen bestimmen oder sogar Typ-Urteile, wie bitte Doppel-Check, wenn es richtig ist.\\n" +msgstr "Dieses Programm wird die Verfügbarkeit importierter Module nicht bestimmen oder Typentscheidungen treffen, überprüfen Sie daher bitte doppelt, ob es korrekt ist.\\n" #: menu.sh:749 msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "Wenn Sie es entfernen möchten, gehen Sie bitte auf das \"Update Menu\" -> \"Update Module\" um die Module zwangsweise zu aktualisieren. Alle Importe werden zurückgesetzt.\\n" +msgstr "Wenn Sie es entfernen möchten, gehen Sie bitte zum \"Update-Menü\" -> \"Module aktualisieren\", um die Module zwangsweise zu aktualisieren. Alle Importe werden zurückgesetzt.\\n" #: menu.sh:750 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Möchtet Ihr fortfahren?" +msgstr "Möchten Sie fortfahren?" #: menu.sh:755 msgid "Please upload the *.ko file." @@ -476,23 +476,23 @@ msgstr "Modul '%s' zu %s-%s hinzugefügt" #: menu.sh:790 msgid "No i915 with dependencies module to deselect." -msgstr "Keine i915 mit Abhängigkeitsmodul zum Auswählen." +msgstr "Kein i915-Modul mit Abhängigkeiten zum Abwählen." #: menu.sh:796 msgid "Module %s deselected.\\n" -msgstr "Modul %s entsorgt.\\n" +msgstr "Modul %s abgewählt.\\n" #: menu.sh:812 menu.sh:1415 menu.sh:1442 menu.sh:1449 menu.sh:1472 msgid "Edit with caution" -msgstr "Bearbeiten mit Vorsicht" +msgstr "Mit Vorsicht bearbeiten" #: menu.sh:833 msgid "Add/Edit a cmdline item" -msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten eines Cmdline-Artikels" +msgstr "Cmdline-Element hinzufügen/bearbeiten" #: menu.sh:834 msgid "Show/Delete cmdline items" -msgstr "Cmdline Artikel anzeigen/löschen" +msgstr "Cmdline-Elemente anzeigen/löschen" #: menu.sh:836 msgid "Define SN/MAC" @@ -504,79 +504,79 @@ msgstr "Cmdline" #: menu.sh:847 msgid "Commonly used cmdlines:\\n" -msgstr "Häufig verwendete cmdlines:\\n" +msgstr "Häufig verwendete Cmdlines:\\n" #: menu.sh:848 msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" -msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n deaktiviert Kernel-Trimme jeden uncacheable Speicher aus.\\n" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n deaktiviert Kernel-Trim von nicht cachebarem Speicher.\\n" #: menu.sh:849 msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Setzen Sie die maximale C-Zustandstiefe durch den intel_idle Treiber.\\n" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Setzt die maximale C-State-Tiefe, die vom intel_idle-Treiber erlaubt wird.\\n" #: menu.sh:850 msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n" -msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Schalten Sie das Leistungsmanagement des PCIe-Ports aus.\\n" +msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Schaltet das Leistungsmanagement des PCIe-Ports aus.\\n" #: menu.sh:851 msgid " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Disable NCQ for all SATA ports.\\n" -msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Deaktivieren Sie NCQ für alle SATA Ports.\\n" +msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Deaktiviert NCQ für alle SATA-Ports.\\n" #: menu.sh:852 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map(Not apply to DT models).\\n" -msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Karte(Nicht für DT-Modelle gelten.)\\n" +msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Karte (Gilt nicht für DT-Modelle).\\n" #: menu.sh:853 msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence(Not apply to DT models).\\n" -msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence(Not apply to DT models).\\n" +msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modifizieren der Festplattennamensreihenfolge (Gilt nicht für DT-Modelle).\\n" #: menu.sh:854 msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence(Not apply to DT models).\\n" -msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence(Not apply to DT models).\\n" +msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap-Datenportsequenz (Gilt nicht für DT-Modelle).\\n" #: menu.sh:855 msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Aktivieren Sie die GuC-Firmware auf Intel-Grafik-Hardware.(Wert: 1,2 oder 3)\\n" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Aktiviert die GuC-Firmware auf Intel-Grafik-Hardware (Wert: 1, 2 oder 3).\\n" #: menu.sh:856 msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Legen Sie die maximale Anzahl von virtuellen Funktionen (VFs) fest, die für Intel Grafik Hardware erstellt werden können.\\n" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Setzt die maximale Anzahl von virtuellen Funktionen (VFs), die für Intel-Grafik-Hardware erstellt werden können.\\n" #: menu.sh:857 msgid " * \\Z4i915.modeset=0\\Zn\\n Disable the kernel mode setting (KMS) feature of the i915 driver.\\n" -msgstr " * \\Z4i915.modeset=0\\Zn\\n Deaktivieren Sie die Kernel Modus Einstellung (KMS) Funktion des i915 Treibers.\\n" +msgstr " * \\Z4i915.modeset=0\\Zn\\n Deaktiviert die Kernel-Modus-Einstellung (KMS) des i915-Treibers.\\n" #: menu.sh:858 msgid " * \\Z4apparmor.mode=complain\\Zn\\n Set the AppArmor security module to complain mode.\\n" -msgstr " * \\Z4apparmor.mode=complain\\Zn\\n Setzen Sie das AppArmor Sicherheitsmodul in den Complain Modus.\\n" +msgstr " * \\Z4apparmor.mode=complain\\Zn\\n Setzt das AppArmor-Sicherheitsmodul in den Complain-Modus.\\n" #: menu.sh:859 msgid " * \\Z4pci=nommconf\\Zn\\n Disable the use of Memory-Mapped Configuration for PCI devices(use this parameter cautiously).\\n" -msgstr " * \\Z4pci=nommconf\\Zn\\n Deaktivieren Sie die Verwendung von Memory-Mapped Konfiguration für PCI-Geräte(nutzen Sie diesen Parameter mit Vorsicht).