diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/de_DE/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/de_DE/LC_MESSAGES/rr.po index 62110a89..c4fe4a89 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/de_DE/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/de_DE/LC_MESSAGES/rr.po @@ -8,1430 +8,1431 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-05 05:39+0800\n" -"Last-Translator: Ing \n" -"Language-Team: German (Deutsch) \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:10+0800\n" +"Last-Translator: Ing \n" +"Language-Team: German \n" "Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9 msgid "Loader is not init!" -msgstr "" +msgstr "Loader ist nicht init!" #: boot.sh:10 init.sh:119 msgid "Loader is not configured!" -msgstr "" +msgstr "Loader ist nicht konfiguriert!" #: boot.sh:20 init.sh:14 msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "Willkommen bei %s" #: boot.sh:33 msgid "DSM zImage changed" -msgstr "" +msgstr "DSM zImage geändert" #: boot.sh:36 menu.sh:1308 msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" -msgstr "" +msgstr "zImage nicht gepatcht,\\nBitte aktualisieren Sie die Bootloader-Version und versuchen Sie es erneut.\\nPatch Error:\\n" #: boot.sh:44 msgid "DSM Ramdisk changed" -msgstr "" +msgstr "DSM Ramdisk geändert" #: boot.sh:47 menu.sh:1314 msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" -msgstr "" +msgstr "Ramdisk nicht gepatcht,\\nBitte aktualisieren Sie die Bootloader-Version und versuchen Sie es erneut.\\nPatch Error:\\n" #: boot.sh:65 msgid "Model: " -msgstr "" +msgstr "Modell: " #: boot.sh:66 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Version: " #: boot.sh:67 msgid "Kernel: " -msgstr "" +msgstr "Kernel: " #: boot.sh:68 msgid "LKM: " -msgstr "" +msgstr "LKM: " #: boot.sh:69 msgid "DMI: " -msgstr "" +msgstr "DMI: " #: boot.sh:70 msgid "CPU: " -msgstr "" +msgstr "CPU: " #: boot.sh:71 msgid "MEM: " -msgstr "" +msgstr "MEM: " #: boot.sh:74 msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle Version des Bootloaders unterstützt Booting %s-%s nicht, bitte aktualisieren und neu aufbauen." #: boot.sh:86 msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." -msgstr "" +msgstr "Bitte legen Sie mindestens eine Sata/Scsi-Disk für die Systeminstallation ein, mit Ausnahme der Bootloader-Disk." #: boot.sh:171 msgid "Cmdline:\\n" -msgstr "" +msgstr "Cmdline:\\n" #: boot.sh:177 msgid "Reboot to boot directly in DSM" -msgstr "" +msgstr "Starten Sie direkt in DSM" #: boot.sh:183 init.sh:132 msgid "Detected %s network cards." -msgstr "" +msgstr "Geschätzte Netzwerkkarten von %s." #: boot.sh:184 init.sh:133 msgid "Checking Connect." -msgstr "" +msgstr "Checking Connect." #: boot.sh:196 init.sh:143 msgid "connected." -msgstr "" +msgstr "Gekoppelt." #: boot.sh:203 init.sh:150 msgid "Waiting IP." -msgstr "" +msgstr "Warten IP." #: boot.sh:210 init.sh:157 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "EMPFANGEN" #: boot.sh:214 init.sh:161 msgid "NOT CONNECTED" -msgstr "" +msgstr "NICHT VERBUNDEN" #: boot.sh:218 init.sh:165 msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" -msgstr "" +msgstr "TITEL (Bitte überprüfen Sie die IP auf dem Router.)" #: boot.sh:224 msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." -msgstr "" +msgstr "Zugriff \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m, um das DSM über Web zu verbinden." #: boot.sh:236 msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" -msgstr "" +msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status unterbricht boot)" #: boot.sh:240 msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." -msgstr "" +msgstr "zugriffsstatus (ssh/web) hat sich geändert und das booten wird unterbrochen." #: boot.sh:250 msgid "Loading DSM kernel ..." -msgstr "" +msgstr "Laden von DSM Kernel ..." #: boot.sh:266 msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" -msgstr "" +msgstr "Warnen, laufen kexec mit --noefi param, seltsame Dinge passieren!!" #: boot.sh:271 msgid "Booting ..." -msgstr "" +msgstr "Booten ..." #: boot.sh:273 msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "" +msgstr "[Diese Schnittstelle wird nicht funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFind DSM über http://find.synology.com/ oder Synology Assistant und verbinden.]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" -msgstr "" +msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden! Bitte führen Sie init.sh nach der Verbindung mit dem Netzwerk aus!" #: init.sh:95 msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" -msgstr "" +msgstr "Ladescheibe weder USB noch SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" #: init.sh:104 msgid "Loader disk:" -msgstr "" +msgstr "Ladescheibe:" #: init.sh:112 msgid "Loading keymap" -msgstr "" +msgstr "Schlüsselkarte laden" #: init.sh:122 msgid "User requested edit settings." -msgstr "" +msgstr "Benutzer angeforderte Einstellungen bearbeiten." #: init.sh:171 msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." -msgstr "" +msgstr "Zugriff \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m, um den Ladegerät über Web-Terminal zu konfigurieren." #: init.sh:181 msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" -msgstr "" +msgstr "Aufruf \\033[1;32minit.sh\\033[0m zu erhalten init info" #: init.sh:182 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" -msgstr "" +msgstr "Aufruf \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m zum Konfigurieren von Loader" #: init.sh:184 msgid "User config is on" -msgstr "" +msgstr "User config ist auf" #: init.sh:185 msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" -msgstr "" +msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" #: init.sh:186 msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" -msgstr "" +msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" #: init.sh:187 msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" -msgstr "" +msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" #: init.sh:189 msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" -msgstr "" +msgstr "Standard SSH \\033[1;31mroot\\033[0m Passwort ist" #: init.sh:206 msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." -msgstr "" +msgstr "Sie haben weniger als 4 GB RAM, wenn Fehler bei der Loader-Erstellung auftreten, erhöhen Sie bitte die Speichermenge." #: menu.sh:106 menu.sh:140 menu.sh:183 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modell" #: menu.sh:107 msgid "Reading models" -msgstr "" +msgstr "Lesemodelle" #: menu.sh:117 msgid "Compatibility judgment" -msgstr "" +msgstr "Vereinbarkeitsurteil" #: menu.sh:138 msgid "Disable flags restriction" -msgstr "" +msgstr "Einschränkung der Flaggen deaktivieren" #: menu.sh:139 msgid "Show all models" -msgstr "" +msgstr "Alle Modelle anzeigen" #: menu.sh:141 msgid "Choose the model" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie das Modell" #: menu.sh:236 menu.sh:244 menu.sh:256 menu.sh:275 menu.sh:312 menu.sh:341 menu.sh:393 msgid "Product Version" -msgstr "" +msgstr "Produktversion" #: menu.sh:237 msgid "Choose a product version" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Produktversion" #: menu.sh:245 msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle Version wurde auf %s gesetzt. Möchten Sie die Version zurücksetzen?" #: menu.sh:257 msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." -msgstr "" +msgstr "Diese Version unterstützt das UEFI-Start nicht, Bitte wählen Sie eine andere Version aus oder wechseln Sie den Startmodus." #: menu.sh:276 msgid "Get pat data ..." -msgstr "" +msgstr "Rufen Sie die Daten an..." #: menu.sh:301 menu.sh:1072 menu.sh:1221 msgid "Network error, please check the network connection and try again." -msgstr "" +msgstr "Netzwerkfehler, bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung und versuchen Sie es erneut." #: menu.sh:302 msgid "Or use 'Parse pat' function for installation." -msgstr "" +msgstr "Oder verwenden Sie 'Parse pat' Funktion zur Installation." #: menu.sh:304 msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'." -msgstr "" +msgstr "Nicht verfügbar, um pat-Daten zu erhalten,\\nBitte manuell die URL und md5sum der entsprechenden Version von pat.\\n ausfüllen Oder klicken Sie auf 'Retry'." #: menu.sh:309 msgid "Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum to you need." -msgstr "" +msgstr "Erfolgreich, um pat Daten zu erhalten, Bitte bestätigen.\\n Oder ändern Sie die URL und md5sum, um Sie benötigen." #: menu.sh:313 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Nochmal versuchen" #: menu.sh:342 menu.sh:446 msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules" -msgstr "" +msgstr "Synoinfo, Addons und Module neu konfigurieren" #: menu.sh:377 msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Sie haben die %s und %s ausgewählt.\\n'Parse Pat' wird die vorherige Auswahl überschreiben.\\n Willst du weitermachen?" #: menu.sh:378 msgid "Parse Pat" -msgstr "" +msgstr "Parse Pat" #: menu.sh:387 msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n" -msgstr "" +msgstr "Keine pat-Datei in /tmp/pats/ Ordner gefunden!\\n" #: menu.sh:388 msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" -msgstr "" +msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und geben Sie diese Option erneut ein.\\n" #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Aktualisieren" #: menu.sh:394 msgid "Choose a pat file" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine pat-Datei" #: menu.sh:400 menu.sh:412 menu.sh:1176 msgid "pat Invalid, try again!" -msgstr "" +msgstr "pat Invalid, nochmal versuchen!" #: menu.sh:405 msgid "Parse %s ..." -msgstr "" +msgstr "Parse %s ..." #: menu.sh:430 msgid "Currently, %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "Derzeit werden %s nicht unterstützt." #: menu.sh:442 msgid "Currently, %s of %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "Derzeit werden %s der %s nicht unterstützt." #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "Hauptmenü" #: menu.sh:504 msgid "Making ..." -msgstr "" +msgstr "Machen ..." #: menu.sh:506 menu.sh:1334 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Fehler" #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 msgid "Addons" -msgstr "" +msgstr "Add-ons" #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 msgid "Choose a option" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Option" #: menu.sh:543 msgid "Add an addon" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen eines Addons" #: menu.sh:544 msgid "Delete addons" -msgstr "" +msgstr "Löschen von Addons" #: menu.sh:545 msgid "Show all addons" -msgstr "" +msgstr "Alle Addons anzeigen" #: menu.sh:546 msgid "Upload a external addon" -msgstr "" +msgstr "Hochladen eines externen Addons" #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Beenden" #: menu.sh:559 msgid "No available addons to add" -msgstr "" +msgstr "Keine verfügbaren Addons hinzufügen" #: menu.sh:564 msgid "Select an addon" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie ein Addon" #: menu.sh:570 msgid "Type a optional params to addon" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie eine optionale Params zum Addon ein" #: menu.sh:581 msgid "No user addons to remove" -msgstr "" +msgstr "Keine Benutzer-Addons zu entfernen" #: menu.sh:589 msgid "Select addon to remove" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Addon zu entfernen" #: menu.sh:602 msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Der Name mit der Farbe \"\\Z4blue\\Zn\" wurde hinzugefügt, mit der Farbe \"schwarz\" werden nicht hinzugefügt. \\n\\n" #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" -msgstr "" +msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh (Erfordert ein Terminal, das ZModem-Protokoll unterstützt).\\n" #: menu.sh:623 msgid "Please upload the *.addons file." -msgstr "" +msgstr "Bitte laden Sie die *.addons-Datei hoch." #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 msgid "Not a valid file, please try again!" -msgstr "" +msgstr "Nicht eine gültige Datei, versuchen Sie es nochmal!" #: menu.sh:641 msgid "The addon already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Das Addon existiert bereits. Willst du es überschreiben?" #: menu.sh:649 msgid "Addon '%s' added to loader, Please enable it in 'Add an addon' menu." -msgstr "" +msgstr "Addon '%s' zum Ladegerät hinzugefügt, Bitte aktivieren Sie es im Menü 'Ein Addon hinzufügen'." #: menu.sh:653 msgid "File format not recognized!" -msgstr "" +msgstr "Feilen nicht Format erkannt!" #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Module" #: menu.sh:674 msgid "Show/Select modules" -msgstr "" +msgstr "Module anzeigen/wählen" #: menu.sh:675 msgid "Select loaded modules" -msgstr "" +msgstr "Geladene Module auswählen" #: menu.sh:676 msgid "Upload a external module" -msgstr "" +msgstr "Hochladen eines externen Moduls" #: menu.sh:677 msgid "Deselect i915 with dependencies" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie i915 mit Abhängigkeiten aus" #: menu.sh:678 msgid "Priority use of official drivers:" -msgstr "" +msgstr "Vorrangige Verwendung offizieller Fahrer:" #: menu.sh:679 msgid "Edit modules that need to be copied to DSM" -msgstr "" +msgstr "Module bearbeiten, die an DSM kopiert werden müssen" #: menu.sh:687 msgid "Reading modules ..." -msgstr "" +msgstr "Lesemodule ..." #: menu.sh:700 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Alle auswählen" #: menu.sh:701 msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "Alle abwählen" #: menu.sh:702 msgid "Select modules to include" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Module aus" #: menu.sh:737 msgid "Selecting loaded modules" -msgstr "" +msgstr "Auswahl geladener Module" #: menu.sh:758 msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" -msgstr "" +msgstr "Diese Funktion ist experimentell und gefährlich. Wenn Sie nicht viel wissen, gehen Sie bitte aus.\\n" #: menu.sh:759 msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" -msgstr "" +msgstr "Die importierte .ko dieser Funktion wird in das entsprechende Modulpaket des Bogens implantiert, das alle Modelle des Bogens beeinflussen wird.\\n" #: menu.sh:760 msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" +msgstr "Dieses Programm wird nicht die Verfügbarkeit von importierten Modulen bestimmen oder sogar Typ-Urteile, wie bitte Doppel-Check, wenn es richtig ist.\\n" #: menu.sh:761 msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" +msgstr "Wenn Sie es entfernen möchten, gehen Sie bitte auf das \"Update Menu\" -> \"Update Module\" um die Module zwangsweise zu aktualisieren. Alle Importe werden zurückgesetzt.\\n" #: menu.sh:762 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Möchtet Ihr fortfahren?" #: menu.sh:767 msgid "Please upload the *.ko file." -msgstr "" +msgstr "Bitte laden Sie die *.ko-Datei hoch." #: menu.sh:783 msgid "Module '%s' added to %s-%s" -msgstr "" +msgstr "Modul '%s' zu %s-%s hinzugefügt" #: menu.sh:802 msgid "No i915 with dependencies module to deselect." -msgstr "" +msgstr "Keine i915 mit Abhängigkeitsmodul zum Auswählen." #: menu.sh:808 msgid "Module %s deselected.\\n" -msgstr "" +msgstr "Modul %s entsorgt.\\n" #: menu.sh:824 menu.sh:1423 menu.sh:1450 menu.sh:1457 menu.sh:1480 msgid "Edit with caution" -msgstr "" +msgstr "Bearbeiten mit Vorsicht" #: menu.sh:845 msgid "Add/Edit a cmdline item" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen/Bearbeiten eines Cmdline-Artikels" #: menu.sh:846 msgid "Show/Delete cmdline items" -msgstr "" +msgstr "Cmdline Artikel anzeigen/löschen" #: menu.sh:848 msgid "Define SN/MAC" -msgstr "" +msgstr "SN/MAC definieren" #: menu.sh:850 msgid "Show model inherent cmdline" -msgstr "" +msgstr "Modell inhärent cmdline" #: menu.sh:852 menu.sh:873 menu.sh:882 menu.sh:906 menu.sh:914 menu.sh:931 menu.sh:942 menu.sh:975 msgid "Cmdline" -msgstr "" +msgstr "Cmdline" #: menu.sh:859 msgid "Commonly used cmdlines:\\n" -msgstr "" +msgstr "Häufig verwendete cmdlines:\\n" #: menu.sh:860 msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n deaktiviert Kernel-Trimme jeden uncacheable Speicher aus.\\n" #: menu.sh:861 msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Setzen Sie die maximale C-Zustandstiefe durch den intel_idle Treiber.\\n" #: menu.sh:862 msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Schalten Sie das Leistungsmanagement des PCIe-Ports aus.\\n" #: menu.sh:863 msgid " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Disable NCQ for all SATA ports.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Deaktivieren Sie NCQ für alle SATA Ports.\\n" #: menu.sh:864 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Nicht für DT-Modelle gelten.)\\n" #: menu.sh:865 msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Karte, Dateiname-Sequenz ändern.(Nicht für DT-Modelle gelten.)\\n" #: menu.sh:866 msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap Datenport Sequenz. (Nicht für DT-Modelle gelten.)\\n" #: menu.sh:867 msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Aktivieren Sie die GuC-Firmware auf Intel-Grafik-Hardware.(Wert: 1,2 oder 3)\\n" #: menu.sh:868 msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Legen Sie die maximale Anzahl von virtuellen Funktionen (VFs) fest, die für Intel Grafik Hardware erstellt werden können.\\n" #: menu.sh:869 msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Setzen Sie die Konsole auf automatische Abschaltanzeige 300 Sekunden nach keiner Aktivität (in Sekunden gemessen).\\n" #: menu.sh:870 menu.sh:1003 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nEingeben Sie den Parameternamen und den Wert, den Sie hinzufügen müssen.\\n" #: menu.sh:883 menu.sh:1016 msgid "Invalid parameter name, retry?" -msgstr "" +msgstr "Ungültiger Parametername, Retry?" #: menu.sh:907 msgid "No user cmdline to remove" -msgstr "" +msgstr "Kein Benutzer cmdline zu entfernen" #: menu.sh:915 msgid "Select cmdline to remove" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie cmdline zu entfernen" #: menu.sh:926 msgid "Note: (MAC will not be set to NIC, Only for activation services.)" -msgstr "" +msgstr "Hinweis: (MAC wird nicht auf NIC gesetzt, Nur für Aktivierungsdienste.)" #: menu.sh:932 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Zufällig" #: menu.sh:943 msgid "Invalid SN/MAC, retry?" -msgstr "" +msgstr "Invalid SN/MAC, retry?" #: menu.sh:987 msgid "Add/edit a synoinfo item" -msgstr "" +msgstr "Fügen Sie einen Synoinfo Artikel hinzu" #: menu.sh:988 msgid "Show/Delete synoinfo items" -msgstr "" +msgstr "Synoinfo-Elemente anzeigen/löschen" #: menu.sh:990 menu.sh:1006 menu.sh:1015 menu.sh:1040 menu.sh:1048 msgid "Synoinfo" -msgstr "" +msgstr "Synonym" #: menu.sh:997 msgid "Commonly used synoinfo:\\n" -msgstr "" +msgstr "Häufig verwendete synoinfo:\\n" #: menu.sh:998 msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximale Anzahl von Festplatten unterstützt.\\n" #: menu.sh:999 msgid " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Interne(sata) Festplattenmaske.\\n" #: menu.sh:1000 msgid " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata Festplatten Maske.\\n" #: menu.sh:1001 msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB-Festplatten Maske.\\n" #: menu.sh:1002 msgid " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximum number of system partition(md0) raid disks.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximale Anzahl der Systempartition(md0) Raid-Disks.