\\n" +msgstr " * \\Z4pci=nommconf\\Zn\\n Deaktiviert die Verwendung der Memory-Mapped-Konfiguration für PCI-Geräte (nutzen Sie diesen Parameter mit Vorsicht).\\n" #: menu.sh:860 msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n" -msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Setzen Sie die Konsole auf automatische Abschaltanzeige 300 Sekunden nach keiner Aktivität (in Sekunden gemessen).\\n" +msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Setzt die Konsole auf automatische Abschaltung der Anzeige nach 300 Sekunden ohne Aktivität (in Sekunden gemessen).\\n" #: menu.sh:861 menu.sh:995 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" -msgstr "\\nEingeben Sie den Parameternamen und den Wert, den Sie hinzufügen müssen.\\n" +msgstr "\\nGeben Sie den Parameternamen und den Wert ein, den Sie hinzufügen möchten.\\n" #: menu.sh:874 menu.sh:1008 msgid "Invalid parameter name, retry?" -msgstr "Ungültiger Parametername, Retry?" +msgstr "Ungültiger Parametername, erneut versuchen?" #: menu.sh:898 msgid "No user cmdline to remove" -msgstr "Kein Benutzer cmdline zu entfernen" +msgstr "Keine Benutzer-Cmdline zum Entfernen" #: menu.sh:906 msgid "Select cmdline to remove" -msgstr "Wählen Sie cmdline zu entfernen" +msgstr "Cmdline zum Entfernen auswählen" #: menu.sh:917 msgid "Note: (MAC will not be set to NIC, Only for activation services.)" -msgstr "Hinweis: (MAC wird nicht auf NIC gesetzt, Nur für Aktivierungsdienste.)" +msgstr "Hinweis: (MAC wird nicht auf NIC gesetzt, nur für Aktivierungsdienste.)" #: menu.sh:923 msgid "Random" @@ -584,11 +584,11 @@ msgstr "Zufällig" #: menu.sh:934 msgid "Invalid SN/MAC, retry?" -msgstr "Invalid SN/MAC, retry?" +msgstr "Ungültige SN/MAC, erneut versuchen?" #: menu.sh:978 msgid "Add/edit a synoinfo item" -msgstr "Fügen Sie einen Synoinfo Artikel hinzu" +msgstr "Synoinfo-Element hinzufügen/bearbeiten" #: menu.sh:979 msgid "Show/Delete synoinfo items" @@ -596,43 +596,43 @@ msgstr "Synoinfo-Elemente anzeigen/löschen" #: menu.sh:981 menu.sh:998 menu.sh:1007 menu.sh:1032 menu.sh:1040 msgid "Synoinfo" -msgstr "Synonym" +msgstr "Synoinfo" #: menu.sh:988 msgid "Commonly used synoinfo:\\n" -msgstr "Häufig verwendete synoinfo:\\n" +msgstr "Häufig verwendete Synoinfo:\\n" #: menu.sh:989 msgid " * \\Z4support_apparmor=no\\Zn\\n Disable apparmor.\\n" -msgstr " * \\Z4support_apparmor=no\\Zn\\n Deaktivieren Sie apparmor.\\n" +msgstr " * \\Z4support_apparmor=no\\Zn\\n Deaktiviert apparmor.\\n" #: menu.sh:990 msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n" -msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximale Anzahl von Festplatten unterstützt.\\n" +msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximale Anzahl unterstützter Festplatten.\\n" #: menu.sh:991 msgid " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) disks mask(Not apply to DT models).\\n" -msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Interne(sata) Festplatten Maske(Nicht für DT-Modelle gelten.)\\n" +msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Interne (SATA) Festplatten-Maske (Gilt nicht für DT-Modelle).\\n" #: menu.sh:992 msgid " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata disks mask(Not apply to DT models).\\n" -msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata Festplatten Maske(Nicht für DT-Modelle gelten.)\\n" +msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata-Festplatten-Maske (Gilt nicht für DT-Modelle).\\n" #: menu.sh:993 msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask(Not apply to DT models).\\n" -msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB Festplatten Maske(Nicht für DT-Modelle gelten.)\\n" +msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB-Festplatten-Maske (Gilt nicht für DT-Modelle).\\n" #: menu.sh:994 msgid " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximum number of system partition(md0) raid disks.\\n" -msgstr " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximale Anzahl der Systempartition(md0) Raid-Disks.\\n" +msgstr " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximale Anzahl der Systempartition (md0) Raid-Disks.\\n" #: menu.sh:1033 msgid "No synoinfo entries to remove" -msgstr "Keine Synoinfo-Einträge entfernen" +msgstr "Keine Synoinfo-Einträge zum Entfernen" #: menu.sh:1041 msgid "Select synoinfo entry to remove" -msgstr "Wählen Sie Synoinfo-Eintrag zu entfernen" +msgstr "Synoinfo-Eintrag zum Entfernen auswählen" #: menu.sh:1064 menu.sh:1217 msgid "Network error, please check the network connection and try again." @@ -640,19 +640,19 @@ msgstr "Netzwerkfehler, bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung und versuc #: menu.sh:1076 msgid "Downloading old pat to extract synology .pat extractor..." -msgstr "Download der alten pat, um Synology zu extrahieren .pat Extraktor..." +msgstr "Altes pat wird heruntergeladen, um Synology .pat-Extraktor zu extrahieren ..." #: menu.sh:1082 menu.sh:1241 msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "Überprüfen Sie das Internet oder den Speicherplatz.\\nError: %d:%d\\n( Bitte über http://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html Fehlerbeschreibung überprüfen.)" +msgstr "Überprüfen Sie die Internetverbindung oder den Cache-Speicherplatz.\\nFehler: %d:%d\\n(Bitte Fehlerbeschreibung unter https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html überprüfen.)" #: menu.sh:1123 msgid "Uncompressed tar" -msgstr "Unkomprimierter Teer" +msgstr "Unkomprimiertes tar" #: menu.sh:1127 msgid "Compressed tar" -msgstr "Komprimierter Teer" +msgstr "Komprimiertes tar" #: menu.sh:1131 msgid "Encrypted" @@ -660,43 +660,43 @@ msgstr "Verschlüsselt" #: menu.sh:1135 msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" -msgstr "Kann nicht bestimmen, ob die pat-Datei verschlüsselt ist oder nicht, vielleicht beschädigt ist, versuchen Sie es nochmal!" +msgstr "Kann nicht bestimmen, ob die pat-Datei verschlüsselt ist oder nicht, möglicherweise beschädigt, erneut versuchen!" #: menu.sh:1142 menu.sh:1257 msgid "Disassembling %s: " -msgstr "Demontage %s: " +msgstr "Disassemblierung von %s: " #: menu.sh:1150 msgid "Extractor cached." -msgstr "Auszieher geätzt." +msgstr "Extraktor im Cache." #: menu.sh:1156 menu.sh:1160 msgid "Extracting ..." -msgstr "Gewinnen ..." +msgstr "Extrahiere ..." #: menu.sh:1193 msgid "%s cached." -msgstr "%s kauen." +msgstr "%s im Cache." #: menu.sh:1196 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build." -msgstr "Der Cache wurde gelöscht. Bitte re 'Parse pat' vor dem Bau." +msgstr "Der Cache wurde geleert. Bitte erneut 'Parse pat' ausführen, bevor Sie bauen." #: menu.sh:1200 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM system' before build." -msgstr "Der Cache wurde gelöscht. Bitte re 'Try, um ein installiertes DSM-System wiederherzustellen' vor dem Bau." +msgstr "Der Cache wurde geleert. Bitte erneut 'Versuchen, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen' ausführen, bevor Sie bauen." #: menu.sh:1204 msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." -msgstr "Der Pat url ist leer. Bitte re 'Choose a version', bevor Sie bauen." +msgstr "Die Pat-URL ist leer. Bitte erneut 'Version auswählen' ausführen, bevor Sie bauen." #: menu.sh:1209 menu.sh:3305 msgid "Cleaning cache ..." -msgstr "Reinigung Cache ..." +msgstr "Cache wird geleert ..." #: menu.sh:1223 msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." -msgstr "Basierend auf der aktuellen Netzsituation wechseln Sie zu %s Spiegel zum Download." +msgstr "Basierend auf der aktuellen Netzwerksituation, wechseln Sie zum %s Spiegelserver zum Herunterladen." #: menu.sh:1226 msgid "Downloading %s ..." @@ -704,11 +704,11 @@ msgstr "%s wird heruntergeladen ..." #: menu.sh:1247 msgid "Checking hash of %s: " -msgstr "Prüfung von %s: " +msgstr "Prüfung des Hash von %s: " #: menu.sh:1250 msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" -msgstr "md5 Hash von pat nicht übereinstimmen, Bitte reget pat-Daten aus dem Versionsmenü und versuchen Sie es erneut!" +msgstr "MD5-Hash von pat stimmt nicht überein. Bitte pat-Daten aus dem Versionsmenü erneut abrufen und erneut versuchen!" #: menu.sh:1253 menu.sh:1269 menu.sh:1274 msgid "OK" @@ -716,59 +716,59 @@ msgstr "OK" #: menu.sh:1264 msgid "Setting hash: " -msgstr "Einstellung Hash: " +msgstr "Hash setzen: " #: menu.sh:1271 msgid "Copying files: " -msgstr "Kopieren von Dateien: " +msgstr "Dateien werden kopiert: " #: menu.sh:1294 msgid "No disk space left, please clean the cache and try again!" -msgstr "Kein Speicherplatz übrig, bitte reinigen Sie den Cache und versuchen Sie es wieder!" +msgstr "Kein Speicherplatz übrig, bitte reinigen Sie den Cache und versuchen Sie es erneut!" #: menu.sh:1310 msgid "Cleaning ..." -msgstr "Reinigung..." +msgstr "Wird gereinigt ..." #: menu.sh:1320 msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" -msgstr "Erstellen ... ('ctrl + c' zum Beenden)" +msgstr "Wird erstellt ... ('ctrl + c' zum Beenden)" #: menu.sh:1347 menu.sh:1363 menu.sh:1367 menu.sh:1384 menu.sh:1389 menu.sh:1408 menu.sh:1420 menu.sh:2244 msgid "Custom DTS" -msgstr "Zollsätze" +msgstr "Benutzerdefinierte DTS" #: menu.sh:1349 msgid "Custom dts: " -msgstr "Zollsätze: " +msgstr "Benutzerdefinierte dts: " #: menu.sh:1350 msgid "Upload dts file" -msgstr "Datei dts hochladen" +msgstr "DTS-Datei hochladen" #: menu.sh:1351 msgid "Delete dts file" -msgstr "Löschen von dts-Datei" +msgstr "DTS-Datei löschen" #: menu.sh:1352 msgid "Edit dts file" -msgstr "Datei dts bearbeiten" +msgstr "DTS-Datei bearbeiten" #: menu.sh:1362 msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building." -msgstr "Oder laden Sie die dts-Datei auf %s über DUFS, Wird automatisch beim Gebäude importiert." +msgstr "Oder laden Sie die dts-Datei über DUFS auf %s hoch. Wird automatisch beim Erstellen importiert." #: menu.sh:1368 msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "Derzeit werden nur dts Formatdateien unterstützt. Bitte bereiten Sie sich vor und klicken Sie auf, um den Upload zu bestätigen. \\n(gespeichert in /mnt/p3/users/)" +msgstr "Derzeit werden nur Dateien im dts-Format unterstützt. Bitte bereiten Sie die Datei vor und klicken Sie auf Bestätigen, um den Upload durchzuführen.\\n(gespeichert in /mnt/p3/users/)" #: menu.sh:1385 menu.sh:1421 msgid "Not a valid dts file, please try again!" -msgstr "Nicht eine gültige dts-Datei, versuchen Sie es nochmal!" +msgstr "Keine gültige dts-Datei, bitte erneut versuchen!" #: menu.sh:1390 msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." -msgstr "Eine gültige dts-Datei, automatisch zu kompilieren Zeit importieren." +msgstr "Eine gültige dts-Datei, wird automatisch zur Kompilierungszeit importiert." #: menu.sh:1409 msgid "No dts file to edit. Please upload first!" @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Keine dts-Datei zum Bearbeiten. Bitte zuerst hochladen!" #: menu.sh:1484 msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" -msgstr "Temporäre IP: (UI wird nicht aktualisieren)" +msgstr "Temporäre IP: (UI wird nicht aktualisiert)" #: menu.sh:1496 menu.sh:1521 menu.sh:1529 menu.sh:1541 menu.sh:1550 menu.sh:1572 menu.sh:1665 menu.sh:1682 menu.sh:1686 menu.sh:1687 menu.sh:1692 menu.sh:1696 menu.sh:1709 menu.sh:1711 menu.sh:1723 menu.sh:1731 menu.sh:1806 menu.sh:1811 menu.sh:1826 #: menu.sh:1828 menu.sh:1838 menu.sh:1862 menu.sh:1866 menu.sh:1873 menu.sh:1879 menu.sh:1898 menu.sh:1900 menu.sh:1910 menu.sh:1915 