\\n" #: menu.sh:1041 msgid "No synoinfo entries to remove" -msgstr "" +msgstr "Keine Synoinfo-Einträge entfernen" #: menu.sh:1049 msgid "Select synoinfo entry to remove" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie Synoinfo-Eintrag zu entfernen" #: menu.sh:1084 msgid "Downloading old pat to extract synology .pat extractor..." -msgstr "" +msgstr "Download der alten pat, um Synology zu extrahieren .pat Extraktor..." #: menu.sh:1090 menu.sh:1245 msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "" +msgstr "Überprüfen Sie das Internet oder den Speicherplatz.\\nError: %d:%d\\n( Bitte über http://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html Fehlerbeschreibung überprüfen.)" #: menu.sh:1130 msgid "Uncompressed tar" -msgstr "" +msgstr "Unkomprimierter Teer" #: menu.sh:1134 msgid "Compressed tar" -msgstr "" +msgstr "Komprimierter Teer" #: menu.sh:1138 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Verschlüsselt" #: menu.sh:1142 msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" -msgstr "" +msgstr "Kann nicht bestimmen, ob die pat-Datei verschlüsselt ist oder nicht, vielleicht beschädigt ist, versuchen Sie es nochmal!" #: menu.sh:1149 menu.sh:1261 msgid "Disassembling %s: " -msgstr "" +msgstr "Demontage %s: " #: menu.sh:1156 msgid "Extractor cached." -msgstr "" +msgstr "Auszieher geätzt." #: menu.sh:1162 menu.sh:1165 msgid "Extracting ..." -msgstr "" +msgstr "Gewinnen ..." #: menu.sh:1197 msgid "%s cached." -msgstr "" +msgstr "%s kauen." #: menu.sh:1200 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build." -msgstr "" +msgstr "Der Cache wurde gelöscht. Bitte re 'Parse pat' vor dem Bau." #: menu.sh:1204 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM system' before build." -msgstr "" +msgstr "Der Cache wurde gelöscht. Bitte re 'Try, um ein installiertes DSM-System wiederherzustellen' vor dem Bau." #: menu.sh:1208 msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." -msgstr "" +msgstr "Der Pat url ist leer. Bitte re 'Choose a version', bevor Sie bauen." #: menu.sh:1213 menu.sh:3271 msgid "Cleaning cache ..." -msgstr "" +msgstr "Reinigung Cache ..." #: menu.sh:1227 msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." -msgstr "" +msgstr "Basierend auf der aktuellen Netzsituation wechseln Sie zu %s Spiegel zum Download." #: menu.sh:1230 msgid "Downloading %s ..." -msgstr "" +msgstr "%s wird heruntergeladen ..." #: menu.sh:1251 msgid "Checking hash of %s: " -msgstr "" +msgstr "Prüfung von %s: " #: menu.sh:1254 msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" -msgstr "" +msgstr "md5 Hash von pat nicht übereinstimmen, Bitte reget pat-Daten aus dem Versionsmenü und versuchen Sie es erneut!" #: menu.sh:1257 menu.sh:1273 menu.sh:1283 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: menu.sh:1268 msgid "Setting hash: " -msgstr "" +msgstr "Einstellung Hash: " #: menu.sh:1275 msgid "Copying files: " -msgstr "" +msgstr "Kopieren von Dateien: " #: menu.sh:1302 msgid "No disk space left, please clean the cache and try again!" -msgstr "" +msgstr "Kein Speicherplatz übrig, bitte reinigen Sie den Cache und versuchen Sie es wieder!" #: menu.sh:1318 msgid "Cleaning ..." -msgstr "" +msgstr "Reinigung..." #: menu.sh:1321 msgid "Ready!" -msgstr "" +msgstr "Fertig!" #: menu.sh:1328 msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" -msgstr "" +msgstr "... ('ctrl + c' zum Aussteigen)" #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 msgid "Custom DTS" -msgstr "" +msgstr "Zollsätze" #: menu.sh:1357 msgid "Custom dts: " -msgstr "" +msgstr "Zollsätze: " #: menu.sh:1358 msgid "Upload dts file" -msgstr "" +msgstr "Datei dts hochladen" #: menu.sh:1359 msgid "Delete dts file" -msgstr "" +msgstr "Löschen von dts-Datei" #: menu.sh:1360 msgid "Edit dts file" -msgstr "" +msgstr "Datei dts bearbeiten" #: menu.sh:1370 msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building." -msgstr "" +msgstr "Oder laden Sie die dts-Datei auf %s über DUFS, Wird automatisch beim Gebäude importiert." #: menu.sh:1376 msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" +msgstr "Derzeit werden nur dts Formatdateien unterstützt. Bitte bereiten Sie sich vor und klicken Sie auf, um den Upload zu bestätigen. \\n(gespeichert in /mnt/p3/users/)" #: menu.sh:1393 menu.sh:1429 msgid "Not a valid dts file, please try again!" -msgstr "" +msgstr "Nicht eine gültige dts-Datei, versuchen Sie es nochmal!" #: menu.sh:1398 msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." -msgstr "" +msgstr "Eine gültige dts-Datei, automatisch zu kompilieren Zeit importieren." #: menu.sh:1417 msgid "No dts file to edit. Please upload first!" -msgstr "" +msgstr "Keine dts-Datei zum Bearbeiten. Bitte zuerst hochladen!" #: menu.sh:1492 msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" -msgstr "" +msgstr "Temporäre IP: (UI wird nicht aktualisieren)" #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Erweitert" #: menu.sh:1529 msgid "Setting IP ..." -msgstr "" +msgstr "IP einstellen ..." #: menu.sh:1537 msgid "Scanning ..." -msgstr "" +msgstr "Suchlauf..." #: menu.sh:1540 msgid "Scanned SSIDs:\\n" -msgstr "" +msgstr "Gescannte SSIDs:\\n" #: menu.sh:1558 msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" -msgstr "" +msgstr "Invalid SSID/PSK, retry?" #: menu.sh:1580 msgid "Setting ..." -msgstr "" +msgstr "Setzen ..." #: menu.sh:1669 msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nGesamt von Häfen: %s\\n" #: menu.sh:1670 msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." -msgstr "" +msgstr "\\nPorts mit Farbe \\Z1red\\Zn als DUMMY, Farbe \\Z2\\Zbgreen\\ Zn ist mit dem Antrieb verbunden." #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 msgid "No disk found!" -msgstr "" +msgstr "Keine Festplatte gefunden!" #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Warnung:\\nDiese Operation ist irreversibel. Bitte sichern Sie wichtige Daten. Willst du weitermachen?" #: menu.sh:1704 msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" -msgstr "" +msgstr "Warnung:\\nDie aktuellen hds ist in Raid, wollen Sie sie noch formatieren?" #: menu.sh:1719 msgid "Formatting ..." -msgstr "" +msgstr "Formatierung ..." #: menu.sh:1721 msgid "Formatting is complete." -msgstr "" +msgstr "Formatierung ist komplett." #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 msgid "Try recovery DSM" -msgstr "" +msgstr "Versuchen Sie Erholung DSM" #: menu.sh:1729 msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "Versuchen, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen ..." #: menu.sh:1733 msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" -msgstr "" +msgstr "Leider konnte ich die DSM-Partition nicht montieren!" #: menu.sh:1747 msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfung auf Backup der Konfiguration des Benutzers für Bootloader ..." #: menu.sh:1767 msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Gefunden ein Backup der Konfiguration des Benutzers, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen." #: menu.sh:1783 msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "Eine Sicherung der Konfiguration des Benutzers gefunden und wiederhergestellt. Bitte neu aufbauen und booten." #: menu.sh:1792 msgid "Checking for installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "Überprüfung des installierten DSM-Systems ..." #: menu.sh:1876 msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "Ein installiertes DSM-System gefunden und restauriert. Bitte neu aufbauen und booten." #: menu.sh:1882 msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Es wurde ein installiertes DSM-System gefunden, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen." #: menu.sh:1889 msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Das installierte DSM-System wurde nicht gefunden oder das System ist beschädigt und kann nicht wiederhergestellt werden. Bitte wählen Sie Modell und bauen." #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 msgid "Please insert all disks before continuing.\\n" -msgstr "" +msgstr "Bitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren.\\n" #: menu.sh:1900 msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Installation zu reduzieren, indem Sie die VERSION-Datei aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n" #: menu.sh:1917 menu.sh:2092 msgid "Removing ..." -msgstr "" +msgstr "Entferne..." #: menu.sh:1918 msgid "Remove VERSION file for all disks completed." -msgstr "" +msgstr "Entfernen Sie die VERSION-Datei für alle Festplatten abgeschlossen." #: menu.sh:1951 msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." -msgstr "" +msgstr "Alle vorhandenen Benutzer wurden deaktiviert. Bitte versuchen Sie, neue Benutzer hinzuzufügen." #: menu.sh:1955 msgid "Choose a user name" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie einen Benutzernamen" #: menu.sh:1962 msgid "Type a new password for user '%s'" -msgstr "" +msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für Benutzer '%s '" #: menu.sh:1968 msgid "Invalid password" -msgstr "" +msgstr "Ungültiges Passwort" #: menu.sh:1987 msgid "Resetting ..." -msgstr "" +msgstr "Zurücksetzen..." #: menu.sh:1989 msgid "Password reset completed." -msgstr "" +msgstr "Passwort zurücksetzen abgeschlossen." #: menu.sh:1999 msgid "Add to administrators group by default" -msgstr "" +msgstr "Zu Administratorengruppe standardmäßig hinzufügen" #: menu.sh:2028 msgid "Adding ..." -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen..." #: menu.sh:2029 msgid "User added successfully." -msgstr "" +msgstr "Benutzer wurde hinzugefügt." #: menu.sh:2029 msgid "User add failed." -msgstr "" +msgstr "Benutzer hinzufügen fehlgeschlagen." #: menu.sh:2062 msgid "Enabling ..." -msgstr "" +msgstr "Fangen..." #: menu.sh:2063 msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH erfolgreich." #: menu.sh:2063 msgid "Enabled Telnet&SSH failed." -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH scheiterte." #: menu.sh:2076 msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "Diese Funktion wird die blockierte ip Datenbank aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n" #: menu.sh:2093 msgid "The blocked ip database has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Die blockierte ip Datenbank wurde gelöscht." #: menu.sh:2114 msgid "Choose a disk to clone to" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zum Klonen" #: menu.sh:2120 msgid "No disk selected!" -msgstr "" +msgstr "Keine Festplatte ausgewählt!" #: menu.sh:2126 msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" -msgstr "" +msgstr "Disk %s Größe ist weniger als 1GB und kann nicht kloniert werden!" #: menu.sh:2130 msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Warnung:\\nDisk %s werden formatiert und in den Bootloader geschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass wichtige Daten gesichert wurden. \\n Wollen Sie weitermachen?" #: menu.sh:2163 msgid "Cloning ..." -msgstr "" +msgstr "Klonen ..." #: menu.sh:2165 msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" -msgstr "" +msgstr "Bootloader wurde auf Festplatten %s geklont, bitte entfernen Sie die aktuelle Bootloader-Disk!\\nReboot?" #: menu.sh:2179 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" -msgstr "" +msgstr "Bitte geben Sie einen Proxyserver url ein.(z.B. %s)" #: menu.sh:2190 msgid "Invalid proxy server url, continue?" -msgstr "" +msgstr "Invalider Proxyserver url, weiter?" #: menu.sh:2219 msgid "Switch LKM version:" -msgstr "" +msgstr "Schalter LKM-Version:" #: menu.sh:2220 msgid "HDD sort(hotplug):" -msgstr "" +msgstr "HDD-Sort(hotplug):" #: menu.sh:2222 msgid "show/modify the current pat data" -msgstr "" +msgstr "die aktuellen pat-daten anzeigen/ändern" #: menu.sh:2227 msgid "Switch direct boot:" -msgstr "" +msgstr "Direkter Boot wechseln:" #: menu.sh:2229 msgid "Timeout of get ip in boot:" -msgstr "" +msgstr "Timeout von get ip in boot:" #: menu.sh:2230 msgid "Timeout of boot wait:" -msgstr "" +msgstr "Timeout of boot wait:" #: menu.sh:2231 msgid "kernel switching method:" -msgstr "" +msgstr "kernel schaltmethode:" #: menu.sh:2233 msgid "Reboot on kernel panic:" -msgstr "" +msgstr "Neustart auf Kernel panic:" #: menu.sh:2235 msgid "Use EMMC as the system disk:" -msgstr "" +msgstr "Verwenden Sie EMMC als Systemdiskette:" #: menu.sh:2237 msgid "Custom patch script # Developer" -msgstr "" +msgstr "Benutzerdefiniertes Patch-Skript # Developer" #: menu.sh:2238 msgid "Edit user config file manually" -msgstr "" +msgstr "Benutzer config Datei manuell bearbeiten" #: menu.sh:2239 msgid "Edit grub.cfg file manually" -msgstr "" +msgstr "Edit grub.cfg Datei manuell" #: menu.sh:2241 msgid "Set static IP" -msgstr "" +msgstr "Statische IP einstellen" #: menu.sh:2242 msgid "Set wireless account" -msgstr "" +msgstr "Wireless-Konto hinzufügen" #: menu.sh:2243 msgid "Show disks information" -msgstr "" +msgstr "Informationen zu Festplatten anzeigen" #: menu.sh:2244 msgid "Format disk(s) # Without loader disk" -msgstr "" +msgstr "Format Disk(s) # Ohne Loader-Disk" #: menu.sh:2245 msgid "Try to recovery a installed DSM system" -msgstr "" +msgstr "Versuchen Sie, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen" #: menu.sh:2246 msgid "Allow downgrade installation" -msgstr "" +msgstr "Installation von Downgrade" #: menu.sh:2247 msgid "Reset DSM system password" -msgstr "" +msgstr "DSM System Passwort zurücksetzen" #: menu.sh:2248 msgid "Add a new user to DSM system" -msgstr "" +msgstr "Hinzufügen eines neuen Benutzers zum DSM-System" #: menu.sh:2249 msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" -msgstr "" +msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH-System" #: menu.sh:2250 msgid "Remove the blocked ip database of DSM" -msgstr "" +msgstr "Entfernen Sie die blockierte ip Datenbank von DSM" #: menu.sh:2251 msgid "Clone bootloader disk to another disk" -msgstr "" +msgstr "Clone Bootloader-Disk auf eine andere Festplatte" #: menu.sh:2252 msgid "Report bugs to the author" -msgstr "" +msgstr "Fehler an den Autor melden" #: menu.sh:2253 msgid "Download DSM config backup files" -msgstr "" +msgstr "DSM config Backup-Dateien herunterladen" #: menu.sh:2254 msgid "Install development tools" -msgstr "" +msgstr "Installation von Entwicklungstools" #: menu.sh:2255 msgid "Save modifications of '/opt/rr'" -msgstr "" +msgstr "Änderungen von '/opt/rr speichern '" #: menu.sh:2257 msgid "Show QR logo:" -msgstr "" +msgstr "QR Logo zeigen:" #: menu.sh:2258 msgid "Set global proxy" -msgstr "" +msgstr "Globale Proxy setzen" #: menu.sh:2259 msgid "Set github proxy" -msgstr "" +msgstr "Set github proxy" #: menu.sh:2260 msgid "Vigorously miracle" -msgstr "" +msgstr "Wundervoll" #: menu.sh:2264 msgid "Advanced option" -msgstr "" +msgstr "Erweiterte Option" #: menu.sh:2283 msgid "pat: (editable)" -msgstr "" +msgstr "pat: (zulässig)" #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 msgid "Choose a time(seconds)" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Zeit(Sekunden)" #: menu.sh:2374 msgid "This option is only informative.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Diese Option ist nur informativ.\\n\\n" #: menu.sh:2375 msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" -msgstr "" +msgstr "Dieses Programm behält sich eine Schnittstelle für ramdisk benutzerdefinierte Patchskripte vor.\\n" #: menu.sh:2376 msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" -msgstr "" +msgstr "Anrufzeit: vor Ramdisk-Verpackung aufgerufen.\\n" #: menu.sh:2377 msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" -msgstr "" +msgstr "Standort: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" #: menu.sh:2442 msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "Bitte über %s, um die Protokolle herunterzuladen,\\nUnd gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." #: menu.sh:2446 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "Bitte gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." #: menu.sh:2450 msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1 Keine Protokolle gefunden!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2451 menu.sh:2477 msgid "Please do as follows:\\n" -msgstr "" +msgstr "Bitte wie folgt:\\n" #: menu.sh:2452 msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. Fügen Sie dbgutils in Addons und wieder aufbauen.\\n" #: menu.sh:2453 msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. Warte 10 Minuten nach dem Booten.\\n" #: menu.sh:2454 menu.sh:2480 msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" -msgstr "" +msgstr " 3. Starten Sie in RR und gehen Sie zu dieser Option.\\n" #: menu.sh:2468 msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "Bitte über %s, um den scbk herunterzuladen,\\nUnd entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateiname." #: menu.sh:2472 msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "Bitte entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateinamen." #: menu.sh:2476 msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1Kein Scbk gefunden!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2478 msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. Fügen Sie synoconfbkp in Addons und wieder aufbauen.\\n" #: menu.sh:2479 msgid " 2. Normal use.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. Normale Verwendung.\\n" #: menu.sh:2488 msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Diese Option installiert nur opkg Paketmanagement, so dass Sie mehr Tools für den Einsatz und Debugging installieren. Willst du weitermachen?" #: menu.sh:2502 msgid "opkg installing ..." -msgstr "" +msgstr "opkg installation..." #: menu.sh:2504 msgid "opkg install failed." -msgstr "" +msgstr "opkg install fehlgeschlagen." #: menu.sh:2506 msgid "opkg install complete." -msgstr "" +msgstr "opkg install komplett." #: menu.sh:2514 msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Warnung:\\nBeenden Sie nicht mittendrin, sonst kann es Schäden an der RR verursachen. Willst du weitermachen?" #: menu.sh:2517 msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" -msgstr "" +msgstr "Sparen ...\\n(Es dauert in der Regel 5-10 Minuten, bitte Geduld und warten.)" #: menu.sh:2533 msgid "Save is complete." -msgstr "" +msgstr "Speichern ist abgeschlossen." #: menu.sh:2565 msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Hinweis" #: menu.sh:2566 msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" -msgstr "" +msgstr "Config hat sich geändert, möchten Sie den Loader wieder aufbauen?" #: menu.sh:2583 menu.sh:3329 msgid "Choose a language" -msgstr "" +msgstr "Sprache auswählen" #: menu.sh:2598 msgid "Choose a layout" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie ein Layout" #: menu.sh:2610 msgid "Choice a keymap" -msgstr "" +msgstr "Auswahl eine keymap" #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 msgid "Update %s" -msgstr "" +msgstr "%s aktualisieren" #: menu.sh:2630 msgid "Checking last version ..." -msgstr "" +msgstr "Die letzte Version prüfen..." #: menu.sh:2647 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Überprüfen der neuen Version. \\nError: TAG ist %s" #: menu.sh:2660 msgid "No new version." -msgstr "" +msgstr "Keine neue Version." #: menu.sh:2664 msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" -msgstr "" +msgstr "Tatsächliche Version ist %s.\\nForce Update?" #: menu.sh:2677 msgid "Do you want to update?" -msgstr "" +msgstr "Möchten Sie aktualisieren?" #: menu.sh:2705 msgid "Downloading ..." -msgstr "" +msgstr "Lade herunter..." #: menu.sh:2708 msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "" +msgstr "Fehler beim Herunterladen einer neuen Version..