menu.sh:1943 menu.sh:1946 menu.sh:1956 menu.sh:1980 menu.sh:1983 menu.sh:1994 menu.sh:1999 menu.sh:2013 menu.sh:2016 @@ -787,11 +787,11 @@ msgstr "Erweitert" #: menu.sh:1522 msgid "Setting IP ..." -msgstr "IP einstellen ..." +msgstr "IP wird eingestellt ..." #: menu.sh:1530 msgid "Scanning ..." -msgstr "Suchlauf..." +msgstr "Wird gescannt ..." #: menu.sh:1533 msgid "Scanned SSIDs:\\n" @@ -799,19 +799,19 @@ msgstr "Gescannte SSIDs:\\n" #: menu.sh:1551 msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" -msgstr "Invalid SSID/PSK, retry?" +msgstr "Ungültige SSID/PSK, erneut versuchen?" #: menu.sh:1573 msgid "Setting ..." -msgstr "Setzen ..." +msgstr "Wird eingestellt ..." #: menu.sh:1662 msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" -msgstr "\\nGesamt von Häfen: %s\\n" +msgstr "\\nAnzahl der Ports: %s\\n" #: menu.sh:1663 msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." -msgstr "\\nPorts mit Farbe \\Z1red\\Zn als DUMMY, Farbe \\Z2\\Zbgreen\\ Zn ist mit dem Antrieb verbunden." +msgstr "\\nPorts mit der Farbe \\Z1rot\\Zn als DUMMY, Farbe \\Z2\\Zbgrün\\Zn hat ein Laufwerk verbunden." #: menu.sh:1664 menu.sh:1683 menu.sh:2032 msgid "No disk found!" @@ -819,11 +819,11 @@ msgstr "Keine Festplatte gefunden!" #: menu.sh:1693 menu.sh:1805 menu.sh:1993 msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" -msgstr "Warnung:\\nDiese Operation ist irreversibel. Bitte sichern Sie wichtige Daten. Willst du weitermachen?" +msgstr "Warnung:\\nDiese Operation ist irreversibel. Bitte sichern Sie wichtige Daten. Möchten Sie fortfahren?" #: menu.sh:1697 msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" -msgstr "Warnung:\\nDie aktuellen hds ist in Raid, wollen Sie sie noch formatieren?" +msgstr "Warnung:\\nDie aktuellen Festplatten sind im RAID. Möchten Sie sie trotzdem formatieren?" #: menu.sh:1710 msgid "Formatting ..." @@ -831,31 +831,31 @@ msgstr "Formatierung ..." #: menu.sh:1712 msgid "Formatting is complete." -msgstr "Formatierung ist komplett." +msgstr "Formatierung ist abgeschlossen." #: menu.sh:1719 menu.sh:1742 menu.sh:1765 menu.sh:1773 menu.sh:1779 menu.sh:1794 msgid "Try recovery DSM" -msgstr "Versuchen Sie Erholung DSM" +msgstr "Versuchen Sie, DSM wiederherzustellen" #: menu.sh:1720 -msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." +msgid "Trying to recover an installed DSM system ..." msgstr "Versuchen, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen ..." #: menu.sh:1724 menu.sh:1812 menu.sh:1839 menu.sh:1911 menu.sh:1957 menu.sh:2000 msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." -msgstr "Keine DSM-Systempartition(md0) gefunden!\\nBitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren." +msgstr "Keine DSM-Systempartition (md0) gefunden!\\nBitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren." #: menu.sh:1732 msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing." -msgstr "Das Mounten der DSM-Systempartition(md0) ist fehlgeschlagen!\\nBitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren." +msgstr "Das Einhängen der DSM-Systempartition (md0) ist fehlgeschlagen!\\nBitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren." #: menu.sh:1743 msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." -msgstr "Überprüfung auf Backup der Konfiguration des Benutzers für Bootloader ..." +msgstr "Überprüfung auf Backup der Benutzerkonfiguration für den Bootloader ..." #: menu.sh:1766 msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "Eine Sicherung der Konfiguration des Benutzers gefunden und wiederhergestellt. Bitte neu aufbauen und booten." +msgstr "Ein Backup der Benutzerkonfiguration gefunden und wiederhergestellt. Bitte neu aufbauen und booten." #: menu.sh:1774 msgid "Checking for installed DSM system ..." @@ -863,27 +863,27 @@ msgstr "Überprüfung des installierten DSM-Systems ..." #: menu.sh:1780 msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." -msgstr "Das installierte DSM-System wurde nicht gefunden oder das System ist beschädigt und kann nicht wiederhergestellt werden. Bitte wählen Sie Modell und bauen." +msgstr "Das installierte DSM-System wurde nicht gefunden oder das System ist beschädigt und kann nicht wiederhergestellt werden. Bitte Modell neu auswählen und bauen." #: menu.sh:1795 msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "Ein installiertes DSM-System gefunden und restauriert. Bitte neu aufbauen und booten." +msgstr "Ein installiertes DSM-System gefunden und wiederhergestellt. Bitte neu aufbauen und booten." #: menu.sh:1804 msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Installation zu reduzieren, indem Sie die VERSION-Datei aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n" +msgstr "Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Installation herabzustufen, indem Sie die VERSION-Datei aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n" #: menu.sh:1827 menu.sh:2014 msgid "Removing ..." -msgstr "Entferne..." +msgstr "Wird entfernt ..." #: menu.sh:1829 msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." -msgstr "Das Entfernen der VERSION-Datei für die DSM-Systempartition(md0) ist abgeschlossen." +msgstr "Das Entfernen der VERSION-Datei für die DSM-Systempartition (md0) ist abgeschlossen." #: menu.sh:1863 msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." -msgstr "Alle vorhandenen Benutzer wurden deaktiviert. Bitte versuchen Sie, neue Benutzer hinzuzufügen." +msgstr "Alle bestehenden Benutzer wurden deaktiviert. Bitte versuchen Sie, neue Benutzer hinzuzufügen." #: menu.sh:1867 msgid "Choose a user name" @@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Wählen Sie einen Benutzernamen" #: menu.sh:1874 msgid "Type a new password for user '%s'" -msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für Benutzer '%s '" +msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für Benutzer '%s' ein" #: menu.sh:1880 msgid "Invalid password" @@ -899,7 +899,7 @@ msgstr "Ungültiges Passwort" #: menu.sh:1899 msgid "Resetting ..." -msgstr "Zurücksetzen..." +msgstr "Wird zurückgesetzt ..." #: menu.sh:1901 msgid "Password reset completed." @@ -907,15 +907,15 @@ msgstr "Passwort zurücksetzen abgeschlossen." #: menu.sh:1914 msgid "Add to administrators group by default" -msgstr "Zu Administratorengruppe standardmäßig hinzufügen" +msgstr "Standardmäßig zur Administratorengruppe hinzufügen" #: menu.sh:1944 msgid "Adding ..." -msgstr "Hinzufügen..." +msgstr "Wird hinzugefügt ..." #: menu.sh:1945 msgid "User added successfully." -msgstr "Benutzer wurde hinzugefügt." +msgstr "Benutzer erfolgreich hinzugefügt." #: menu.sh:1945 msgid "User add failed." @@ -923,27 +923,27 @@ msgstr "Benutzer hinzufügen fehlgeschlagen." #: menu.sh:1981 msgid "Enabling ..." -msgstr "Fangen..." +msgstr "Wird aktiviert ..." #: menu.sh:1982 msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." -msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH erfolgreich." +msgstr "Telnet&SSH erfolgreich aktiviert." #: menu.sh:1982 msgid "Enabled Telnet&SSH failed." -msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH scheiterte." +msgstr "Telnet&SSH Aktivierung fehlgeschlagen." #: menu.sh:1992 msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "Diese Funktion wird die blockierte ip Datenbank aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n" +msgstr "Diese Funktion entfernt die blockierte IP-Datenbank aus der ersten Partition aller Festplatten.\\n" #: menu.sh:2015 msgid "The blocked ip database has been deleted." -msgstr "Die blockierte ip Datenbank wurde gelöscht." +msgstr "Die blockierte IP-Datenbank wurde gelöscht." #: menu.sh:2036 msgid "Choose a disk to clone to" -msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zum Klonen" +msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zum Klonen aus" #: menu.sh:2042 msgid "No disk selected!" @@ -951,23 +951,23 @@ msgstr "Keine Festplatte ausgewählt!" #: menu.sh:2048 msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" -msgstr "Disk %s Größe ist weniger als 1GB und kann nicht kloniert werden!" +msgstr "Festplatte %s ist kleiner als 1GB und kann nicht geklont werden!" #: menu.sh:2052 msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "Warnung:\\nDisk %s werden formatiert und in den Bootloader geschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass wichtige Daten gesichert wurden. \\n Wollen Sie weitermachen?" +msgstr "Warnung:\\nFestplatte %s wird formatiert und in den Bootloader geschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass wichtige Daten gesichert wurden.\\nMöchten Sie fortfahren?" #: menu.sh:2088 menu.sh:2093 menu.sh:2098 msgid "Can't mount %s." -msgstr "%s kann nicht gemountet werden." +msgstr "Kann %s nicht einhängen." #: menu.sh:2111 msgid "Cloning failed due to insufficient remaining disk space on the selected hard drive." -msgstr "Das Klonen ist fehlgeschlagen, weil auf der ausgewählten Festplatte nicht genügend Speicherplatz vorhanden ist." +msgstr "Klonen fehlgeschlagen aufgrund unzureichenden verbleibenden Speicherplatzes auf der ausgewählten Festplatte." #: menu.sh:2118 menu.sh:2123 menu.sh:2128 msgid "Can't copy to %s." -msgstr "Kann nicht nach %s kopiert werden." +msgstr "Kann nicht nach %s kopieren." #: menu.sh:2136 msgid "Cloning ..." @@ -975,43 +975,43 @@ msgstr "Klonen ..." #: menu.sh:2142 msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" -msgstr "Bootloader wurde auf Festplatten %s geklont, bitte entfernen Sie die aktuelle Bootloader-Disk!\\nReboot?" +msgstr "Bootloader wurde auf Festplatte %s geklont, bitte entfernen Sie die aktuelle Bootloader-Festplatte!\\nNeustart?" #: menu.sh:2169 msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "Bitte über %s, um die Protokolle herunterzuladen,\\nUnd gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." +msgstr "Bitte verwenden Sie %s, um die Protokolle herunterzuladen,\\nUnd gehen Sie zu GitHub, um ein Issue zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." #: menu.sh:2173 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "Bitte gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." +msgstr "Bitte gehen Sie zu GitHub, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." #: menu.sh:2177 msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "\\Z1 Keine Protokolle gefunden!\\Zn\\n\\n" +msgstr "\\Z1Keine Protokolle gefunden!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2178 menu.sh:2494 msgid "Please do as follows:\\n" -msgstr "Bitte wie folgt:\\n" +msgstr "Bitte tun Sie Folgendes:\\n" #: menu.sh:2179 msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" -msgstr " 1. Fügen Sie dbgutils in Addons und wieder aufbauen.\\n" +msgstr " 1. Fügen Sie dbgutils in Addons hinzu und bauen Sie neu.\\n" #: menu.sh:2180 msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" -msgstr " 2. Warte 10 Minuten nach dem Booten.\\n" +msgstr " 2. Warten Sie 10 Minuten nach dem Booten.\\n" #: menu.sh:2181 menu.sh:2497 msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" -msgstr " 3. Starten Sie in RR und gehen Sie zu dieser Option.\\n" +msgstr " 3. Booten Sie in RR und gehen Sie zu dieser Option.\\n" #: menu.sh:2196 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" -msgstr "Bitte geben Sie einen Proxyserver url ein.