\\nError: %d:%d\\n(Bitte über https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html Fehlerbeschreibung überprüfen.)" #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 msgid "RR" -msgstr "" +msgstr "RR" #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 msgid "Extracting update file ..." -msgstr "" +msgstr "Extraktion der Update-Datei ..." #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 msgid "Error extracting update file." -msgstr "" +msgstr "Fehler, die Update-Datei zu extrahieren." #: menu.sh:2750 msgid "Checksum do not match!" -msgstr "" +msgstr "Checksum passt nicht!" #: menu.sh:2764 msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" -msgstr "" +msgstr "Die aktuelle Version unterstützt nicht das Upgrade auf das neueste Update.zip. Bitte remake die Bootloader-Disk!" #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." -msgstr "" +msgstr "Nicht zu installieren aufgrund unzureichender Remaning-Disk-Raum auf lokaler Festplatte, betrachten Sie Ihre Festplatte %s mit mindestens %sM." #: menu.sh:2813 msgid "Installing new files ..." -msgstr "" +msgstr "Neue Dateien installieren..." #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 msgid "%s updated with success!" -msgstr "" +msgstr "%s mit erfolg aktualisiert!" #: menu.sh:2851 msgid "Reboot?" -msgstr "" +msgstr "Reboot?" #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 msgid "LKMs" -msgstr "" +msgstr "LKM" #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 msgid "CKs" -msgstr "" +msgstr "KK" #: menu.sh:3113 menu.sh:3136 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Alle" #: menu.sh:3119 msgid "Local upload" -msgstr "" +msgstr "Lokaler Upload" #: menu.sh:3120 msgid "Pre Release:" -msgstr "" +msgstr "Pre Release:" #: menu.sh:3125 menu.sh:3199 msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." -msgstr "" +msgstr "Manuelles Upload-Update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ wird den Download überspringen." #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" -msgstr "" +msgstr "Nicht mehr unterstützt Update %s getrennt. Bitte wählen Sie alle/RR aktualisieren" #: menu.sh:3205 msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" -msgstr "" +msgstr "Bitte halten Sie den Vorsatznamen im Einklang mit dem Vorsatznamen auf Github.\\n" #: menu.sh:3206 msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload Update*.zip wird RR aktualisieren.\\n" #: menu.sh:3207 msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload Addons*.zip wird Addons aktualisieren.\\n" #: menu.sh:3208 msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload-Module*.zip wird Module aktualisieren.\\n" #: menu.sh:3209 msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload rp-lkms*.zip aktualisiert LKMs.\\n" #: menu.sh:3210 msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload rr-cks*.zip aktualisiert CKs.\\n" #: menu.sh:3282 msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." -msgstr "" +msgstr "Diese Person ist sehr faul und hat nichts geschrieben." #: menu.sh:3302 msgid "Choose a model" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie ein Modell" #: menu.sh:3304 msgid "Choose a version" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Version" #: menu.sh:3306 msgid "Parse pat" -msgstr "" +msgstr "Parse pat" #: menu.sh:3313 msgid "Kernel:" -msgstr "" +msgstr "Kernel:" #: menu.sh:3315 msgid "Addons menu" -msgstr "" +msgstr "Menü hinzufügen" #: menu.sh:3316 msgid "Modules menu" -msgstr "" +msgstr "Menü Module" #: menu.sh:3317 msgid "Cmdline menu" -msgstr "" +msgstr "Cmdline Menü" #: menu.sh:3318 msgid "Synoinfo menu" -msgstr "" +msgstr "Menü schließen" #: menu.sh:3320 msgid "Advanced menu" -msgstr "" +msgstr "Erweitertes Menü" #: menu.sh:3323 msgid "Build the loader" -msgstr "" +msgstr "Ladegerät bauen" #: menu.sh:3327 msgid "Boot the loader" -msgstr "" +msgstr "Booten Sie den Ladegerät" #: menu.sh:3330 msgid "Choose a keymap" -msgstr "" +msgstr "Wähl aus ein keymap" #: menu.sh:3332 msgid "Clean disk cache" -msgstr "" +msgstr "Löschen Sie die Festplatte" #: menu.sh:3334 msgid "Update menu" -msgstr "" +msgstr "Update-Menü" #: menu.sh:3335 msgid "Notepad" -msgstr "" +msgstr "Notiz" #: menu.sh:3357 msgid "Change ..." -msgstr "" +msgstr "Ändern..." #: menu.sh:3425 msgid "Choose a action" -msgstr "" +msgstr "Wählen Sie eine Aktion" #: menu.sh:3426 msgid "Poweroff" -msgstr "" +msgstr "Strom" #: menu.sh:3427 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Neustarten" #: menu.sh:3428 msgid "Reboot to RR" -msgstr "" +msgstr "Neustart auf RR" #: menu.sh:3429 msgid "Reboot to Recovery" -msgstr "" +msgstr "Neustart zur Recovery" #: menu.sh:3430 msgid "Reboot to Junior" -msgstr "" +msgstr "Neustart für Junior" #: menu.sh:3431 msgid "Back to shell" -msgstr "" +msgstr "Zurück zur Schale" #: menu.sh:3468 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" -msgstr "" +msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m zum Menü zurückkehren" diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/es_ES/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/es_ES/LC_MESSAGES/rr.po index b0440acb..9b25cf31 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/es_ES/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/es_ES/LC_MESSAGES/rr.po @@ -8,1430 +8,1431 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-05 05:39+0800\n" -"Last-Translator: Ing \n" -"Language-Team: Spanish (Español) \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:11+0800\n" +"Last-Translator: Ing \n" +"Language-Team: Spanish \n" "Language: es_ES\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9 msgid "Loader is not init!" -msgstr "" +msgstr "¡Loader no es init!" #: boot.sh:10 init.sh:119 msgid "Loader is not configured!" -msgstr "" +msgstr "¡Loader no está configurado!" #: boot.sh:20 init.sh:14 msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "Bienvenido a %s" #: boot.sh:33 msgid "DSM zImage changed" -msgstr "" +msgstr "DSM zImage changed" #: boot.sh:36 menu.sh:1308 msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" -msgstr "" +msgstr "zImage No parchado,\\nPlease upgrade el bootloader versión y probar otra vez.\\nPatch Error:\\n" #: boot.sh:44 msgid "DSM Ramdisk changed" -msgstr "" +msgstr "DSM Ramdisk cambió" #: boot.sh:47 menu.sh:1314 msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" -msgstr "" +msgstr "Ramdisk no parcheado,\\nPor favor, actualice la versión de arranque e inténtelo de nuevo.\\nPatch error:\\n" #: boot.sh:65 msgid "Model: " -msgstr "" +msgstr "Modelo: " #: boot.sh:66 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Versión: " #: boot.sh:67 msgid "Kernel: " -msgstr "" +msgstr "Kernel: " #: boot.sh:68 msgid "LKM: " -msgstr "" +msgstr "LKM: " #: boot.sh:69 msgid "DMI: " -msgstr "" +msgstr "DMI: " #: boot.sh:70 msgid "CPU: " -msgstr "" +msgstr "CPU: " #: boot.sh:71 msgid "MEM: " -msgstr "" +msgstr "MEM: " #: boot.sh:74 msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." -msgstr "" +msgstr "La versión actual de bootloader no admite el arranque %s-%s, por favor, actualizar y reconstruir." #: boot.sh:86 msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." -msgstr "" +msgstr "Por favor inserte al menos un disco sata/scsi para la instalación del sistema, excepto para el disco bootloader." #: boot.sh:171 msgid "Cmdline:\\n" -msgstr "" +msgstr "Cmdline:\\n" #: boot.sh:177 msgid "Reboot to boot directly in DSM" -msgstr "" +msgstr "Reboot to boot directly in DSM" #: boot.sh:183 init.sh:132 msgid "Detected %s network cards." -msgstr "" +msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s." #: boot.sh:184 init.sh:133 msgid "Checking Connect." -msgstr "" +msgstr "Comprobando Connect." #: boot.sh:196 init.sh:143 msgid "connected." -msgstr "" +msgstr "conectado." #: boot.sh:203 init.sh:150 msgid "Waiting IP." -msgstr "" +msgstr "Esperando IP." #: boot.sh:210 init.sh:157 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "CAÍDO" #: boot.sh:214 init.sh:161 msgid "NOT CONNECTED" -msgstr "" +msgstr "NO CONOCIDO" #: boot.sh:218 init.sh:165 msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" -msgstr "" +msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)" #: boot.sh:224 msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." -msgstr "" +msgstr "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." #: boot.sh:236 msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" -msgstr "" +msgstr "%2ds (Estado de acceso (ssh/web) interrumpe el arranque)" #: boot.sh:240 msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." -msgstr "" +msgstr "acceso(ssh/web) estado ha cambiado y se interrumpe el arranque." #: boot.sh:250 msgid "Loading DSM kernel ..." -msgstr "" +msgstr "Cargando núcleo DSM ..." #: boot.sh:266 msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" -msgstr "" +msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!" #: boot.sh:271 msgid "Booting ..." -msgstr "" +msgstr "Booting..." #: boot.sh:273 msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "" +msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" -msgstr "" +msgstr "Dispositivos de red no encontrados! Por favor, vuelva a ejecutar init.sh después de conectarse a la red!" #: init.sh:95 msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" -msgstr "" +msgstr "Disco de carga no USB o SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" #: init.sh:104 msgid "Loader disk:" -msgstr "" +msgstr "Disco mayor:" #: init.sh:112 msgid "Loading keymap" -msgstr "" +msgstr "Carga clave" #: init.sh:122 msgid "User requested edit settings." -msgstr "" +msgstr "Configuración de edición solicitada por el usuario." #: init.sh:171 msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." -msgstr "" +msgstr "Acceso \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m para configurar el cargador a través de la terminal web." #: init.sh:181 msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" -msgstr "" +msgstr "Llame a \\033[1;32minit.sh\\033[0m para volver a obtener información de entrada" #: init.sh:182 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" -msgstr "" +msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para configurar el cargador" #: init.sh:184 msgid "User config is on" -msgstr "" +msgstr "Configuración de usuario está en" #: init.sh:185 msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" -msgstr "" +msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" #: init.sh:186 msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" -msgstr "" +msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" #: init.sh:187 msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" -msgstr "" +msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" #: init.sh:189 msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" -msgstr "" +msgstr "Por defecto SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" #: init.sh:206 msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." -msgstr "" +msgstr "Usted tiene menos de 4 GB de RAM, si los errores ocurren en la creación de cargadores, por favor aumentar la cantidad de memoria." #: menu.sh:106 menu.sh:140 menu.sh:183 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo" #: menu.sh:107 msgid "Reading models" -msgstr "" +msgstr "Modelos de lectura" #: menu.sh:117 msgid "Compatibility judgment" -msgstr "" +msgstr "Sentencia de compatibilidad" #: menu.sh:138 msgid "Disable flags restriction" -msgstr "" +msgstr "Restricción de las banderas deshabilitadas" #: menu.sh:139 msgid "Show all models" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los modelos" #: menu.sh:141 msgid "Choose the model" -msgstr "" +msgstr "Elija el modelo" #: menu.sh:236 menu.sh:244 menu.sh:256 menu.sh:275 menu.sh:312 menu.sh:341 menu.sh:393 msgid "Product Version" -msgstr "" +msgstr "Versión de Producto" #: menu.sh:237 msgid "Choose a product version" -msgstr "" +msgstr "Elija una versión del producto" #: menu.sh:245 msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" -msgstr "" +msgstr "La versión actual se ha fijado en %s. ¿Quieres restablecer la versión?" #: menu.sh:257 msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." -msgstr "" +msgstr "Esta versión no admite el inicio de la UEFI, Por favor, seleccione otra versión o cambie el modo de inicio." #: menu.sh:276 msgid "Get pat data ..." -msgstr "" +msgstr "Obtener datos pat ..." #: menu.sh:301 menu.sh:1072 menu.sh:1221 msgid "Network error, please check the network connection and try again." -msgstr "" +msgstr "Error de red, compruebe la conexión de red e inténtelo de nuevo." #: menu.sh:302 msgid "Or use 'Parse pat' function for installation." -msgstr "" +msgstr "O utilizar la función 'Parse pat' para la instalación." #: menu.sh:304 msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'." -msgstr "" +msgstr "Failed to get pat data,\\nPor favor complete manualmente la URL y md5sum de la versión correspondiente de pat.\\n O haga clic en 'Retry'." #: menu.sh:309 msgid "Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum to you need." -msgstr "" +msgstr "Con éxito para obtener datos pat, Por favor, confirme.\\n O modificar la URL y md5sum a usted necesita." #: menu.sh:313 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Reintentar" #: menu.sh:342 menu.sh:446 msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules" -msgstr "" +msgstr "Reconfiguración de Synoinfo, Addons y Módulos" #: menu.sh:377 msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Usted ha seleccionado los %s y %s.\\n'Parse Pat' sobreescribirá la selección anterior.\\n ¿Quieres continuar?" #: menu.sh:378 msgid "Parse Pat" -msgstr "" +msgstr "Parse Pat" #: menu.sh:387 msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n" -msgstr "" +msgstr "No hay archivo pat encontrado en /tmp/pats/ carpeta!\\n" #: menu.sh:388 msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" -msgstr "" +msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n" #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Actualizar" #: menu.sh:394 msgid "Choose a pat file" -msgstr "" +msgstr "Elija un archivo pat" #: menu.sh:400 menu.sh:412 menu.sh:1176 msgid "pat Invalid, try again!" -msgstr "" +msgstr "pat Invalid, prueba de nuevo!" #: menu.sh:405 msgid "Parse %s ..." -msgstr "" +msgstr "Analizar %s ..." #: menu.sh:430 msgid "Currently, %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "Actualmente, %s no es compatible." #: menu.sh:442 msgid "Currently, %s of %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "Actualmente, %s de %s no es compatible." #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "Menú principal" #: menu.sh:504 msgid "Making ..." -msgstr "" +msgstr "Haciendo..." #: menu.sh:506 menu.sh:1334 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Error" #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 msgid "Addons" -msgstr "" +msgstr "Nombres de complementos" #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 msgid "Choose a option" -msgstr "" +msgstr "Elija una opción" #: menu.sh:543 msgid "Add an addon" -msgstr "" +msgstr "Añadir un addon" #: menu.sh:544 msgid "Delete addons" -msgstr "" +msgstr "Suprimir addons" #: menu.sh:545 msgid "Show all addons" -msgstr "" +msgstr "Mostrar todos los addons" #: menu.sh:546 msgid "Upload a external addon" -msgstr "" +msgstr "Subir un addon externo" #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Salir" #: menu.sh:559 msgid "No available addons to add" -msgstr "" +msgstr "No hay addons disponibles para añadir" #: menu.sh:564 msgid "Select an addon" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un addon" #: menu.sh:570 msgid "Type a optional params to addon" -msgstr "" +msgstr "Introduzca un parámetro opcional a addon" #: menu.sh:581 msgid "No user addons to remove" -msgstr "" +msgstr "No hay addons de usuario para eliminar" #: menu.sh:589 msgid "Select addon to remove" -msgstr "" +msgstr "Seleccione addon para eliminar" #: menu.sh:602 msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Nombre con el color \"\\Z4blue\\Zn\" se han añadido, con el color \"negro\" no se añaden. \\n\\n" #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" -msgstr "" +msgstr "Esta función sólo está disponible cuando se accede a través de ssh (Requiere un terminal que admite protocolo ZModem).\\n" #: menu.sh:623 msgid "Please upload the *.addons file." -msgstr "" +msgstr "Por favor, suba el archivo *.addons." #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 msgid "Not a valid file, please try again!" -msgstr "" +msgstr "¡No es un archivo válido, por favor inténtalo de nuevo!" #: menu.sh:641 msgid "The addon already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "El addon ya existe. ¿Quieres sobreescribirlo?" #: menu.sh:649 msgid "Addon '%s' added to loader, Please enable it in 'Add an addon' menu." -msgstr "" +msgstr "Addon '%s' añadido al cargador, Por favor, habilitelo en el menú 'Añadir un addon'." #: menu.sh:653 msgid "File format not recognized!" -msgstr "" +msgstr "Formato de archivo no reconocido!" #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Módulos" #: menu.sh:674 msgid "Show/Select modules" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/Seleccionar módulos" #: menu.sh:675 msgid "Select loaded modules" -msgstr "" +msgstr "Seleccione módulos cargados" #: menu.sh:676 msgid "Upload a external module" -msgstr "" +msgstr "Subir un módulo externo" #: menu.sh:677 msgid "Deselect i915 with dependencies" -msgstr "" +msgstr "Deselect i915 con dependencias" #: menu.sh:678 msgid "Priority use of official drivers:" -msgstr "" +msgstr "Uso prioritario de los conductores oficiales:" #: menu.sh:679 msgid "Edit modules that need to be copied to DSM" -msgstr "" +msgstr "Editar módulos que necesitan ser copiados a DSM" #: menu.sh:687 msgid "Reading modules ..." -msgstr "" +msgstr "Módulos de lectura ..." #: menu.sh:700 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Seleccionar todo" #: menu.sh:701 msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "Desmarcar todo" #: menu.sh:702 msgid "Select modules to include" -msgstr "" +msgstr "Seleccione módulos para incluir" #: menu.sh:737 msgid "Selecting loaded modules" -msgstr "" +msgstr "Selección de módulos cargados" #: menu.sh:758 msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" -msgstr "" +msgstr "Esta función es experimental y peligrosa. Si no sabes mucho, complacer salida.\\n" #: menu.sh:759 msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" -msgstr "" +msgstr "El .ko importado de esta función será implantado en el paquete de módulos del arco correspondiente, que afectará a todos los modelos del arco.\\n" #: menu.sh:760 msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" +msgstr "Este programa no determinará la disponibilidad de los módulos importados o incluso hacer juicios de tipo, como por favor doble cheque si es correcto.\\n" #: menu.sh:761 msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" +msgstr "Si desea eliminarlo, por favor vaya al \"Update Menu\" - Confía en \"Update modules\" para actualizar forzosamente los módulos. Todas las importaciones serán reajustadas.\\n" #: menu.sh:762 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "¿Quiere continuar?" #: menu.sh:767 msgid "Please upload the *.ko file." -msgstr "" +msgstr "Por favor suba el archivo *.ko." #: menu.sh:783 msgid "Module '%s' added to %s-%s" -msgstr "" +msgstr "Módulo '%s' añadido a %s-%s" #: menu.sh:802 msgid "No i915 with dependencies module to deselect." -msgstr "" +msgstr "No i915 con módulo de dependencias para deselegir." #: menu.sh:808 msgid "Module %s deselected.\\n" -msgstr "" +msgstr "Módulo %s deseleccionados.