(z.B. %s)" +msgstr "Bitte geben Sie eine Proxy-Server-URL ein (z.B. %s)." #: menu.sh:2207 msgid "Invalid proxy server url, continue?" -msgstr "Invalider Proxyserver url, weiter?" +msgstr "Ungültige Proxy-Server-URL, fortfahren?" #: menu.sh:2236 msgid "DSM rd compression:" @@ -1019,15 +1019,15 @@ msgstr "DSM rd-Kompression:" #: menu.sh:2237 msgid "Switch LKM version:" -msgstr "Schalter LKM-Version:" +msgstr "LKM-Version wechseln:" #: menu.sh:2238 msgid "HDD sort(hotplug):" -msgstr "HDD-Sort(hotplug):" +msgstr "HDD-Sortierung (Hotplug):" #: menu.sh:2240 msgid "show/modify the current pat data" -msgstr "die aktuellen pat-daten anzeigen/ändern" +msgstr "Aktuelle pat-Daten anzeigen/ändern" #: menu.sh:2241 msgid "Switch SATADOM mode:" @@ -1035,39 +1035,39 @@ msgstr "SATADOM-Modus wechseln:" #: menu.sh:2246 msgid "Switch direct boot:" -msgstr "Direkter Boot wechseln:" +msgstr "Direktstart wechseln:" #: menu.sh:2248 msgid "Timeout of get ip in boot:" -msgstr "Timeout von get ip in boot:" +msgstr "Timeout für IP-Beschaffung während des Bootens:" #: menu.sh:2249 msgid "Timeout of boot wait:" -msgstr "Timeout of boot wait:" +msgstr "Timeout für Boot-Warten:" #: menu.sh:2250 msgid "kernel switching method:" -msgstr "kernel schaltmethode:" +msgstr "Kernel-Umschaltmethode:" #: menu.sh:2252 msgid "Reboot on kernel panic:" -msgstr "Neustart auf Kernel panic:" +msgstr "Neustart bei Kernel-Panic:" #: menu.sh:2254 msgid "Use EMMC as the system disk:" -msgstr "Verwenden Sie EMMC als Systemdiskette:" +msgstr "EMMC als Systemdiskette verwenden:" #: menu.sh:2256 msgid "Custom patch script # Developer" -msgstr "Benutzerdefiniertes Patch-Skript # Developer" +msgstr "Benutzerdefiniertes Patch-Skript # Entwickler" #: menu.sh:2257 msgid "Edit user config file manually" -msgstr "Benutzer config Datei manuell bearbeiten" +msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei manuell bearbeiten" #: menu.sh:2258 msgid "Edit grub.cfg file manually" -msgstr "Edit grub.cfg Datei manuell" +msgstr "Grub.cfg-Datei manuell bearbeiten" #: menu.sh:2260 msgid "Set static IP" @@ -1075,43 +1075,43 @@ msgstr "Statische IP einstellen" #: menu.sh:2261 msgid "Set wireless account" -msgstr "Wireless-Konto hinzufügen" +msgstr "Drahtlos-Konto hinzufügen" #: menu.sh:2262 msgid "Show disks information" -msgstr "Informationen zu Festplatten anzeigen" +msgstr "Festplatteninformationen anzeigen" #: menu.sh:2263 msgid "Format disk(s) # Without loader disk" -msgstr "Format Disk(s) # Ohne Loader-Disk" +msgstr "Festplatte(n) formatieren # Ohne Loader-Disk" #: menu.sh:2264 msgid "Try to recovery a installed DSM system" -msgstr "Versuchen Sie, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen" +msgstr "Versuchen, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen" #: menu.sh:2265 msgid "Allow downgrade installation" -msgstr "Installation von Downgrade" +msgstr "Downgrade-Installation erlauben" #: menu.sh:2266 msgid "Reset DSM system password" -msgstr "DSM System Passwort zurücksetzen" +msgstr "DSM-Systempasswort zurücksetzen" #: menu.sh:2267 msgid "Add a new user to DSM system" -msgstr "Hinzufügen eines neuen Benutzers zum DSM-System" +msgstr "Neuen Benutzer zum DSM-System hinzufügen" #: menu.sh:2268 msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" -msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH-System" +msgstr "Telnet&SSH des DSM-Systems zwangsweise aktivieren" #: menu.sh:2269 msgid "Remove the blocked ip database of DSM" -msgstr "Entfernen Sie die blockierte ip Datenbank von DSM" +msgstr "Blockierte IP-Datenbank von DSM entfernen" #: menu.sh:2270 msgid "Clone bootloader disk to another disk" -msgstr "Clone Bootloader-Disk auf eine andere Festplatte" +msgstr "Bootloader-Festplatte auf eine andere Festplatte klonen" #: menu.sh:2271 msgid "Report bugs to the author" @@ -1119,31 +1119,31 @@ msgstr "Fehler an den Autor melden" #: menu.sh:2272 msgid "Download DSM config backup files" -msgstr "DSM config Backup-Dateien herunterladen" +msgstr "DSM-Konfigurationssicherungsdateien herunterladen" #: menu.sh:2273 msgid "Install development tools" -msgstr "Installation von Entwicklungstools" +msgstr "Entwicklungstools installieren" #: menu.sh:2274 msgid "Save modifications of '/opt/rr'" -msgstr "Änderungen von '/opt/rr speichern '" +msgstr "Änderungen von '/opt/rr' speichern" #: menu.sh:2276 msgid "Show QR logo:" -msgstr "QR Logo zeigen:" +msgstr "QR-Logo anzeigen:" #: menu.sh:2277 msgid "Set global proxy" -msgstr "Globale Proxy setzen" +msgstr "Globalen Proxy einstellen" #: menu.sh:2278 msgid "Set github proxy" -msgstr "Set github proxy" +msgstr "GitHub-Proxy einstellen" #: menu.sh:2279 msgid "Vigorously miracle" -msgstr "Wundervoll" +msgstr "Starker Wunder" #: menu.sh:2283 msgid "Advanced option" @@ -1151,15 +1151,15 @@ msgstr "Erweiterte Option" #: menu.sh:2308 msgid "pat: (editable)" -msgstr "pat: (zulässig)" +msgstr "pat: (bearbeitbar)" #: menu.sh:2328 msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)" -msgstr "Wählen Sie einen Modus(nur für Kernelversion 4 unterstützt)" +msgstr "Modus auswählen (nur für Kernel-Version 4 unterstützt)" #: menu.sh:2349 menu.sh:2361 menu.sh:2381 msgid "Choose a time(seconds)" -msgstr "Wählen Sie eine Zeit(Sekunden)" +msgstr "Zeit auswählen (Sekunden)" #: menu.sh:2413 msgid "This option is only informative.\\n\\n" @@ -1167,31 +1167,31 @@ msgstr "Diese Option ist nur informativ.\\n\\n" #: menu.sh:2414 msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" -msgstr "Dieses Programm behält sich eine Schnittstelle für ramdisk benutzerdefinierte Patchskripte vor.\\n" +msgstr "Dieses Programm behält sich eine Schnittstelle für benutzerdefinierte Ramdisk-Patchskripte vor.\\n" #: menu.sh:2415 msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" -msgstr "Anrufzeit: vor Ramdisk-Verpackung aufgerufen.\\n" +msgstr "Aufrufzeitpunkt: vor dem Ramdisk-Verpacken aufgerufen.