\\n" #: menu.sh:824 menu.sh:1423 menu.sh:1450 menu.sh:1457 menu.sh:1480 msgid "Edit with caution" -msgstr "" +msgstr "Editar con cautela" #: menu.sh:845 msgid "Add/Edit a cmdline item" -msgstr "" +msgstr "Agregar/Editar un elemento cmdline" #: menu.sh:846 msgid "Show/Delete cmdline items" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/Delete cmdline items" #: menu.sh:848 msgid "Define SN/MAC" -msgstr "" +msgstr "Define SN/MAC" #: menu.sh:850 msgid "Show model inherent cmdline" -msgstr "" +msgstr "Mostrar modelo inherente cmdline" #: menu.sh:852 menu.sh:873 menu.sh:882 menu.sh:906 menu.sh:914 menu.sh:931 menu.sh:942 menu.sh:975 msgid "Cmdline" -msgstr "" +msgstr "Línea en cmd" #: menu.sh:859 msgid "Commonly used cmdlines:\\n" -msgstr "" +msgstr "Cmdlines de uso común:\\n" #: menu.sh:860 msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n deshabilita el núcleo recortar cualquier memoria inestable.\\n" #: menu.sh:861 msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\ Zn\\n Establecer la profundidad máxima del estado C permitida por el controlador intel_idle.\\n" #: menu.sh:862 msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Apaga la gestión de energía del puerto PCIe.\\n" #: menu.sh:863 msgid " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Disable NCQ for all SATA ports.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Desactiva NCQ para todos los puertos SATA.\\n" #: menu.sh:864 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(No se aplica a los modelos DT.)\\n" #: menu.sh:865 msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Mapa del índice Disk, Modificar la secuencia del nombre del disco.(No aplicar a los modelos DT.)\\n" #: menu.sh:866 msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap secuencia del puerto de datos. (No se aplica a los modelos DT.)\\n" #: menu.sh:867 msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Habilitar el firmware GuC en hardware gráfico Intel.(valor: 1,2 o 3)\\n" #: menu.sh:868 msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Establecer el número máximo de funciones virtuales (VFs) que se pueden crear para hardware gráfico Intel.\\n" #: menu.sh:869 msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Establezca la consola a la pantalla de desvío automático 300 segundos después de ninguna actividad (medida en segundos). \\n" #: menu.sh:870 menu.sh:1003 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nIntroduzca el nombre y el valor del parámetro que necesita añadir.\\n" #: menu.sh:883 menu.sh:1016 msgid "Invalid parameter name, retry?" -msgstr "" +msgstr "Nombre del parámetro inválido, retry?" #: menu.sh:907 msgid "No user cmdline to remove" -msgstr "" +msgstr "Ningún usuario cmdline para quitar" #: menu.sh:915 msgid "Select cmdline to remove" -msgstr "" +msgstr "Seleccione cmdline para quitar" #: menu.sh:926 msgid "Note: (MAC will not be set to NIC, Only for activation services.)" -msgstr "" +msgstr "Nota: (MAC no se establecerá en NIC, Sólo para los servicios de activación.)" #: menu.sh:932 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "Aleatorio" #: menu.sh:943 msgid "Invalid SN/MAC, retry?" -msgstr "" +msgstr "Inválido SN/MAC, ¿retry?" #: menu.sh:987 msgid "Add/edit a synoinfo item" -msgstr "" +msgstr "Add/edit a synoinfo item" #: menu.sh:988 msgid "Show/Delete synoinfo items" -msgstr "" +msgstr "Mostrar/Delete synoinfo items" #: menu.sh:990 menu.sh:1006 menu.sh:1015 menu.sh:1040 menu.sh:1048 msgid "Synoinfo" -msgstr "" +msgstr "Synoinfo" #: menu.sh:997 msgid "Commonly used synoinfo:\\n" -msgstr "" +msgstr "Sinoinfo de uso común:\\n" #: menu.sh:998 msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Número máximo de discos compatibles.\\n" #: menu.sh:999 msgid " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Interna(sata) máscara de discos.\\n" #: menu.sh:1000 msgid " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Máscara de discos.\\n" #: menu.sh:1001 msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n Máscara de USB.\\n" #: menu.sh:1002 msgid " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximum number of system partition(md0) raid disks.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Número máximo de particiones del sistema(md0) disquetes.\\n" #: menu.sh:1041 msgid "No synoinfo entries to remove" -msgstr "" +msgstr "No hay entradas de sinoinfo para eliminar" #: menu.sh:1049 msgid "Select synoinfo entry to remove" -msgstr "" +msgstr "Seleccione la entrada sinoinfo para eliminar" #: menu.sh:1084 msgid "Downloading old pat to extract synology .pat extractor..." -msgstr "" +msgstr "Descarga de pat para extraer sinología .pat extractor..." #: menu.sh:1090 menu.sh:1245 msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "" +msgstr "Compruebe Internet o espacio de disco de caché.\\nError: %d:%d\\n() Por favor. https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html comprobar la descripción del error.)" #: menu.sh:1130 msgid "Uncompressed tar" -msgstr "" +msgstr "Tarra sin receta" #: menu.sh:1134 msgid "Compressed tar" -msgstr "" +msgstr "Tarro comprimido" #: menu.sh:1138 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Encriptado" #: menu.sh:1142 msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" -msgstr "" +msgstr "No podría determinar si el archivo de pat está encriptado o no, tal vez dañado, intentarlo de nuevo!" #: menu.sh:1149 menu.sh:1261 msgid "Disassembling %s: " -msgstr "" +msgstr "Desmontar %s: " #: menu.sh:1156 msgid "Extractor cached." -msgstr "" +msgstr "Extractor caché." #: menu.sh:1162 menu.sh:1165 msgid "Extracting ..." -msgstr "" +msgstr "Extrayendo..." #: menu.sh:1197 msgid "%s cached." -msgstr "" +msgstr "%s caché." #: menu.sh:1200 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build." -msgstr "" +msgstr "El caché ha sido despejado. Por favor re 'Parse pat' antes de construir." #: menu.sh:1204 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM system' before build." -msgstr "" +msgstr "El caché ha sido despejado. Por favor, re 'Intente recuperar un sistema DSM instalado' antes de construir." #: menu.sh:1208 msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." -msgstr "" +msgstr "La url está vacía. Por favor re 'Elige una versión' antes de construir." #: menu.sh:1213 menu.sh:3271 msgid "Cleaning cache ..." -msgstr "" +msgstr "Caché de limpieza ..." #: menu.sh:1227 msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." -msgstr "" +msgstr "Basado en la situación actual de la red, cambie a %s espejo para descargar." #: menu.sh:1230 msgid "Downloading %s ..." -msgstr "" +msgstr "Descargando %s ..." #: menu.sh:1251 msgid "Checking hash of %s: " -msgstr "" +msgstr "Checking hash of %s: " #: menu.sh:1254 msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" -msgstr "" +msgstr "md5 hah de pat no partido, Por favor vuelva a obtener datos de la versión del menú e inténtelo de nuevo!" #: menu.sh:1257 menu.sh:1273 menu.sh:1283 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "Aceptar" #: menu.sh:1268 msgid "Setting hash: " -msgstr "" +msgstr "Ajuste del hash: " #: menu.sh:1275 msgid "Copying files: " -msgstr "" +msgstr "Copiar archivos: " #: menu.sh:1302 msgid "No disk space left, please clean the cache and try again!" -msgstr "" +msgstr "No queda espacio de disco, por favor limpie el caché y vuelva a intentarlo!" #: menu.sh:1318 msgid "Cleaning ..." -msgstr "" +msgstr "Limpieza..." #: menu.sh:1321 msgid "Ready!" -msgstr "" +msgstr "Listo!" #: menu.sh:1328 msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" -msgstr "" +msgstr "Hacer ... ('ctrl + c' para salir)" #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 msgid "Custom DTS" -msgstr "" +msgstr "DTS personalizados" #: menu.sh:1357 msgid "Custom dts: " -msgstr "" +msgstr "Tetas personalizadas: " #: menu.sh:1358 msgid "Upload dts file" -msgstr "" +msgstr "Subir el archivo dts" #: menu.sh:1359 msgid "Delete dts file" -msgstr "" +msgstr "Borrar el archivo dts" #: menu.sh:1360 msgid "Edit dts file" -msgstr "" +msgstr "Editar archivo dts" #: menu.sh:1370 msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building." -msgstr "" +msgstr "O subir el archivo dts a %s a través de DUFS, se importará automáticamente al construir." #: menu.sh:1376 msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" +msgstr "Actualmente solo se admiten archivos de formato dts. Por favor, prepárese y haga clic para confirmar la subida. \\n(salvado en /mnt/p3/users/)" #: menu.sh:1393 menu.sh:1429 msgid "Not a valid dts file, please try again!" -msgstr "" +msgstr "No es un archivo dts válido, por favor inténtelo de nuevo!" #: menu.sh:1398 msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." -msgstr "" +msgstr "Un archivo dts válido, Importación automática en tiempo de compilación." #: menu.sh:1417 msgid "No dts file to edit. Please upload first!" -msgstr "" +msgstr "No hay archivo dts para editar. ¡Por favor, suba primero!" #: menu.sh:1492 msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" -msgstr "" +msgstr "IP temporal: (UI no refrescará)" #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Avanzado" #: menu.sh:1529 msgid "Setting IP ..." -msgstr "" +msgstr "Configuración IP ..." #: menu.sh:1537 msgid "Scanning ..." -msgstr "" +msgstr "Buscando…" #: menu.sh:1540 msgid "Scanned SSIDs:\\n" -msgstr "" +msgstr "Escaneado SSIDs:\\n" #: menu.sh:1558 msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" -msgstr "" +msgstr "¿Invalid SSID/PSK, retry?" #: menu.sh:1580 msgid "Setting ..." -msgstr "" +msgstr "Ajuste ..." #: menu.sh:1669 msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nTotal de puertos: %s\\n" #: menu.sh:1670 msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." -msgstr "" +msgstr "\\nPortes con color \\Z1red\\Zn como DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\ Zn tiene la unidad conectada." #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 msgid "No disk found!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay disco encontrado!" #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Advertencia:\\nEsta operación es irreversible. Por favor, respalde datos importantes. ¿Quieres continuar?" #: menu.sh:1704 msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" -msgstr "" +msgstr "Advertencia:\\nEl actual Hds está en la redada, ¿todavía quieres formatearlos?" #: menu.sh:1719 msgid "Formatting ..." -msgstr "" +msgstr "Formato ..." #: menu.sh:1721 msgid "Formatting is complete." -msgstr "" +msgstr "El formato es completo." #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 msgid "Try recovery DSM" -msgstr "" +msgstr "Prueba recuperación DSM" #: menu.sh:1729 msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "Intentando recuperar un sistema DSM instalado ..." #: menu.sh:1733 msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" -msgstr "" +msgstr "¡Desafortunadamente no pude montar la partición DSM!" #: menu.sh:1747 msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." -msgstr "" +msgstr "Comprobación para la copia de seguridad de la configuración del usuario para ..." #: menu.sh:1767 msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir." #: menu.sh:1783 msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, y la restauró. Por favor, reconstruye y arranca." #: menu.sh:1792 msgid "Checking for installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "Comprobación para sistema DSM instalado ..." #: menu.sh:1876 msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "Encontré un sistema DSM instalado y lo restauró. Por favor, reconstruye y arranca." #: menu.sh:1882 msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Encontramos un sistema DSM instalado, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir." #: menu.sh:1889 msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "El sistema DSM instalado no fue encontrado, o el sistema está dañado y no se puede recuperar. Por favor, reelegir modelo y construir." #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 msgid "Please insert all disks before continuing.\\n" -msgstr "" +msgstr "Por favor inserte todos los discos antes de continuar.\\n" #: menu.sh:1900 msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "Esta característica le permitirá reducir la instalación eliminando el archivo VERSION de la primera partición de todos los discos.\\n" #: menu.sh:1917 menu.sh:2092 msgid "Removing ..." -msgstr "" +msgstr "Eliminando..." #: menu.sh:1918 msgid "Remove VERSION file for all disks completed." -msgstr "" +msgstr "Eliminar el archivo VERSION para todos los discos completados." #: menu.sh:1951 msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." -msgstr "" +msgstr "Todos los usuarios existentes han sido discapacitados. Por favor, intenta agregar nuevo usuario." #: menu.sh:1955 msgid "Choose a user name" -msgstr "" +msgstr "Elija un nombre de usuario" #: menu.sh:1962 msgid "Type a new password for user '%s'" -msgstr "" +msgstr "Escriba una nueva contraseña para el usuario '%s '" #: menu.sh:1968 msgid "Invalid password" -msgstr "" +msgstr "Contraseña invalida" #: menu.sh:1987 msgid "Resetting ..." -msgstr "" +msgstr "Reiniciar..." #: menu.sh:1989 msgid "Password reset completed." -msgstr "" +msgstr "Restablecimiento de contraseña completado." #: menu.sh:1999 msgid "Add to administrators group by default" -msgstr "" +msgstr "Añadir al grupo de administradores por defecto" #: menu.sh:2028 msgid "Adding ..." -msgstr "" +msgstr "Añadiendo..." #: menu.sh:2029 msgid "User added successfully." -msgstr "" +msgstr "¡Usuario añadido correctamente." #: menu.sh:2029 msgid "User add failed." -msgstr "" +msgstr "El usuario agregó falló." #: menu.sh:2062 msgid "Enabling ..." -msgstr "" +msgstr "Habilitar..." #: menu.sh:2063 msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." -msgstr "" +msgstr "Enabled Telnet limitadoSSH con éxito." #: menu.sh:2063 msgid "Enabled Telnet&SSH failed." -msgstr "" +msgstr "Enabled Telnet limitadaSSH falló." #: menu.sh:2076 msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "Esta función eliminará la base de datos ip bloqueada de la primera partición de todos los discos.\\n" #: menu.sh:2093 msgid "The blocked ip database has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Se ha eliminado la base de datos ip bloqueada." #: menu.sh:2114 msgid "Choose a disk to clone to" -msgstr "" +msgstr "Elija un disco para clonar" #: menu.sh:2120 msgid "No disk selected!" -msgstr "" +msgstr "¡No hay ningún disco seleccionado!" #: menu.sh:2126 msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" -msgstr "" +msgstr "Disk %s de tamaño es inferior a 1GB y no se puede clonar!" #: menu.sh:2130 msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Advertencia:\\nEl disco %s se formateará y se escribirá en el gestor de arranque. Confirme que se haya realizado una copia de seguridad de los datos importantes. \\n¿Quieres continuar?" #: menu.sh:2163 msgid "Cloning ..." -msgstr "" +msgstr "Cierre..." #: menu.sh:2165 msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" -msgstr "" +msgstr "Bootloader ha sido clonado a %s de disco, por favor, eliminar el disco de arranque actual!\\nReboot?" #: menu.sh:2179 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" -msgstr "" +msgstr "Por favor, introduzca un servidor proxy url.(por ejemplo, %s)" #: menu.sh:2190 msgid "Invalid proxy server url, continue?" -msgstr "" +msgstr "Servidor proxy inválido url, continúa?" #: menu.sh:2219 msgid "Switch LKM version:" -msgstr "" +msgstr "Cambiar la versión LKM:" #: menu.sh:2220 msgid "HDD sort(hotplug):" -msgstr "" +msgstr "HDD (hotplug):" #: menu.sh:2222 msgid "show/modify the current pat data" -msgstr "" +msgstr "mostrar/modificar los datos actuales pat" #: menu.sh:2227 msgid "Switch direct boot:" -msgstr "" +msgstr "Interruptor de arranque directo:" #: menu.sh:2229 msgid "Timeout of get ip in boot:" -msgstr "" +msgstr "Hora de salir de la bota:" #: menu.sh:2230 msgid "Timeout of boot wait:" -msgstr "" +msgstr "Hora de la espera de arranque:" #: menu.sh:2231 msgid "kernel switching method:" -msgstr "" +msgstr "método de conmutación del núcleo:" #: menu.sh:2233 msgid "Reboot on kernel panic:" -msgstr "" +msgstr "Reboot on kernel panic:" #: menu.sh:2235 msgid "Use EMMC as the system disk:" -msgstr "" +msgstr "Utilice EMMC como el disco del sistema:" #: menu.sh:2237 msgid "Custom patch script # Developer" -msgstr "" +msgstr "Script de parche personalizado # Desarrollador" #: menu.sh:2238 msgid "Edit user config file manually" -msgstr "" +msgstr "Editar archivo de configuración del usuario manualmente" #: menu.sh:2239 msgid "Edit grub.cfg file manually" -msgstr "" +msgstr "Editar archivo grub.cfg manualmente" #: menu.sh:2241 msgid "Set static IP" -msgstr "" +msgstr "Establecer IP estática" #: menu.sh:2242 msgid "Set wireless account" -msgstr "" +msgstr "Establecer cuenta inalámbrica" #: menu.sh:2243 msgid "Show disks information" -msgstr "" +msgstr "Mostrar datos de discos" #: menu.sh:2244 msgid "Format disk(s) # Without loader disk" -msgstr "" +msgstr "Formato disco(s) # Sin disco de cargador" #: menu.sh:2245 msgid "Try to recovery a installed DSM system" -msgstr "" +msgstr "Intenta recuperar un sistema DSM instalado" #: menu.sh:2246 msgid "Allow downgrade installation" -msgstr "" +msgstr "Permitir la instalación de baja calidad" #: menu.sh:2247 msgid "Reset DSM system password" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar la contraseña del sistema DSM" #: menu.sh:2248 msgid "Add a new user to DSM system" -msgstr "" +msgstr "Añadir un nuevo usuario al sistema DSM" #: menu.sh:2249 msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" -msgstr "" +msgstr "Fuerza habilitada Telnet limitadoSSH del sistema DSM" #: menu.sh:2250 msgid "Remove the blocked ip database of DSM" -msgstr "" +msgstr "Eliminar la base de datos de ip bloqueada de DSM" #: menu.sh:2251 msgid "Clone bootloader disk to another disk" -msgstr "" +msgstr "Clone bootloader disco a otro disco" #: menu.sh:2252 msgid "Report bugs to the author" -msgstr "" +msgstr "Report bugs to the author" #: menu.sh:2253 msgid "Download DSM config backup files" -msgstr "" +msgstr "Descargar archivos de copia de seguridad de configuración DSM" #: menu.sh:2254 msgid "Install development tools" -msgstr "" +msgstr "Instalar herramientas de desarrollo" #: menu.sh:2255 msgid "Save modifications of '/opt/rr'" -msgstr "" +msgstr "Guardar modificaciones de '/opt/rr '" #: menu.sh:2257 msgid "Show QR logo:" -msgstr "" +msgstr "Mostrar logo QR:" #: menu.sh:2258 msgid "Set global proxy" -msgstr "" +msgstr "Set global proxy" #: menu.sh:2259 msgid "Set github proxy" -msgstr "" +msgstr "Set github proxy" #: menu.sh:2260 msgid "Vigorously miracle" -msgstr "" +msgstr "Vigorosamente milagroso" #: menu.sh:2264 msgid "Advanced option" -msgstr "" +msgstr "Opción avanzada" #: menu.sh:2283 msgid "pat: (editable)" -msgstr "" +msgstr "pat: (disponible)" #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 msgid "Choose a time(seconds)" -msgstr "" +msgstr "Elige un tiempo(segundos)" #: menu.sh:2374 msgid "This option is only informative.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Esta opción es sólo informativa. \\n\\n" #: menu.sh:2375 msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" -msgstr "" +msgstr "Este programa se reserva una interfaz para scripts de parches personalizados ramdisk.\\n" #: menu.sh:2376 msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" -msgstr "" +msgstr "Tiempo de llamada: llamado antes de embalaje ramdisk.