\\n" #: menu.sh:2416 msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" -msgstr "Standort: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" +msgstr "Speicherort: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" #: menu.sh:2485 msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "Bitte über %s, um den scbk herunterzuladen,\\nUnd entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateiname." +msgstr "Bitte verwenden Sie %s, um den scbk herunterzuladen,\\nUnd entpacken Sie ihn und sichern Sie ihn nach Dateiname." #: menu.sh:2489 msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "Bitte entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateinamen." +msgstr "Bitte entpacken Sie ihn und sichern Sie ihn nach Dateiname." #: menu.sh:2493 msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "\\Z1Kein Scbk gefunden!\\Zn\\n\\n" +msgstr "\\Z1Kein scbk gefunden!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2495 msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" -msgstr " 1. Fügen Sie synoconfbkp in Addons und wieder aufbauen.\\n" +msgstr " 1. Fügen Sie synoconfbkp in Addons hinzu und bauen Sie neu.\\n" #: menu.sh:2496 msgid " 2. Normal use.\\n" @@ -1199,31 +1199,31 @@ msgstr " 2. Normale Verwendung.\\n" #: menu.sh:2505 msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "Diese Option installiert nur opkg Paketmanagement, so dass Sie mehr Tools für den Einsatz und Debugging installieren. Willst du weitermachen?" +msgstr "Diese Option installiert nur das opkg-Paketmanagement und ermöglicht Ihnen die Installation weiterer Tools zur Verwendung und Fehlerbehebung. Möchten Sie fortfahren?" #: menu.sh:2519 msgid "opkg installing ..." -msgstr "opkg installation..." +msgstr "opkg wird installiert ..." #: menu.sh:2521 msgid "opkg install failed." -msgstr "opkg install fehlgeschlagen." +msgstr "opkg-Installation fehlgeschlagen." #: menu.sh:2523 msgid "opkg install complete." -msgstr "opkg install komplett." +msgstr "opkg-Installation abgeschlossen." #: menu.sh:2531 msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" -msgstr "Warnung:\\nBeenden Sie nicht mittendrin, sonst kann es Schäden an der RR verursachen. Willst du weitermachen?" +msgstr "Warnung:\\nBeenden Sie den Vorgang nicht mittendrin, sonst kann es zu Schäden an der RR kommen. Möchten Sie fortfahren?" #: menu.sh:2534 msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" -msgstr "Sparen ...\\n(Es dauert in der Regel 5-10 Minuten, bitte Geduld und warten.)" +msgstr "Speichern ...\\n(Dies dauert normalerweise 5-10 Minuten, bitte haben Sie Geduld und warten Sie.)" #: menu.sh:2550 msgid "Save is complete." -msgstr "Speichern ist abgeschlossen." +msgstr "Speichern abgeschlossen." #: menu.sh:2591 msgid "Alert" @@ -1231,7 +1231,7 @@ msgstr "Hinweis" #: menu.sh:2592 msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" -msgstr "Config hat sich geändert, möchten Sie den Loader wieder aufbauen?" +msgstr "Konfiguration geändert, möchten Sie den Loader neu erstellen?" #: menu.sh:2609 menu.sh:3362 msgid "Choose a language" @@ -1239,11 +1239,11 @@ msgstr "Sprache auswählen" #: menu.sh:2624 msgid "Choose a layout" -msgstr "Wählen Sie ein Layout" +msgstr "Layout auswählen" #: menu.sh:2636 msgid "Choice a keymap" -msgstr "Auswahl eine keymap" +msgstr "Keymap auswählen" #: menu.sh:2655 menu.sh:2753 menu.sh:2889 menu.sh:2953 menu.sh:3019 menu.sh:3075 msgid "Update %s" @@ -1251,11 +1251,11 @@ msgstr "%s aktualisieren" #: menu.sh:2656 msgid "Checking last version ..." -msgstr "Die letzte Version prüfen..." +msgstr "Letzte Version wird überprüft ..." #: menu.sh:2673 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" -msgstr "Fehler beim Überprüfen der neuen Version. \\nError: TAG ist %s" +msgstr "Fehler beim Überprüfen der neuen Version.\\nFehler: TAG ist %s" #: menu.sh:2686 msgid "No new version." @@ -1263,7 +1263,7 @@ msgstr "Keine neue Version." #: menu.sh:2690 msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" -msgstr "Tatsächliche Version ist %s.\\nForce Update?" +msgstr "Aktuelle Version ist %s.\\Update erzwingen?" #: menu.sh:2703 msgid "Do you want to update?" @@ -1271,11 +1271,11 @@ msgstr "Möchten Sie aktualisieren?" #: menu.sh:2723 msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "Fehler beim Herunterladen einer neuen Version..\\nError: %d:%d\\n(Bitte über https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html Fehlerbeschreibung überprüfen.)" +msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuen Version.\\nFehler: %d:%d\\n(Bitte Fehlerbeschreibung unter https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html überprüfen.)" #: menu.sh:2733 msgid "Downloading ..." -msgstr "Lade herunter..." +msgstr "Wird heruntergeladen ..." #: menu.sh:2753 menu.sh:2876 menu.sh:3148 menu.sh:3177 msgid "RR" @@ -1283,35 +1283,35 @@ msgstr "RR" #: menu.sh:2754 menu.sh:2890 menu.sh:2954 menu.sh:3020 menu.sh:3076 msgid "Extracting update file ..." -msgstr "Extraktion der Update-Datei ..." +msgstr "Update-Datei wird extrahiert ..." #: menu.sh:2765 menu.sh:2809 menu.sh:2901 menu.sh:2965 menu.sh:3031 menu.sh:3087 msgid "Error extracting update file." -msgstr "Fehler, die Update-Datei zu extrahieren." +msgstr "Fehler beim Extrahieren der Update-Datei." #: menu.sh:2777 msgid "Checksum do not match!" -msgstr "Checksum passt nicht!" +msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein!" #: menu.sh:2790 msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" -msgstr "Die aktuelle Version unterstützt nicht das Upgrade auf das neueste Update.zip. Bitte remake die Bootloader-Disk!" +msgstr "Die aktuelle Version unterstützt kein Upgrade auf das neueste Update.zip. Bitte erstellen Sie die Bootloader-Disk neu!" #: menu.sh:2829 menu.sh:2923 