\\n" #: menu.sh:2377 msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" -msgstr "" +msgstr "Ubicación: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" #: menu.sh:2442 msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "Por favor a través de %s para descargar los registros,\\nY vaya a github para crear un problema y subir los registros." #: menu.sh:2446 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "Por favor vaya a Github para crear un problema y subir los registros." #: menu.sh:2450 msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1No hay registros encontrados!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2451 menu.sh:2477 msgid "Please do as follows:\\n" -msgstr "" +msgstr "Por favor haga lo siguiente:\\n" #: menu.sh:2452 msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. Añadir dbgutils en addons y reconstruir.\\n" #: menu.sh:2453 msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. Espera 10 minutos después del arranque.\\n" #: menu.sh:2454 menu.sh:2480 msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" -msgstr "" +msgstr " 3. Reiniciar en RR e ir a esta opción.\\n" #: menu.sh:2468 msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "Por favor a través de %s para descargar el scbk,\\nY descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo." #: menu.sh:2472 msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "Por favor descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo." #: menu.sh:2476 msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1No se encontró ningún scbk!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2478 msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. Añadir sinoconfbkp en addons y reconstruir.\\n" #: menu.sh:2479 msgid " 2. Normal use.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. Uso normal.\\n" #: menu.sh:2488 msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Esta opción sólo instala la gestión de paquetes opkg, lo que le permite instalar más herramientas para su uso y depuración. ¿Quieres continuar?" #: menu.sh:2502 msgid "opkg installing ..." -msgstr "" +msgstr "opkg instalando ..." #: menu.sh:2504 msgid "opkg install failed." -msgstr "" +msgstr "la instalación de opkg falló." #: menu.sh:2506 msgid "opkg install complete." -msgstr "" +msgstr "opkg instalar completo." #: menu.sh:2514 msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Advertencia:\\nNo termine a mitad de camino, de lo contrario puede causar daño a la RR. ¿Quieres continuar?" #: menu.sh:2517 msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" -msgstr "" +msgstr "Ahorro ...\\n(Por lo general tarda 5-10 minutos, por favor sea paciente y espere.)" #: menu.sh:2533 msgid "Save is complete." -msgstr "" +msgstr "Guardar está completo." #: menu.sh:2565 msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Alerta" #: menu.sh:2566 msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" -msgstr "" +msgstr "Config cambió, ¿te gustaría reconstruir la cargadora?" #: menu.sh:2583 menu.sh:3329 msgid "Choose a language" -msgstr "" +msgstr "Seleccione un idioma" #: menu.sh:2598 msgid "Choose a layout" -msgstr "" +msgstr "Elija un diseño" #: menu.sh:2610 msgid "Choice a keymap" -msgstr "" +msgstr "Escoge un teclado" #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 msgid "Update %s" -msgstr "" +msgstr "Actualizar %s" #: menu.sh:2630 msgid "Checking last version ..." -msgstr "" +msgstr "Revisando la última versión ..." #: menu.sh:2647 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" -msgstr "" +msgstr "Error comprobando nueva versión. \\nError: TAG es %s" #: menu.sh:2660 msgid "No new version." -msgstr "" +msgstr "No hay nueva versión." #: menu.sh:2664 msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" -msgstr "" +msgstr "La versión real es %s.\\nForce update?" #: menu.sh:2677 msgid "Do you want to update?" -msgstr "" +msgstr "¿Quieres actualizar?" #: menu.sh:2705 msgid "Downloading ..." -msgstr "" +msgstr "Descargando..." #: menu.sh:2708 msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "" +msgstr "Error descargando nueva versión.\\nError: %d:%d\\n(Por favor. https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html comprobar la descripción del error.)" #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 msgid "RR" -msgstr "" +msgstr "RR" #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 msgid "Extracting update file ..." -msgstr "" +msgstr "Extracting update file ..." #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 msgid "Error extracting update file." -msgstr "" +msgstr "Archivo de actualización de extracción de errores." #: menu.sh:2750 msgid "Checksum do not match!" -msgstr "" +msgstr "Checksum no coincide!" #: menu.sh:2764 msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" -msgstr "" +msgstr "La versión actual no admite la actualización a la última actualización.zip. ¡Por favor, remake el disco de arranque!" #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." -msgstr "" +msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." #: menu.sh:2813 msgid "Installing new files ..." -msgstr "" +msgstr "Instalar nuevos archivos ..." #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 msgid "%s updated with success!" -msgstr "" +msgstr "%s actualizados con éxito!" #: menu.sh:2851 msgid "Reboot?" -msgstr "" +msgstr "¿Reboot?" #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 msgid "LKMs" -msgstr "" +msgstr "LKM" #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 msgid "CKs" -msgstr "" +msgstr "CKs" #: menu.sh:3113 menu.sh:3136 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Todos" #: menu.sh:3119 msgid "Local upload" -msgstr "" +msgstr "Carga local" #: menu.sh:3120 msgid "Pre Release:" -msgstr "" +msgstr "Pre Release:" #: menu.sh:3125 menu.sh:3199 msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." -msgstr "" +msgstr "Actualización de carga manual*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip a /tmp/ saltará la descarga." #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" -msgstr "" +msgstr "Ya no admite la actualización de %s por separado. Por favor elija actualizar Todo/RR" #: menu.sh:3205 msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" -msgstr "" +msgstr "Por favor mantenga el nombre de apego consistente con el nombre de apego en Github.\\n" #: menu.sh:3206 msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" -msgstr "" +msgstr "Actualización de descarga*.zip actualizará RR.\\n" #: menu.sh:3207 msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" -msgstr "" +msgstr "Subir addons*.zip actualizará Addons.\\n" #: menu.sh:3208 msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" -msgstr "" +msgstr "Subir módulos*.zip actualizará Módulos.\\n" #: menu.sh:3209 msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" -msgstr "" +msgstr "Subir rp-lkms*.zip actualizará LKMs.\\n" #: menu.sh:3210 msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" -msgstr "" +msgstr "Subir rr-cks*.zip actualizará CKs.\\n" #: menu.sh:3282 msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." -msgstr "" +msgstr "Esta persona es muy perezosa y no ha escrito nada." #: menu.sh:3302 msgid "Choose a model" -msgstr "" +msgstr "Elija un modelo" #: menu.sh:3304 msgid "Choose a version" -msgstr "" +msgstr "Elija una versión" #: menu.sh:3306 msgid "Parse pat" -msgstr "" +msgstr "Parse pat" #: menu.sh:3313 msgid "Kernel:" -msgstr "" +msgstr "Núcleo:" #: menu.sh:3315 msgid "Addons menu" -msgstr "" +msgstr "Menú Addons" #: menu.sh:3316 msgid "Modules menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de módulos" #: menu.sh:3317 msgid "Cmdline menu" -msgstr "" +msgstr "Menú Cmdline" #: menu.sh:3318 msgid "Synoinfo menu" -msgstr "" +msgstr "Menú Synoinfo" #: menu.sh:3320 msgid "Advanced menu" -msgstr "" +msgstr "Menú avanzado" #: menu.sh:3323 msgid "Build the loader" -msgstr "" +msgstr "Construya el cargador" #: menu.sh:3327 msgid "Boot the loader" -msgstr "" +msgstr "Coloque el cargador" #: menu.sh:3330 msgid "Choose a keymap" -msgstr "" +msgstr "Elija un teclado" #: menu.sh:3332 msgid "Clean disk cache" -msgstr "" +msgstr "Caché de disco limpio" #: menu.sh:3334 msgid "Update menu" -msgstr "" +msgstr "Menú de actualización" #: menu.sh:3335 msgid "Notepad" -msgstr "" +msgstr "Apuntes" #: menu.sh:3357 msgid "Change ..." -msgstr "" +msgstr "Cambiar..." #: menu.sh:3425 msgid "Choose a action" -msgstr "" +msgstr "Elija una acción" #: menu.sh:3426 msgid "Poweroff" -msgstr "" +msgstr "Apagar" #: menu.sh:3427 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar" #: menu.sh:3428 msgid "Reboot to RR" -msgstr "" +msgstr "Reboot to RR" #: menu.sh:3429 msgid "Reboot to Recovery" -msgstr "" +msgstr "Reiniciar en modo de recuperación" #: menu.sh:3430 msgid "Reboot to Junior" -msgstr "" +msgstr "Reboot to Junior" #: menu.sh:3431 msgid "Back to shell" -msgstr "" +msgstr "Regreso a la concha" #: menu.sh:3468 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" -msgstr "" +msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para volver al menú" diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/fr_FR/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/fr_FR/LC_MESSAGES/rr.po index ca342fdd..34faed3b 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/fr_FR/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/fr_FR/LC_MESSAGES/rr.po @@ -8,13 +8,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-05 05:39+0800\n" -"Last-Translator: Ing \n" -"Language-Team: French (Français) \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:11+0800\n" +"Last-Translator: Ing \n" +"Language-Team: French \n" "Language: fr_FR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9 @@ -23,11 +24,11 @@ msgstr "Loader n'est pas init!" #: boot.sh:10 init.sh:119 msgid "Loader is not configured!" -msgstr "Le chargeur n'est pas configuré !" +msgstr "Le chargeur n'est pas configuré!" #: boot.sh:20 init.sh:14 msgid "Welcome to %s" -msgstr "Bienvenue à des %" +msgstr "Bienvenue à des %s" #: boot.sh:33 msgid "DSM zImage changed" @@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "DSM zImage changée" #: boot.sh:36 menu.sh:1308 msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" -msgstr "z Image non corrigée,\\nVeuillez mettre à niveau la version du chargeur de démarrage et essayez à nouveau.\\nPatch erreur:\\n" +msgstr "zImage non corrigée,\\nVeuillez mettre à niveau la version du chargeur de démarrage et essayez à nouveau.\\nPatch erreur:\\n" #: boot.sh:44 msgid "DSM Ramdisk changed" @@ -147,7 +148,7 @@ msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelque #: init.sh:23 msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" -msgstr "Appareils réseau non trouvés ! S'il vous plaît réexécuter init.sh après avoir connecté au réseau!" +msgstr "Appareils réseau non trouvés! S'il vous plaît réexécuter init.sh après avoir connecté au réseau!" #: init.sh:95 msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" @@ -235,7 +236,7 @@ msgstr "Choisissez une version produit" #: menu.sh:245 msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" -msgstr "La version actuelle a été définie à %. Voulez-vous réinitialiser la version?" +msgstr "La version actuelle a été définie à %s. Voulez-vous réinitialiser la version?" #: menu.sh:257 msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." @@ -271,7 +272,7 @@ msgstr "Reconfiguration de Synoinfo, Addons et Modules" #: menu.sh:377 msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" -msgstr "Vous avez sélectionné les % et %.\\n'Parse Pat' va écraser la sélection précédente.\\n Tu veux continuer ?" +msgstr "Vous avez sélectionné les % et %s.\\n'Parse Pat' va écraser la sélection précédente.\\nTu veux continuer?" #: menu.sh:378 msgid "Parse Pat" @@ -295,7 +296,7 @@ msgstr "Choisissez un fichier pat" #: menu.sh:400 menu.sh:412 menu.sh:1176 msgid "pat Invalid, try again!" -msgstr "pat Invalid, réessayez !" +msgstr "pat Invalid, réessayez!" #: menu.sh:405 msgid "Parse %s ..." @@ -303,11 +304,11 @@ msgstr "Parse %s ..." #: menu.sh:430 msgid "Currently, %s is not supported." -msgstr "Actuellement, les % ne sont pas pris en charge." +msgstr "Actuellement, les %s ne sont pas pris en charge." #: menu.sh:442 msgid "Currently, %s of %s is not supported." -msgstr "Actuellement, les pourcentages de % ne sont pas supportés." +msgstr "Actuellement, les pourcentages %s de %s ne sont pas supportés." #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 msgid "Main menu" @@ -371,7 +372,7 @@ msgstr "Sélectionnez addon pour supprimer" #: menu.sh:602 msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" -msgstr "Le nom avec la couleur \"\\Z4blue\\Zn\" a été ajouté, avec la couleur \"noir\" ne sont pas ajoutés. \\n" +msgstr "Le nom avec la couleur \"\\Z4blue\\Zn\" a été ajouté, avec la couleur \"noir\" ne sont pas ajoutés. \\n\\n" #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" @@ -383,11 +384,11 @@ msgstr "Veuillez télécharger le fichier *.addons." #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 msgid "Not a valid file, please try again!" -msgstr "Pas un fichier valide, veuillez réessayer !" +msgstr "Pas un fichier valide, veuillez réessayer!" #: menu.sh:641 msgid "The addon already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "L'addon existe déjà. Tu veux l'écraser ?" +msgstr "L'addon existe déjà. Tu veux l'écraser?" #: menu.sh:649 msgid "Addon '%s' added to loader, Please enable it in 'Add an addon' menu." @@ -395,7 +396,7 @@ msgstr "Addon '%s' ajouté au chargeur, Veuillez l'activer dans le menu 'Ajouter #: menu.sh:653 msgid "File format not recognized!" -msgstr "Format de fichier non reconnu !" +msgstr "Format de fichier non reconnu!" #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 msgid "Modules" @@ -447,7 +448,7 @@ msgstr "Sélection de modules chargés" #: menu.sh:758 msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" -msgstr "Cette fonction est expérimentale et dangereuse. Si vous ne savez pas grand-chose, s'il vous plaît sortir" +msgstr "Cette fonction est expérimentale et dangereuse. Si vous ne savez pas grand-chose, s'il vous plaît sortir.\\n" #: menu.sh:759 msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" @@ -463,7 +464,7 @@ msgstr "Si vous voulez l'enlever, s'il vous plaît aller au \"Update Menu\" - Ci #: menu.sh:762 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "Tu veux continuer ?" +msgstr "Tu veux continuer?" #: menu.sh:767 msgid "Please upload the *.ko file." @@ -479,7 +480,7 @@ msgstr "No i915 avec module dépendances à désélectionner." #: menu.sh:808 msgid "Module %s deselected.\\n" -msgstr "Module % des élus.\\n" +msgstr "Module %s des élus.\\n" #: menu.sh:824 menu.sh:1423 menu.sh:1450 menu.sh:1457 menu.sh:1480 msgid "Edit with caution" @@ -511,43 +512,43 @@ msgstr "Cmdlines couramment utilisées:\\n" #: menu.sh:860 msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" -msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\ Zn\\n désactive la taille du noyau n'importe quelle mémoire non cacheable.\\n" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n désactive la taille du noyau n'importe quelle mémoire non cacheable.\\n" #: menu.sh:861 msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\ Zn Réglez la profondeur maximale de l'état C permise par le pilote intel_idle.\\n" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Réglez la profondeur maximale de l'état C permise par le pilote intel_idle.\\n" #: menu.sh:862 msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n" -msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\ Zn Éteignez la gestion de puissance du port PCIe.\\n" +msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Éteignez la gestion de puissance du port PCIe.\\n" #: menu.sh:863 msgid " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Disable NCQ for all SATA ports.\\n" -msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Désactiver NCQ pour tous les ports SATA.\\n" +msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Désactiver NCQ pour tous les ports SATA.\\n" #: menu.sh:864 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr " * \\Z4SataPortMap=?\\ Zn\\n Sata Port Map.(Non applicable aux modèles DT.)\\n" +msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Non applicable aux modèles DT.)\\n" #: menu.sh:865 msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=?\\ Zn\\n Disk Index Map, Modifier la séquence de nom de disque.(Non applicable aux modèles DT.)\\n" +msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modifier la séquence de nom de disque.(Non applicable aux modèles DT.)\\n" #: menu.sh:866 msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr " * \\Z4ahci_remap=4 Virus5:5 Zn\\n Remap data port séquence. (Ne s'applique pas aux modèles DT.)\\n" +msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port séquence. (Ne s'applique pas aux modèles DT.)\\n" #: menu.sh:867 msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Activer le micrologiciel GuC sur le matériel graphique Intel.(valeur: 1,2 ou 3)\\n" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Activer le micrologiciel GuC sur le matériel graphique Intel.(valeur: 1,2 ou 3)\\n" #: menu.sh:868 msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Définir le nombre maximum de fonctions virtuelles (VF) qui peuvent être créées pour le matériel graphique Intel.\\n" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Définir le nombre maximum de fonctions virtuelles (VF) qui peuvent être créées pour le matériel graphique Intel.\\n" #: menu.sh:869 msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n" -msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\ Zn Définir la console à l'affichage automatique de démarrage 300 secondes après aucune activité (mesurée en secondes). \\n" +msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Définir la console à l'affichage automatique de démarrage 300 secondes après aucune activité (mesurée en secondes). \\n" #: menu.sh:870 menu.sh:1003 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" @@ -555,7 +556,7 @@ msgstr "\\nEntrez le nom de paramètre et la valeur que vous devez ajouter.\\n" #: menu.sh:883 menu.sh:1016 msgid "Invalid parameter name, retry?" -msgstr "Nom de paramètre invalide, retry ?" +msgstr "Nom de paramètre invalide, retry?" #: menu.sh:907 msgid "No user cmdline to remove" @@ -575,7 +576,7 @@ msgstr "Aléatoire" #: menu.sh:943 msgid "Invalid SN/MAC, retry?" -msgstr "SN/MAC invalide, rentrée ?" +msgstr "SN/MAC invalide, rentrée?" #: menu.sh:987 msgid "Add/edit a synoinfo item" @@ -595,23 +596,23 @@ msgstr "Synoinfo couramment utilisé:\\n" #: menu.sh:998 msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n" -msgstr " * \\Z4maxdisks=?\\ Zn\\n Nombre maximum de disques pris en charge.\\n" +msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Nombre maximum de disques pris en charge.\\n" #: menu.sh:999 msgid " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) disks mask.\\n" -msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x??? Masque de disques Zn\\n internes.\\n" +msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Masque de disques internes.\\n" #: menu.sh:1000 msgid " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata disks mask.\\n" -msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x??? Masque de disques Zn\\n Esata.\\n" +msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Masque de disques Esata.\\n" #: menu.sh:1001 msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask.\\n" -msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x???? Masque de disques USB.\\n" +msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n Masque de disques USB.\\n" #: menu.sh:1002 msgid " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximum number of system partition(md0) raid disks.\\n" -msgstr " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Nombre maximum de partitions système(md0) disques raid.\\n" +msgstr " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Nombre maximum de partitions système(md0) disques raid.\\n" #: menu.sh:1041 msgid "No synoinfo entries to remove" @@ -647,7 +648,7 @@ msgstr "Impossible de déterminer si le fichier pat est crypté ou non, peut-êt #: menu.sh:1149 menu.sh:1261 msgid "Disassembling %s: " -msgstr "Pourcentages de démontage: " +msgstr "Démontage de %s: " #: menu.sh:1156 msgid "Extractor cached." @@ -659,7 +660,7 @@ msgstr "Extraire ..." #: menu.sh:1197 msgid "%s cached." -msgstr "% cache." +msgstr "%s cache." #: menu.sh:1200 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build." @@ -687,7 +688,7 @@ msgstr "Téléchargement de %s ..." #: menu.sh:1251 msgid "Checking hash of %s: " -msgstr "Vérifie le hash de %: " +msgstr "Vérifie le hash de %s: " #: menu.sh:1254 msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" @@ -743,7 +744,7 @@ msgstr "Edit dts file" #: menu.sh:1370 msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building." -msgstr "Ou télécharger le fichier dts à des % via DUFS, sera automatiquement importé lors du bâtiment." +msgstr "Ou télécharger le fichier dts à des %s via DUFS, sera automatiquement importé lors du bâtiment." #: menu.sh:1376 msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" @@ -751,7 +752,7 @@ msgstr "Actuellement, seuls les fichiers de format dts sont pris en charge. Veui #: menu.sh:1393 menu.sh:1429 msgid "Not a valid dts file, please try again!" -msgstr "Pas un fichier dts valide, veuillez réessayer !" +msgstr "Pas un fichier dts valide, veuillez réessayer!" #: menu.sh:1398 msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." @@ -759,7 +760,7 @@ msgstr "Un fichier dts valide, Importer automatiquement à temps de compilation. #: menu.sh:1417 msgid "No dts file to edit. Please upload first!" -msgstr "Pas de fichier dts pour modifier. Veuillez télécharger d'abord !" +msgstr "Pas de fichier dts pour modifier. Veuillez télécharger d'abord!" #: menu.sh:1492 msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" @@ -786,7 +787,7 @@ msgstr "SSID scannés:\\n" #: menu.sh:1558 msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" -msgstr "SSID/PSK invalide, rentrée ?" +msgstr "SSID/PSK invalide, rentrée?" #: menu.sh:1580 msgid "Setting ..." @@ -802,15 +803,15 @@ msgstr "\\nPorts avec couleur \\Z1red\\Zn comme DUMMY, couleur \\Z2\\Zbgreen\\ Z #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 msgid "No disk found!" -msgstr "Pas de disque trouvé !" +msgstr "Pas de disque trouvé!" #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" -msgstr "Attention : Cette opération est irréversible. Veuillez sauvegarder des données importantes. Tu veux continuer ?" +msgstr "Attention:\\nCette opération est irréversible. Veuillez sauvegarder des données importantes. Tu veux continuer?" #: menu.sh:1704 msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" -msgstr "Attention : Les hds actuels sont en descente, voulez-vous encore les formater ?" +msgstr "Attention:\\nLes hds actuels sont en descente, voulez-vous encore les formater?" #: menu.sh:1719 msgid "Formatting ..." @@ -946,11 +947,11 @@ msgstr "Aucun disque sélectionné !" #: menu.sh:2126 msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" -msgstr "La taille de disque est inférieure à 1 Go et ne peut être clonée !" +msgstr "La taille du disque %s est inférieure à 1 Go et ne peut pas être clonée !" #: menu.sh:2130 msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "Attention : Les pourcentages de disque seront formatés et écrits au chargeur. Veuillez confirmer que des données importantes ont été sauvegardées. \\nVous voulez continuer?" +msgstr "Attention:\\nLe disque %s sera formaté et écrit dans le chargeur de démarrage. Veuillez confirmer que les données importantes ont été sauvegardées. \\nVoulez-vous continuer?" #: menu.sh:2163 msgid "Cloning ..." @@ -958,11 +959,11 @@ msgstr "Cloning..." #: menu.sh:2165 msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" -msgstr "Bootloader a été cloné sur disque %, s'il vous plaît supprimer le disque de bootloader actuel!\\nReboot?" +msgstr "Bootloader a été cloné sur disque %s, s'il vous plaît supprimer le disque de bootloader actuel!\\nReboot?" #: menu.sh:2179 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" -msgstr "Veuillez entrer un url de serveur proxy (p. ex., %)" +msgstr "Veuillez entrer un url de serveur proxy (p. ex., %s)" #: menu.sh:2190 msgid "Invalid proxy server url, continue?" @@ -1106,7 +1107,7 @@ msgstr "Choisissez un temps(secondes)" #: menu.sh:2374 msgid "This option is only informative.\\n\\n" -msgstr "Cette option est seulement informative. \\n" +msgstr "Cette option est seulement informative.\\n\\n" #: menu.sh:2375 msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" @@ -1122,7 +1123,7 @@ msgstr "Lieu: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" #: menu.sh:2442 msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "S'il vous plaît via %s pour télécharger les journaux,\\nAnd allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux." +msgstr "Veuillez via %s pour télécharger les journaux,\\nAnd allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux." #: menu.sh:2446 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." @@ -1130,7 +1131,7 @@ msgstr "S'il vous plaît allez dans github pour créer un problème et télécha #: menu.sh:2450 msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "\\Z1Pas de logs trouvés!\\ Zn\\n" +msgstr "\\Z1Pas de logs trouvés!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2451 menu.sh:2477 msgid "Please do as follows:\\n" @@ -1150,7 +1151,7 @@ msgstr " 3. Reboot dans RR et aller à cette option.\\n" #: menu.sh:2468 msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "S'il vous plaît via %s pour télécharger le scbk,\\nEt décompressez-le et sauvegardez-le en ordre par nom de fichier." +msgstr "Veuillez via %s pour télécharger le scbk,\\nEt décompressez-le et sauvegardez-le en ordre par nom de fichier." #: menu.sh:2472 msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." @@ -1158,13 +1159,11 @@ msgstr "Veuillez le décompresser et le sauvegarder par nom de fichier." #: menu.sh:2476 msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "\\Z1No scbk found!\\ Zn\\n" +msgstr "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2478 -#, fuzzy -#| msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" -msgstr " 1. Ajouter dbgutils dans les addons et reconstruire.\\n" +msgstr " 1. Ajouter synoconfbkp dans les addons et reconstruire.\\n" #: menu.sh:2479 msgid " 2. Normal use.\\n" @@ -1188,7 +1187,7 @@ msgstr "opkg installez complet." #: menu.sh:2514 msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" -msgstr "Attention : Ne pas mettre fin à mi-chemin, sinon il peut causer des dommages au RR. Tu veux continuer ?" +msgstr "Attention:\\nNe pas mettre fin à mi-chemin, sinon il peut causer des dommages au RR. Tu veux continuer?" #: menu.sh:2517 msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" @@ -1220,7 +1219,7 @@ msgstr "Choix d'une carte-clé" #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 msgid "Update %s" -msgstr "Mise à jour %" +msgstr "Mise à jour %s" #: menu.sh:2630 msgid "Checking last version ..." @@ -1228,7 +1227,7 @@ msgstr "Voir la dernière version ..." #: menu.sh:2647 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" -msgstr "Vérification d'erreur nouvelle version. \\nError: TAG est %" +msgstr "Vérification d'erreur nouvelle version. \\nError: TAG est %s" #: menu.sh:2660 msgid "No new version." @@ -1280,7 +1279,7 @@ msgstr "Installer de nouveaux fichiers ..." #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 msgid "%s updated with success!" -msgstr "% mis à jour avec succès!" +msgstr "%s mis à jour avec succès!" #: menu.sh:2851 msgid "Reboot?" @@ -1312,7 +1311,7 @@ msgstr "Télécharger manuellement la mise à jour*.zip,addons*.zip,modules*.zip #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" -msgstr "Ne supporte plus la mise à jour % séparément. Veuillez choisir de mettre à jour All/RR" +msgstr "Ne supporte plus la mise à jour %s séparément. Veuillez choisir de mettre à jour All/RR" #: menu.sh:3205 msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/ko_KR/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/ko_KR/LC_MESSAGES/rr.po index d8813512..8867e066 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/ko_KR/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/ko_KR/LC_MESSAGES/rr.po @@ -168,8 +168,7 @@ msgstr "사용자가 설정 변경을 요청했습니다." #: init.sh:171 msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgstr "" -"브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,\n" -"웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다." +"브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다." #: init.sh:181 msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" @@ -177,11 +176,11 @@ msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m 초기화 정보를 다시 얻으려면" #: init.sh:182 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" -msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 명령어를 사용하여 로더를 구성할 수 있습니다." +msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 명령어를 사용하여 로더를 구성할 수 있습니다" #: init.sh:184 msgid "User config is on" -msgstr "사용자 구성이 활성화되어 있습니다." +msgstr "사용자 구성이 활성화되어 있습니다" #: init.sh:185 msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" @@ -193,7 +192,7 @@ msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304\\033[0m" #: init.sh:187 msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" -msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80\\033[0m" +msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" #: init.sh:189 msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" @@ -561,7 +560,7 @@ msgstr "잘못된 매개변수 이름입니다. 다시 시도하시겠습니까? #: menu.sh:907 msgid "No user cmdline to remove" -msgstr "제거할 사용자 명령줄이 없습니다." +msgstr "제거할 사용자 명령줄이 없습니다" #: menu.sh:915 msgid "Select cmdline to remove" @@ -617,7 +616,7 @@ msgstr " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n 최대 시스템 파티션(md0) R #: menu.sh:1041 msgid "No synoinfo entries to remove" -msgstr "제거할 synoinfo 항목이 없습니다." +msgstr "제거할 synoinfo 항목이 없습니다" #: menu.sh:1049 msgid "Select synoinfo entry to remove" @@ -689,7 +688,7 @@ msgstr "Downloading %s ..." #: menu.sh:1251 msgid "Checking hash of %s: " -msgstr "%s의 해시를 확인하는 중:" +msgstr "%s의 해시를 확인하는 중: " #: menu.sh:1254 msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" @@ -888,7 +887,7 @@ msgstr "사용자 이름 선택" #: menu.sh:1962 msgid "Type a new password for user '%s'" -msgstr "사용자 '%s'의 새 비밀번호를 입력하세요." +msgstr "사용자 '%s'의 새 비밀번호를 입력하세요" #: menu.sh:1968 msgid "Invalid password" @@ -940,7 +939,7 @@ msgstr "차단된 IP 데이터베이스가 삭제되었습니다." #: menu.sh:2114 msgid "Choose a disk to clone to" -msgstr "복제할 디스크를 선택합니다." +msgstr "복제할 디스크를 선택합니다" #: menu.sh:2120 msgid "No disk selected!" @@ -1124,7 +1123,7 @@ msgstr "위치: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" #: menu.sh:2442 msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "%s를 통해 로그를 다운로드하고, github로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요." +msgstr "%s를 통해 로그를 다운로드하고, \\ngithub로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요." #: menu.sh:2446 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." @@ -1140,7 +1139,7 @@ msgstr "다음과 같이 하세요:\\n" #: menu.sh:2452 msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" -msgstr "1. 애드온에 dbgutils를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n" +msgstr " 1. 애드온에 dbgutils를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n" #: menu.sh:2453 msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" @@ -1164,7 +1163,7 @@ msgstr "\\Z1scbk를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2478 msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" -msgstr "1. 애드온에 synoconfbkp를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n" +msgstr " 1. 애드온에 synoconfbkp를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n" #: menu.sh:2479 msgid " 2. Normal use.\\n" @@ -1228,7 +1227,7 @@ msgstr "새 버전 확인 중..." #: menu.sh:2647 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" -msgstr "새 버전을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: 태그는 %s입니다." +msgstr "새 버전을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: 태그는 %s입니다" #: menu.sh:2660 msgid "No new version." diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/ru_RU/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/ru_RU/LC_MESSAGES/rr.po index b0490b7c..c66abf25 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/ru_RU/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/ru_RU/LC_MESSAGES/rr.po @@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "Доступ к \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для настрой #: init.sh:181 msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" -msgstr "Вызовите \\033[1;32minit.sh\\033[0m, чтобы повторно получить информацию об инициализации." +msgstr "Вызовите \\033[1;32minit.sh\\033[0m, чтобы повторно получить информацию об инициализации" #: init.sh:182 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" @@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" #: init.sh:189 msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" -msgstr "Пароль по умолчанию для SSH \\033[1;31mroot\\033[0m:" +msgstr "Пароль по умолчанию для SSH \\033[1;31mroot\\033[0m" #: init.sh:206 msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." @@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Приоритетное использование официальны #: menu.sh:679 msgid "Edit modules that need to be copied to DSM" -msgstr "Редактируйте модули, которые необходимо скопировать в DSM." +msgstr "Редактируйте модули, которые необходимо скопировать в DSM" #: menu.sh:687 msgid "Reading modules ..." @@ -527,7 +527,7 @@ msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Отключите NCQ для все #: menu.sh:864 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Карта портов Sata. (Не применяется к моделям DT.)\\n * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Карта портов Sata.\\n" +msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Карта портов Sata. (Не применяется к моделям DT.)\\n" #: menu.sh:865 msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n" @@ -575,7 +575,7 @@ msgstr "Случайный" #: menu.sh:943 msgid "Invalid SN/MAC, retry?" -msgstr "Недействительный SN/MAC, повторить?" +msgstr "Неверный SN/MAC, ретри?" #: menu.sh:987 msgid "Add/edit a synoinfo item" @@ -770,11 +770,11 @@ msgstr "Временный IP: (UI не будет обновляться)" #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 msgid "Advanced" -msgstr "Расширенные настройки" +msgstr "Расширенный" #: menu.sh:1529 msgid "Setting IP ..." -msgstr "Сброс ..." +msgstr "Настройка IP..." #: menu.sh:1537 msgid "Scanning ..." @@ -790,7 +790,7 @@ msgstr "Недействительный SN/MAC, повторить?" #: menu.sh:1580 msgid "Setting ..." -msgstr "Сброс ..." +msgstr "Настройка..." #: menu.sh:1669 msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" @@ -806,7 +806,7 @@ msgstr "Диски не найдены!" #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" -msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. \\nХотите продолжить?" +msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. Хотите продолжить?" #: menu.sh:1704 msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" @@ -870,7 +870,7 @@ msgstr "Эта функция позволит вам понизить верс #: menu.sh:1917 menu.sh:2092 msgid "Removing ..." -msgstr "Сброс ..." +msgstr "Удаление..." #: menu.sh:1918 msgid "Remove VERSION file for all disks completed." @@ -894,7 +894,7 @@ msgstr "Неверный пароль" #: menu.sh:1987 msgid "Resetting ..." -msgstr "Сброс ..." +msgstr "Остановка..." #: menu.sh:1989 msgid "Password reset completed." @@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr "Энергичное чудо" #: menu.sh:2264 msgid "Advanced option" -msgstr "Расширенные настройки" +msgstr "Расширенный вариант" #: menu.sh:2283 msgid "pat: (editable)" @@ -1102,7 +1102,7 @@ msgstr "pat: (редактируется)" #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 msgid "Choose a time(seconds)" -msgstr "Выберите опцию" +msgstr "Выберите время (секунды)" #: menu.sh:2374 msgid "This option is only informative.\\n\\n" @@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Настройка Synoinfo" #: menu.sh:3320 msgid "Advanced menu" -msgstr "Расширенные настройки" +msgstr "Дополнительное меню" #: menu.sh:3323 msgid "Build the loader" diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/uk_UA/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/uk_UA/LC_MESSAGES/rr.po index f9f37bd5..207d6aec 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/uk_UA/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/uk_UA/LC_MESSAGES/rr.po @@ -8,1430 +8,1431 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-05 05:40+0800\n" -"Last-Translator: Ing \n" -"Language-Team: Ukrainian (Українська) \n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:13+0800\n" +"Last-Translator: Ing \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk_UA\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9 msgid "Loader is not init!" -msgstr "" +msgstr "Навантажувач не входить!" #: boot.sh:10 init.sh:119 msgid "Loader is not configured!" -msgstr "" +msgstr "Навантажувач не налаштований!" #: boot.sh:20 init.sh:14 msgid "Welcome to %s" -msgstr "" +msgstr "Ласкаво просимо до %s" #: boot.sh:33 msgid "DSM zImage changed" -msgstr "" +msgstr "ДСМ змінено" #: boot.sh:36 menu.sh:1308 msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" -msgstr "" +msgstr "zImage не патчовано,\\nБудь ласка, модернізуйте версію завантаження та спробуйте ще раз.\\nПорада:\\n" #: boot.sh:44 msgid "DSM Ramdisk changed" -msgstr "" +msgstr "DSM Рамдиск змінився" #: boot.sh:47 menu.sh:1314 msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" -msgstr "" +msgstr "Ramdisk не патчований,\\nБудь ласка, модернізуйте версію завантаження та спробуйте знову.\\nПорада:\\n" #: boot.sh:65 msgid "Model: " -msgstr "" +msgstr "Модель: " #: boot.sh:66 msgid "Version: " -msgstr "" +msgstr "Версія: " #: boot.sh:67 msgid "Kernel: " -msgstr "" +msgstr "Кернел: " #: boot.sh:68 msgid "LKM: " -msgstr "" +msgstr "ЛКМ: " #: boot.sh:69 msgid "DMI: " -msgstr "" +msgstr "ДМІ: " #: boot.sh:70 msgid "CPU: " -msgstr "" +msgstr "ЦП: " #: boot.sh:71 msgid "MEM: " -msgstr "" +msgstr "МЕМ: " #: boot.sh:74 msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." -msgstr "" +msgstr "Поточна версія завантажувача не підтримує завантаження %s-%s, будь ласка, оновлення та відновлення." #: boot.sh:86 msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вставте принаймні один сата / сcsi диск для установки системи, крім завантажувального диска." #: boot.sh:171 msgid "Cmdline:\\n" -msgstr "" +msgstr "Cmdline:\\n" #: boot.sh:177 msgid "Reboot to boot directly in DSM" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM" #: boot.sh:183 init.sh:132 msgid "Detected %s network cards." -msgstr "" +msgstr "Визначені %s мережевих карток." #: boot.sh:184 init.sh:133 msgid "Checking Connect." -msgstr "" +msgstr "Перевірити підключення." #: boot.sh:196 init.sh:143 msgid "connected." -msgstr "" +msgstr "підключений." #: boot.sh:203 init.sh:150 msgid "Waiting IP." -msgstr "" +msgstr "Очікується IP." #: boot.sh:210 init.sh:157 msgid "DOWN" -msgstr "" +msgstr "Завантаження" #: boot.sh:214 init.sh:161 msgid "NOT CONNECTED" -msgstr "" +msgstr "НЕ ВАЖЛИВО" #: boot.sh:218 init.sh:165 msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" -msgstr "" +msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)" #: boot.sh:224 msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." -msgstr "" +msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для підключення DSM через веб-сайт." #: boot.sh:236 msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" -msgstr "" +msgstr "%2d (Змінний доступ(ssh/web) статус переривається завантаження)" #: boot.sh:240 msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." -msgstr "" +msgstr "доступ(ssh/web) статус змінив і завантажує переривається." #: boot.sh:250 msgid "Loading DSM kernel ..