menu.sh:2979 menu.sh:3045 menu.sh:3101 msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." -msgstr "Nicht zu installieren aufgrund unzureichender Remaning-Disk-Raum auf lokaler Festplatte, betrachten Sie Ihre Festplatte %s mit mindestens %sM." +msgstr "Installation fehlgeschlagen aufgrund unzureichenden verbleibenden Speicherplatzes auf der lokalen Festplatte. Erwägen Sie, Ihre Festplatte %s mit mindestens %sM neu zuzuweisen." #: menu.sh:2839 msgid "Installing new files ..." -msgstr "Neue Dateien installieren..." +msgstr "Neue Dateien werden installiert ..." #: menu.sh:2876 menu.sh:2938 menu.sh:3004 menu.sh:3060 menu.sh:3126 msgid "%s updated with success!" -msgstr "%s mit erfolg aktualisiert!" +msgstr "%s erfolgreich aktualisiert!" #: menu.sh:2876 msgid "Reboot?" -msgstr "Reboot?" +msgstr "Neustart?" #: menu.sh:3019 menu.sh:3060 menu.sh:3151 menu.sh:3208 menu.sh:3213 msgid "LKMs" @@ -1319,7 +1319,7 @@ msgstr "LKM" #: menu.sh:3075 menu.sh:3126 menu.sh:3152 menu.sh:3220 menu.sh:3225 msgid "CKs" -msgstr "KK" +msgstr "CKs" #: menu.sh:3147 menu.sh:3170 msgid "All" @@ -1331,39 +1331,39 @@ msgstr "Lokaler Upload" #: menu.sh:3154 msgid "Pre Release:" -msgstr "Pre Release:" +msgstr "Vorabveröffentlichung:" #: menu.sh:3159 menu.sh:3233 msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." -msgstr "Manuelles Upload-Update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ wird den Download überspringen." +msgstr "Das manuelle Hochladen von update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip nach /tmp/ wird den Download überspringen." #: menu.sh:3184 menu.sh:3196 menu.sh:3208 menu.sh:3220 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" -msgstr "Nicht mehr unterstützt Update %s getrennt. Bitte wählen Sie alle/RR aktualisieren" +msgstr "Unterstützt keine separate Aktualisierung von %s mehr. Bitte wählen Sie, ob Sie Alle/RR aktualisieren möchten" #: menu.sh:3239 msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" -msgstr "Bitte halten Sie den Vorsatznamen im Einklang mit dem Vorsatznamen auf Github.\\n" +msgstr "Bitte halten Sie den Dateinamen mit dem Dateinamen auf GitHub übereinstimmend.\\n" #: menu.sh:3240 msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" -msgstr "Upload Update*.zip wird RR aktualisieren.\\n" +msgstr "Das Hochladen von update*.zip wird RR aktualisieren.\\n" #: menu.sh:3241 msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" -msgstr "Upload Addons*.zip wird Addons aktualisieren.\\n" +msgstr "Das Hochladen von addons*.zip wird Addons aktualisieren.\\n" #: menu.sh:3242 msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" -msgstr "Upload-Module*.zip wird Module aktualisieren.\\n" +msgstr "Das Hochladen von modules*.zip wird Module aktualisieren.\\n" #: menu.sh:3243 msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" -msgstr "Upload rp-lkms*.zip aktualisiert LKMs.\\n" +msgstr "Das Hochladen von rp-lkms*.zip wird LKMs aktualisieren.\\n" #: menu.sh:3244 msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" -msgstr "Upload rr-cks*.zip aktualisiert CKs.\\n" +msgstr "Das Hochladen von rr-cks*.zip wird CKs aktualisieren.\\n" #: menu.sh:3316 msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." @@ -1371,11 +1371,11 @@ msgstr "Diese Person ist sehr faul und hat nichts geschrieben." #: menu.sh:3336 msgid "Choose a model" -msgstr "Wählen Sie ein Modell" +msgstr "Modell auswählen" #: menu.sh:3338 msgid "Choose a version" -msgstr "Wählen Sie eine Version" +msgstr "Version auswählen" #: menu.sh:3340 msgid "Parse pat" @@ -1387,19 +1387,19 @@ msgstr "Kernel:" #: menu.sh:3348 msgid "Addons menu" -msgstr "Menü hinzufügen" +msgstr "Addons-Menü" #: menu.sh:3349 msgid "Modules menu" -msgstr "Menü Module" +msgstr "Module-Menü" #: menu.sh:3350 msgid "Cmdline menu" -msgstr "Cmdline Menü" +msgstr "Cmdline-Menü" #: menu.sh:3351 msgid "Synoinfo menu" -msgstr "Menü schließen" +msgstr "Synoinfo-Menü" #: menu.sh:3353 msgid "Advanced menu" @@ -1407,19 +1407,19 @@ msgstr "Erweitertes Menü" #: menu.sh:3356 msgid "Build the loader" -msgstr "Ladegerät bauen" +msgstr "Loader erstellen" #: menu.sh:3360 msgid "Boot the loader" -msgstr "Booten Sie den Ladegerät" +msgstr "Loader booten" #: menu.sh:3363 msgid "Choose a keymap" -msgstr "Wähl aus ein keymap" +msgstr "Keymap auswählen" #: menu.sh:3365 msgid "Clean disk cache" -msgstr "Löschen Sie die Festplatte" +msgstr "Festplattencache leeren" #: menu.sh:3367 msgid "Update menu" @@ -1427,43 +1427,43 @@ msgstr "Update-Menü" #: menu.sh:3368 msgid "Notepad" -msgstr "Notiz" +msgstr "Notizblock" #: menu.sh:3390 msgid "Change ..." -msgstr "Ändern..." +msgstr "Ändern ..." #: menu.sh:3458 msgid "Choose a action" -msgstr "Wählen Sie eine Aktion" +msgstr "Aktion auswählen" #: menu.sh:3459 msgid "Poweroff" -msgstr "Strom" +msgstr "Ausschalten" #: menu.sh:3460 msgid "Reboot" -msgstr "Neustarten" +msgstr "Neustart" #: menu.sh:3461 msgid "Reboot to RR" -msgstr "Neustart auf RR" +msgstr "Neustart zu RR" #: menu.sh:3462 msgid "Reboot to Recovery" -msgstr "Neustart zur Recovery" +msgstr "Neustart in Recovery" #: menu.sh:3463 msgid "Reboot to Junior" -msgstr "Neustart für Junior" +msgstr "Neustart zu Junior" #: menu.sh:3464 msgid "Back to shell" -msgstr "Zurück zur Schale" +msgstr "Zurück zur Shell" #: menu.sh:3501 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" -msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m zum Menü zurückkehren" +msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m auf, um zum Menü zurückzukehren" #~ msgid "Or use 'Parse pat' function for installation." -#~ msgstr "Oder verwenden Sie 'Parse pat' Funktion zur Installation." +#~ msgstr "Oder verwenden Sie die 'Parse pat'-Funktion zur Installation."