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження DSM ядро ..." #: boot.sh:266 msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" -msgstr "" +msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!" #: boot.sh:271 msgid "Booting ..." -msgstr "" +msgstr "Черевики ..." #: boot.sh:273 msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "" +msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено мережевих пристроїв Будь ласка, перейдемо в мережі.sh після підключення до мережі!" #: init.sh:95 msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" -msgstr "" +msgstr "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" #: init.sh:104 msgid "Loader disk:" -msgstr "" +msgstr "Навантажувач диск:" #: init.sh:112 msgid "Loading keymap" -msgstr "" +msgstr "Завантаження клавіатури" #: init.sh:122 msgid "User requested edit settings." -msgstr "" +msgstr "Користуйтеся налаштуваннями редагування користувача." #: init.sh:171 msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." -msgstr "" +msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для налаштування навантажувача через веб-термінал." #: init.sh:181 msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" -msgstr "" +msgstr "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m для отримання інформації про вхід" #: init.sh:182 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" -msgstr "" +msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для налаштування навантажувача" #: init.sh:184 msgid "User config is on" -msgstr "" +msgstr "Налаштування користувача" #: init.sh:185 msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" -msgstr "" +msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m" #: init.sh:186 msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" -msgstr "" +msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m" #: init.sh:187 msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" -msgstr "" +msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m" #: init.sh:189 msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" -msgstr "" +msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" #: init.sh:206 msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." -msgstr "" +msgstr "Ви маєте менше 4 Гб оперативної пам'яті, якщо виникають помилки у створенні навантажувача, будь ласка, збільшення кількості пам'яті." #: menu.sh:106 menu.sh:140 menu.sh:183 msgid "Model" -msgstr "" +msgstr "Модель" #: menu.sh:107 msgid "Reading models" -msgstr "" +msgstr "Читання моделей" #: menu.sh:117 msgid "Compatibility judgment" -msgstr "" +msgstr "Відповідальність" #: menu.sh:138 msgid "Disable flags restriction" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути обмеження прапорів" #: menu.sh:139 msgid "Show all models" -msgstr "" +msgstr "Показати всі моделі" #: menu.sh:141 msgid "Choose the model" -msgstr "" +msgstr "Виберіть модель" #: menu.sh:236 menu.sh:244 menu.sh:256 menu.sh:275 menu.sh:312 menu.sh:341 menu.sh:393 msgid "Product Version" -msgstr "" +msgstr "Версія продукту" #: menu.sh:237 msgid "Choose a product version" -msgstr "" +msgstr "Виберіть версію продукту" #: menu.sh:245 msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" -msgstr "" +msgstr "Поточна версія була встановлена до %s. Ви хочете скинути версію?" #: menu.sh:257 msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." -msgstr "" +msgstr "Ця версія не підтримує стартап UEFI, будь ласка, виберіть інший варіант або переключіть режим запуску." #: menu.sh:276 msgid "Get pat data ..." -msgstr "" +msgstr "Отримати дані pat ..." #: menu.sh:301 menu.sh:1072 menu.sh:1221 msgid "Network error, please check the network connection and try again." -msgstr "" +msgstr "Повідомляйте, будь ласка, перевірте мережеве підключення та спробуйте знову." #: menu.sh:302 msgid "Or use 'Parse pat' function for installation." -msgstr "" +msgstr "Або скористайтеся функцією \"Parse pat\" для установки." #: menu.sh:304 msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'." -msgstr "" +msgstr "Не вдалося отримати дані pat,\\nБудь ласка, заповніть URL і md5sum відповідної версії pat.\\n Або натисніть кнопку «Порада»." #: menu.sh:309 msgid "Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum to you need." -msgstr "" +msgstr "Успішно отримати дані pat, Please confirm.\\nПро нас Або змінити URL і md5sum вам потрібно." #: menu.sh:313 msgid "Retry" -msgstr "" +msgstr "Повторити" #: menu.sh:342 menu.sh:446 msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules" -msgstr "" +msgstr "Налаштування Synoinfo, Додавання та модулі" #: menu.sh:377 msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ви вибрали %s і %s.\\n'Parse Pat' перезаписати попередній вибір.\\n Ви хочете продовжити?" #: menu.sh:378 msgid "Parse Pat" -msgstr "" +msgstr "Патрубок" #: menu.sh:387 msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено файл pat, який міститься в /tmp/pats/ папці!\\n" #: menu.sh:388 msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n" #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "Оновити" #: menu.sh:394 msgid "Choose a pat file" -msgstr "" +msgstr "Виберіть файл pat" #: menu.sh:400 menu.sh:412 menu.sh:1176 msgid "pat Invalid, try again!" -msgstr "" +msgstr "pat Invalid, спробуйте знову!" #: menu.sh:405 msgid "Parse %s ..." -msgstr "" +msgstr "Парсе %s ..." #: menu.sh:430 msgid "Currently, %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "В даний час %s не підтримується." #: menu.sh:442 msgid "Currently, %s of %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "В даний час %s %s не підтримується." #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "Головне меню" #: menu.sh:504 msgid "Making ..." -msgstr "" +msgstr "Виготовлення ..." #: menu.sh:506 menu.sh:1334 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "Помилка" #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 msgid "Addons" -msgstr "" +msgstr "Доповнення" #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 msgid "Choose a option" -msgstr "" +msgstr "Оберіть варіант" #: menu.sh:543 msgid "Add an addon" -msgstr "" +msgstr "Додати додаток" #: menu.sh:544 msgid "Delete addons" -msgstr "" +msgstr "Видалити добавки" #: menu.sh:545 msgid "Show all addons" -msgstr "" +msgstr "Показати всі додатки" #: menu.sh:546 msgid "Upload a external addon" -msgstr "" +msgstr "Завантажити зовнішній додаток" #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "Вийти" #: menu.sh:559 msgid "No available addons to add" -msgstr "" +msgstr "Немає доступних додатків, щоб додати" #: menu.sh:564 msgid "Select an addon" -msgstr "" +msgstr "Виберіть доповнення" #: menu.sh:570 msgid "Type a optional params to addon" -msgstr "" +msgstr "Введіть додаткові параметри для доповнення" #: menu.sh:581 msgid "No user addons to remove" -msgstr "" +msgstr "Немає додатків користувачів для видалення" #: menu.sh:589 msgid "Select addon to remove" -msgstr "" +msgstr "Виберіть додаток для видалення" #: menu.sh:602 msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Ім'я з кольором \"\\Z4blue\\Zn\" додано, з кольором \"чорний\" не додано. \\n\\n" #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" -msgstr "" +msgstr "Ця функція доступна тільки при доступі через Ssh (потребує термінал, який підтримує протокол ZModem).\\n" #: menu.sh:623 msgid "Please upload the *.addons file." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, завантажте файл *.addons." #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 msgid "Not a valid file, please try again!" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, спробуйте знову!" #: menu.sh:641 msgid "The addon already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Додаток вже існує. Ви хочете перезаписати його?" #: menu.sh:649 msgid "Addon '%s' added to loader, Please enable it in 'Add an addon' menu." -msgstr "" +msgstr "Addon '%s' додано до навантажувача, Будь ласка, ввімкніть меню «Додати додаток»." #: menu.sh:653 msgid "File format not recognized!" -msgstr "" +msgstr "Формат файлу не визнаний!" #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "Модулі" #: menu.sh:674 msgid "Show/Select modules" -msgstr "" +msgstr "Показати/Виберіть модулі" #: menu.sh:675 msgid "Select loaded modules" -msgstr "" +msgstr "Виберіть завантажені модулі" #: menu.sh:676 msgid "Upload a external module" -msgstr "" +msgstr "Завантажити зовнішній модуль" #: menu.sh:677 msgid "Deselect i915 with dependencies" -msgstr "" +msgstr "Deselect i915 з залежностями" #: menu.sh:678 msgid "Priority use of official drivers:" -msgstr "" +msgstr "Пріоритетне використання офіційних драйверів:" #: menu.sh:679 msgid "Edit modules that need to be copied to DSM" -msgstr "" +msgstr "Редагувати модулі, які потрібно скопіювати до DSM" #: menu.sh:687 msgid "Reading modules ..." -msgstr "" +msgstr "Читання модулів ..." #: menu.sh:700 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "Обрати все" #: menu.sh:701 msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "Зняти виділення для всіх" #: menu.sh:702 msgid "Select modules to include" -msgstr "" +msgstr "Виберіть модулі, щоб включити" #: menu.sh:737 msgid "Selecting loaded modules" -msgstr "" +msgstr "Вибір завантажених модулів" #: menu.sh:758 msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" -msgstr "" +msgstr "Ця функція експериментальна і небезпечна. Якщо ви не знаєте багато, будь ласка, виходите.\\n" #: menu.sh:759 msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" -msgstr "" +msgstr "Введений .ko цієї функції буде імплантований в відповідний пакет модулів арки, який буде впливати на всі моделі арки.\\n" #: menu.sh:760 msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" +msgstr "Ця програма не буде визначати наявність імпортних модулів або навіть зробити судові рішення типу, як будь ласка, подвійний перевірте, якщо це правильно.\\n" #: menu.sh:761 msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" +msgstr "Якщо ви хочете видалити його, будь ласка, перейдіть до розділу \"Оновити меню\" -> \"Оновити модулі\" для точного оновлення модулів. Всі імпорт будуть скидати.\\n" #: menu.sh:762 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ви хочете продовжувати?" #: menu.sh:767 msgid "Please upload the *.ko file." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, завантажте файл *.ko." #: menu.sh:783 msgid "Module '%s' added to %s-%s" -msgstr "" +msgstr "Модуль '%s' додано до %s-%s" #: menu.sh:802 msgid "No i915 with dependencies module to deselect." -msgstr "" +msgstr "No i915 з модулем залежностей для видалення." #: menu.sh:808 msgid "Module %s deselected.\\n" -msgstr "" +msgstr "Модуль %s deselected.\\n" #: menu.sh:824 menu.sh:1423 menu.sh:1450 menu.sh:1457 menu.sh:1480 msgid "Edit with caution" -msgstr "" +msgstr "Редагування з обережністю" #: menu.sh:845 msgid "Add/Edit a cmdline item" -msgstr "" +msgstr "Додавання/Редагування товару" #: menu.sh:846 msgid "Show/Delete cmdline items" -msgstr "" +msgstr "Показати/Видалити товари" #: menu.sh:848 msgid "Define SN/MAC" -msgstr "" +msgstr "Дефін СН/МАК" #: menu.sh:850 msgid "Show model inherent cmdline" -msgstr "" +msgstr "Модель шоу властива cmdline" #: menu.sh:852 menu.sh:873 menu.sh:882 menu.sh:906 menu.sh:914 menu.sh:931 menu.sh:942 menu.sh:975 msgid "Cmdline" -msgstr "" +msgstr "Кмдлін" #: menu.sh:859 msgid "Commonly used cmdlines:\\n" -msgstr "" +msgstr "Зазвичай використовуються смdlines:\\n" #: menu.sh:860 msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n відключає ядро будь-якої непоганої пам'яті.\\n" #: menu.sh:861 msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Встановити максимальну глибину C-держави, дозволену водієм intel_idle.\\n" #: menu.sh:862 msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Увімкніть управління живленням порту PCIe.\\n" #: menu.sh:863 msgid " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Disable NCQ for all SATA ports.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Вимкнути NCQ для всіх портів SATA.\\n" #: menu.sh:864 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Не застосовується до моделей DT.)\\n" #: menu.sh:865 msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Дискова карта, Змінено послідовність назв диска.(Не застосовується до моделей DT.)\\n" #: menu.sh:866 msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Послідовність порту Remap. (Не застосовується до моделей DT)\\n" #: menu.sh:867 msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Увімкніть прошивку GuC на Intel графіку.(значення: 1,2 або 3)\\n" #: menu.sh:868 msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Встановити максимальну кількість віртуальних функцій (VFs), які можуть бути створені для обладнання Intel графіки.\\n" #: menu.sh:869 msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Встановити консоль для автоматичного відключення дисплея 300 секунд після відсутності активності (застраховано за секундами).\\n" #: menu.sh:870 menu.sh:1003 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nВведіть ім'я параметра та значення, яку потрібно додати.\\n" #: menu.sh:883 menu.sh:1016 msgid "Invalid parameter name, retry?" -msgstr "" +msgstr "Ім'я параметра Invalid, птиця?" #: menu.sh:907 msgid "No user cmdline to remove" -msgstr "" +msgstr "Немає користувацького спліту для видалення" #: menu.sh:915 msgid "Select cmdline to remove" -msgstr "" +msgstr "Виберіть cmdline для видалення" #: menu.sh:926 msgid "Note: (MAC will not be set to NIC, Only for activation services.)" -msgstr "" +msgstr "Примітка: (MAC не буде встановлюватися на NIC, тільки для служб активації.)" #: menu.sh:932 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "У довільному порядку" #: menu.sh:943 msgid "Invalid SN/MAC, retry?" -msgstr "" +msgstr "Інвалід SN/MAC, птиця?" #: menu.sh:987 msgid "Add/edit a synoinfo item" -msgstr "" +msgstr "Додавання/видання елемента synoinfo" #: menu.sh:988 msgid "Show/Delete synoinfo items" -msgstr "" +msgstr "Показати / Видалити синонім елементи" #: menu.sh:990 menu.sh:1006 menu.sh:1015 menu.sh:1040 menu.sh:1048 msgid "Synoinfo" -msgstr "" +msgstr "Синоinfo" #: menu.sh:997 msgid "Commonly used synoinfo:\\n" -msgstr "" +msgstr "Зазвичай використовується синонім:\\n" #: menu.sh:998 msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Максимальна кількість дисків підтримується.\\n" #: menu.sh:999 msgid " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Внутрішній(sata) диски маска.\\n" #: menu.sh:1000 msgid " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata диски маска.\\n" #: menu.sh:1001 msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n Маска USB-дисків.\\n" #: menu.sh:1002 msgid " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximum number of system partition(md0) raid disks.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Максимальна кількість системного розділу(md0) рейдерських дисків.\\n" #: menu.sh:1041 msgid "No synoinfo entries to remove" -msgstr "" +msgstr "Ні записи synoinfo для видалення" #: menu.sh:1049 msgid "Select synoinfo entry to remove" -msgstr "" +msgstr "Виберіть запис synoinfo для видалення" #: menu.sh:1084 msgid "Downloading old pat to extract synology .pat extractor..." -msgstr "" +msgstr "Завантажити старий пат для екстракту синології .pat екстрактор ..." #: menu.sh:1090 menu.sh:1245 msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "" +msgstr "Перевірити Інтернет або кеш дискового простору.\\nError: %d:%d\\n( Про нас https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html опис помилки.)" #: menu.sh:1130 msgid "Uncompressed tar" -msgstr "" +msgstr "Некомпресований тар" #: menu.sh:1134 msgid "Compressed tar" -msgstr "" +msgstr "Пригнічений тар" #: menu.sh:1138 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "Зашифровано" #: menu.sh:1142 msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" -msgstr "" +msgstr "Не можна визначити, чи зашифровано файл pat або ні, можливо, пошкоджений, спробуйте знову!" #: menu.sh:1149 menu.sh:1261 msgid "Disassembling %s: " -msgstr "" +msgstr "Розбирання %s: " #: menu.sh:1156 msgid "Extractor cached." -msgstr "" +msgstr "Кальвадос Екстрактор." #: menu.sh:1162 menu.sh:1165 msgid "Extracting ..." -msgstr "" +msgstr "Витягування..." #: menu.sh:1197 msgid "%s cached." -msgstr "" +msgstr "%s cched." #: menu.sh:1200 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build." -msgstr "" +msgstr "Очищено кеш. Будь ласка, перейдіть до збірки." #: menu.sh:1204 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM system' before build." -msgstr "" +msgstr "Очищено кеш. Будь ласка, перейдемо на відновлення встановленої системи DSM." #: menu.sh:1208 msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." -msgstr "" +msgstr "Пат виворіт порожній. Будь ласка, перейдемо до збірки." #: menu.sh:1213 menu.sh:3271 msgid "Cleaning cache ..." -msgstr "" +msgstr "Прибирання кешу ..." #: menu.sh:1227 msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." -msgstr "" +msgstr "Виходячи з поточного стану мережі, переключіть до дзеркала %s для завантаження." #: menu.sh:1230 msgid "Downloading %s ..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження %s ..." #: menu.sh:1251 msgid "Checking hash of %s: " -msgstr "" +msgstr "Перевірка хешу %s: " #: menu.sh:1254 msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" -msgstr "" +msgstr "md5 хеш пат не відповідає, Будь ласка, перебудьте дані з меню версії та спробуйте знову!" #: menu.sh:1257 menu.sh:1273 menu.sh:1283 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "OK" #: menu.sh:1268 msgid "Setting hash: " -msgstr "" +msgstr "Налаштування хешу: " #: menu.sh:1275 msgid "Copying files: " -msgstr "" +msgstr "Копіювання файлів: " #: menu.sh:1302 msgid "No disk space left, please clean the cache and try again!" -msgstr "" +msgstr "Ні дисковий простір зліва, будь ласка, очищайте кеш і спробуйте знову!" #: menu.sh:1318 msgid "Cleaning ..." -msgstr "" +msgstr "Прибирання ..." #: menu.sh:1321 msgid "Ready!" -msgstr "" +msgstr "Привіт!" #: menu.sh:1328 msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" -msgstr "" +msgstr "... ('ctrl + c' до виходу)" #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 msgid "Custom DTS" -msgstr "" +msgstr "Користувальницькі DTS" #: menu.sh:1357 msgid "Custom dts: " -msgstr "" +msgstr "Призначені для користувача dts: " #: menu.sh:1358 msgid "Upload dts file" -msgstr "" +msgstr "Завантажити файл dts" #: menu.sh:1359 msgid "Delete dts file" -msgstr "" +msgstr "Видалити файл dts" #: menu.sh:1360 msgid "Edit dts file" -msgstr "" +msgstr "Редагувати файл dts" #: menu.sh:1370 msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building." -msgstr "" +msgstr "Або завантажте файл dts до %s через DUFS, буде автоматично імпортовано при будівництві." #: menu.sh:1376 msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" +msgstr "В даний час підтримуються файли формату dts. Будь ласка, підготуйте і натисніть, щоб підтвердити завантаження. \\n(подано в /mnt /p3/users/)" #: menu.sh:1393 menu.sh:1429 msgid "Not a valid dts file, please try again!" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, спробуйте знову!" #: menu.sh:1398 msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." -msgstr "" +msgstr "Важкий файл dts, автоматично імпортувати в компільний час." #: menu.sh:1417 msgid "No dts file to edit. Please upload first!" -msgstr "" +msgstr "No dts файл для редагування. Будь ласка, завантажте!" #: menu.sh:1492 msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" -msgstr "" +msgstr "Тимчасовий IP: (UI не освіжає)" #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "Додатково" #: menu.sh:1529 msgid "Setting IP ..." -msgstr "" +msgstr "Налаштування IP ..." #: menu.sh:1537 msgid "Scanning ..." -msgstr "" +msgstr "Сканування..." #: menu.sh:1540 msgid "Scanned SSIDs:\\n" -msgstr "" +msgstr "Скасовані SSIDs:\\n" #: menu.sh:1558 msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" -msgstr "" +msgstr "Invalid SSID/PSK, птиця?" #: menu.sh:1580 msgid "Setting ..." -msgstr "" +msgstr "Налаштування ..." #: menu.sh:1669 msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nВсього портів: %s\\n" #: menu.sh:1670 msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." -msgstr "" +msgstr "\\nПорти з кольором \\Z1red\\Zn як DUMMY, колір \\Z2 \\ Zbgreen \\ Зн підключений привід." #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 msgid "No disk found!" -msgstr "" +msgstr "Не знайдено диска!" #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Попередження:\\nЦя операція незворотна. Будь ласка, заповніть важливі дані. Ви хочете продовжити?" #: menu.sh:1704 msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" -msgstr "" +msgstr "Попередження:\\nThe current hds є в рейдер, ви все ще хочете форматувати їх?" #: menu.sh:1719 msgid "Formatting ..." -msgstr "" +msgstr "Форматування ..." #: menu.sh:1721 msgid "Formatting is complete." -msgstr "" +msgstr "Форматування завершено." #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 msgid "Try recovery DSM" -msgstr "" +msgstr "Спробуйте відновлення DSM" #: menu.sh:1729 msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM ..." #: menu.sh:1733 msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" -msgstr "" +msgstr "На жаль, я не міг монтувати розділ DSM!" #: menu.sh:1747 msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка для резервної копії конфігурації користувача для завантаження..." #: menu.sh:1767 msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати." #: menu.sh:1783 msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача та відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити." #: menu.sh:1792 msgid "Checking for installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка встановленої системи DSM ..." #: menu.sh:1876 msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ і відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити." #: menu.sh:1882 msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати." #: menu.sh:1889 msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "Система DSM не знайдено, або система пошкоджена і не може бути відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати." #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 msgid "Please insert all disks before continuing.\\n" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, вставте всі диски до продовження.\\n" #: menu.sh:1900 msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "Ця функція дозволить вам знизити монтаж, видаливши файл VERSION з першого розділу всіх дисків.\\n" #: menu.sh:1917 menu.sh:2092 msgid "Removing ..." -msgstr "" +msgstr "Видалення ..." #: menu.sh:1918 msgid "Remove VERSION file for all disks completed." -msgstr "" +msgstr "Видалити файл VERSION для всіх дисків завершено." #: menu.sh:1951 msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." -msgstr "" +msgstr "Усі наявні користувачі були вимкнені. Будь ласка, спробуйте додати новий користувач." #: menu.sh:1955 msgid "Choose a user name" -msgstr "" +msgstr "Виберіть ім'я користувача" #: menu.sh:1962 msgid "Type a new password for user '%s'" -msgstr "" +msgstr "Введіть новий пароль для користувача '%s'" #: menu.sh:1968 msgid "Invalid password" -msgstr "" +msgstr "Неправильний пароль" #: menu.sh:1987 msgid "Resetting ..." -msgstr "" +msgstr "Редагування ..." #: menu.sh:1989 msgid "Password reset completed." -msgstr "" +msgstr "Скинути пароль завершено." #: menu.sh:1999 msgid "Add to administrators group by default" -msgstr "" +msgstr "Додати до групи адміністраторів за замовчуванням" #: menu.sh:2028 msgid "Adding ..." -msgstr "" +msgstr "Додавання..." #: menu.sh:2029 msgid "User added successfully." -msgstr "" +msgstr "Користувальницька додана успішно." #: menu.sh:2029 msgid "User add failed." -msgstr "" +msgstr "Користувач додає не вдалося." #: menu.sh:2062 msgid "Enabling ..." -msgstr "" +msgstr "Зловживання ..." #: menu.sh:2063 msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути Telnet&SSH успішно." #: menu.sh:2063 msgid "Enabled Telnet&SSH failed." -msgstr "" +msgstr "Увімкнути Telnet&SSH не вдалося." #: menu.sh:2076 msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "Ця функція виведе заблоковану ip бази даних з першого розділу всіх дисків.\\n" #: menu.sh:2093 msgid "The blocked ip database has been deleted." -msgstr "" +msgstr "Видалено заблоковану базу даних ip." #: menu.sh:2114 msgid "Choose a disk to clone to" -msgstr "" +msgstr "Виберіть диск для клона" #: menu.sh:2120 msgid "No disk selected!" -msgstr "" +msgstr "Немає вибраного диска!" #: menu.sh:2126 msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" -msgstr "" +msgstr "Розмір диска %s менше 1 Гб і не можна клонувати!" #: menu.sh:2130 msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Попередження:\\nДискусія %s буде відформатовано і письмово написано навантажувач. Будь ласка, підтвердіть, що важливі дані були повернені. \\nВи хочете продовжити?" #: menu.sh:2163 msgid "Cloning ..." -msgstr "" +msgstr "Клонування ..." #: menu.sh:2165 msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" -msgstr "" +msgstr "Bootloader було підключено до диска %s, будь ласка, видаліть поточний завантажувальний диск!\\nЗавантажити?" #: menu.sh:2179 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть проксі сервер URL.(наприклад, %s)" #: menu.sh:2190 msgid "Invalid proxy server url, continue?" -msgstr "" +msgstr "Недійсний проксі-сервер url, продовжується?" #: menu.sh:2219 msgid "Switch LKM version:" -msgstr "" +msgstr "Перемикач LKM версія:" #: menu.sh:2220 msgid "HDD sort(hotplug):" -msgstr "" +msgstr "HDD сорт(гаряча):" #: menu.sh:2222 msgid "show/modify the current pat data" -msgstr "" +msgstr "показати / модифікувати поточні дані pat" #: menu.sh:2227 msgid "Switch direct boot:" -msgstr "" +msgstr "Перемикач прямого завантаження:" #: menu.sh:2229 msgid "Timeout of get ip in boot:" -msgstr "" +msgstr "Час виходу ip в завантаження:" #: menu.sh:2230 msgid "Timeout of boot wait:" -msgstr "" +msgstr "Час очікування завантаження:" #: menu.sh:2231 msgid "kernel switching method:" -msgstr "" +msgstr "метод перемикання ядер:" #: menu.sh:2233 msgid "Reboot on kernel panic:" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження на ядру паніку:" #: menu.sh:2235 msgid "Use EMMC as the system disk:" -msgstr "" +msgstr "Використовуйте EMMC як системний диск:" #: menu.sh:2237 msgid "Custom patch script # Developer" -msgstr "" +msgstr "Спеціальна патч сцена # Розробник" #: menu.sh:2238 msgid "Edit user config file manually" -msgstr "" +msgstr "Редагувати файл налаштування користувача вручну" #: menu.sh:2239 msgid "Edit grub.cfg file manually" -msgstr "" +msgstr "Редагувати файл grub.cfg вручну" #: menu.sh:2241 msgid "Set static IP" -msgstr "" +msgstr "Комплект статичний IP" #: menu.sh:2242 msgid "Set wireless account" -msgstr "" +msgstr "Налаштування бездротового облікового запису" #: menu.sh:2243 msgid "Show disks information" -msgstr "" +msgstr "Показати інформацію дисків" #: menu.sh:2244 msgid "Format disk(s) # Without loader disk" -msgstr "" +msgstr "Формат диска(и) # Без навантажувача" #: menu.sh:2245 msgid "Try to recovery a installed DSM system" -msgstr "" +msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM" #: menu.sh:2246 msgid "Allow downgrade installation" -msgstr "" +msgstr "Дозволити монтаж" #: menu.sh:2247 msgid "Reset DSM system password" -msgstr "" +msgstr "Заміна пароля системи DSM" #: menu.sh:2248 msgid "Add a new user to DSM system" -msgstr "" +msgstr "Додати новий користувач до системи DSM" #: menu.sh:2249 msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" -msgstr "" +msgstr "Увімкніть функцію Telnet&SSH DSM" #: menu.sh:2250 msgid "Remove the blocked ip database of DSM" -msgstr "" +msgstr "Видалення заблокованої ip бази даних DSM" #: menu.sh:2251 msgid "Clone bootloader disk to another disk" -msgstr "" +msgstr "Клон завантажувач диск на інший диск" #: menu.sh:2252 msgid "Report bugs to the author" -msgstr "" +msgstr "Повідомити про помилки автора" #: menu.sh:2253 msgid "Download DSM config backup files" -msgstr "" +msgstr "Завантажити файли резервного копіювання DSM" #: menu.sh:2254 msgid "Install development tools" -msgstr "" +msgstr "Встановлення інструментів розробки" #: menu.sh:2255 msgid "Save modifications of '/opt/rr'" -msgstr "" +msgstr "Економія модифікацій '/opt/rr Р" #: menu.sh:2257 msgid "Show QR logo:" -msgstr "" +msgstr "Показати QR логотип:" #: menu.sh:2258 msgid "Set global proxy" -msgstr "" +msgstr "Налаштування глобальної проксі" #: menu.sh:2259 msgid "Set github proxy" -msgstr "" +msgstr "Набір github проксі" #: menu.sh:2260 msgid "Vigorously miracle" -msgstr "" +msgstr "Вигорно диво" #: menu.sh:2264 msgid "Advanced option" -msgstr "" +msgstr "Розширений варіант" #: menu.sh:2283 msgid "pat: (editable)" -msgstr "" +msgstr "пат: (вимкнено)" #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 msgid "Choose a time(seconds)" -msgstr "" +msgstr "Виберіть час(секунди)" #: menu.sh:2374 msgid "This option is only informative.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "Цей варіант є тільки інформативним. \\n\\n" #: menu.sh:2375 msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" -msgstr "" +msgstr "Ця програма зберігає інтерфейс для ramdisk користувацьких сценаріїв патчів.\\n" #: menu.sh:2376 msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" -msgstr "" +msgstr "Терміни дзвінків: називається до упаковки ramdisk.\\n" #: menu.sh:2377 msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" -msgstr "" +msgstr "Місцезнаходження: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" #: menu.sh:2442 msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити журнали,\\nІ перейти до github, щоб створити проблему і завантажити журнали." #: menu.sh:2446 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, перейдіть до github, щоб створити проблему і завантажити журнали." #: menu.sh:2450 msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1Не знайдено колод!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2451 menu.sh:2477 msgid "Please do as follows:\\n" -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, введіть наступне:\\n" #: menu.sh:2452 msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. Додати dbgutils в addons і rebuild.\\n" #: menu.sh:2453 msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. Зачекайте 10 хвилин після завантаження.\\n" #: menu.sh:2454 menu.sh:2480 msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" -msgstr "" +msgstr " 3. Перезавантажити в RR і перейти до цього параметра.\\n" #: menu.sh:2468 msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити scbk,\\nІ скасувати його і повернути його для того, щоб ім'я файлу." #: menu.sh:2472 msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з нами і зателефонуйте нам." #: menu.sh:2476 msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1Не знайдено scbk!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2478 msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. Додати synoconfbkp в плагіни і rebuild.\\n" #: menu.sh:2479 msgid " 2. Normal use.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. Нормальне використання.\\n" #: menu.sh:2488 msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ця опція тільки встановлює управління пакетом opkg, що дозволяє вам встановити більше інструментів для використання та видалення. Ви хочете продовжити?" #: menu.sh:2502 msgid "opkg installing ..." -msgstr "" +msgstr "opkg установка ..." #: menu.sh:2504 msgid "opkg install failed." -msgstr "" +msgstr "opkg встановити не вдалося." #: menu.sh:2506 msgid "opkg install complete." -msgstr "" +msgstr "opkg встановити завершено." #: menu.sh:2514 msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Попередження:\\nНе припиняйте посередині, інакше це може призвести до пошкодження РРР. Ви хочете продовжити?" #: menu.sh:2517 msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" -msgstr "" +msgstr "Збереження ...\\n(Це зазвичай займає 5-10 хвилин, будь ласка, пацієнт і очікування.)" #: menu.sh:2533 msgid "Save is complete." -msgstr "" +msgstr "Заощаджувати повністю." #: menu.sh:2565 msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "Оповіщення" #: menu.sh:2566 msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" -msgstr "" +msgstr "Настроювання змінено, ви хотіли б перебудувати навантажувач?" #: menu.sh:2583 menu.sh:3329 msgid "Choose a language" -msgstr "" +msgstr "Виберіть мову" #: menu.sh:2598 msgid "Choose a layout" -msgstr "" +msgstr "Виберіть макет" #: menu.sh:2610 msgid "Choice a keymap" -msgstr "" +msgstr "Вибір клавіатури" #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 msgid "Update %s" -msgstr "" +msgstr "Оновлення %s" #: menu.sh:2630 msgid "Checking last version ..." -msgstr "" +msgstr "Перевірка останньої версії ..." #: menu.sh:2647 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" -msgstr "" +msgstr "Перевірка помилок нової версії. \\nError: TAG %s" #: menu.sh:2660 msgid "No new version." -msgstr "" +msgstr "Немає нової версії." #: menu.sh:2664 msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" -msgstr "" +msgstr "Актуальна версія - %s.\\nПри оновленні?" #: menu.sh:2677 msgid "Do you want to update?" -msgstr "" +msgstr "Ви хочете оновити?" #: menu.sh:2705 msgid "Downloading ..." -msgstr "" +msgstr "Завантаження..." #: menu.sh:2708 msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "" +msgstr "Завантажити нову версію. \\nError: %d:%d\\n( Про нас https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html опис помилки.)" #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 msgid "RR" -msgstr "" +msgstr "РРР" #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 msgid "Extracting update file ..." -msgstr "" +msgstr "Вилучення файлу оновлення ..." #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 msgid "Error extracting update file." -msgstr "" +msgstr "Помилка вилучення файлу оновлення." #: menu.sh:2750 msgid "Checksum do not match!" -msgstr "" +msgstr "Перевірити не відповідає!" #: menu.sh:2764 msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" -msgstr "" +msgstr "Поточна версія не підтримує оновлення до останнього оновлення.zip. Будь ласка, зробіть завантажувальний диск!" #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." -msgstr "" +msgstr "Заборонено встановити через недостатнє переадресацію дискового простору на місцевому жорсткому диску, розгляньте реальне розташування диска %s з принаймні %sM." #: menu.sh:2813 msgid "Installing new files ..." -msgstr "" +msgstr "Встановлення нових файлів ..." #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 msgid "%s updated with success!" -msgstr "" +msgstr "%s оновлено з успіхом!" #: menu.sh:2851 msgid "Reboot?" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження?" #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 msgid "LKMs" -msgstr "" +msgstr "ЛКМс" #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 msgid "CKs" -msgstr "" +msgstr "ККС" #: menu.sh:3113 menu.sh:3136 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "Все" #: menu.sh:3119 msgid "Local upload" -msgstr "" +msgstr "Місцеве завантаження" #: menu.sh:3120 msgid "Pre Release:" -msgstr "" +msgstr "Попередній реліз:" #: menu.sh:3125 menu.sh:3199 msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." -msgstr "" +msgstr "Ручне завантаження оновлення*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip до /tmp/ буде пропустити завантаження." #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" -msgstr "" +msgstr "Більше не підтримує оновлення %s окремо. Будь ласка, оберіть оновлення" #: menu.sh:3205 msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" -msgstr "" +msgstr "Введіть номер мобільного, який Ви вказали при укладаннi договору з банком - для ідентифікації.\\n" #: menu.sh:3206 msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" -msgstr "" +msgstr "Завантажити оновлення*.zip оновлення RR.\\n" #: menu.sh:3207 msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" -msgstr "" +msgstr "Завантажити плагіни*.zip оновлення Addons.\\n" #: menu.sh:3208 msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" -msgstr "" +msgstr "Завантажити модулі*.zip буде оновлювати модулі.\\n" #: menu.sh:3209 msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" -msgstr "" +msgstr "Завантажити rp-lkms*.zip буде оновлювати LKMs.\\n" #: menu.sh:3210 msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" -msgstr "" +msgstr "Завантажити rr-cks*.zip буде оновлювати CKs.\\n" #: menu.sh:3282 msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." -msgstr "" +msgstr "Ця людина є дуже мережива і не писала нічого." #: menu.sh:3302 msgid "Choose a model" -msgstr "" +msgstr "Виберіть модель" #: menu.sh:3304 msgid "Choose a version" -msgstr "" +msgstr "Виберіть версію" #: menu.sh:3306 msgid "Parse pat" -msgstr "" +msgstr "Парсе пат" #: menu.sh:3313 msgid "Kernel:" -msgstr "" +msgstr "Кернел:" #: menu.sh:3315 msgid "Addons menu" -msgstr "" +msgstr "Меню додатків" #: menu.sh:3316 msgid "Modules menu" -msgstr "" +msgstr "Меню модуля" #: menu.sh:3317 msgid "Cmdline menu" -msgstr "" +msgstr "Меню Cmdline" #: menu.sh:3318 msgid "Synoinfo menu" -msgstr "" +msgstr "Меню Синоinfo" #: menu.sh:3320 msgid "Advanced menu" -msgstr "" +msgstr "Розширене меню" #: menu.sh:3323 msgid "Build the loader" -msgstr "" +msgstr "Створіть навантажувач" #: menu.sh:3327 msgid "Boot the loader" -msgstr "" +msgstr "Завантаження" #: menu.sh:3330 msgid "Choose a keymap" -msgstr "" +msgstr "Виберіть мапу" #: menu.sh:3332 msgid "Clean disk cache" -msgstr "" +msgstr "Чистий кеш диска" #: menu.sh:3334 msgid "Update menu" -msgstr "" +msgstr "Оновлення меню" #: menu.sh:3335 msgid "Notepad" -msgstr "" +msgstr "Блокнот" #: menu.sh:3357 msgid "Change ..." -msgstr "" +msgstr "Змінити…" #: menu.sh:3425 msgid "Choose a action" -msgstr "" +msgstr "Виберіть дію" #: menu.sh:3426 msgid "Poweroff" -msgstr "" +msgstr "Потужність" #: menu.sh:3427 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження" #: menu.sh:3428 msgid "Reboot to RR" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження на RR" #: menu.sh:3429 msgid "Reboot to Recovery" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження в режим відновлення" #: menu.sh:3430 msgid "Reboot to Junior" -msgstr "" +msgstr "Перезавантаження на Junior" #: menu.sh:3431 msgid "Back to shell" -msgstr "" +msgstr "Повернутися до оболонки" #: menu.sh:3468 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" -msgstr "" +msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для повернення в меню" diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_HK/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_HK/LC_MESSAGES/rr.po index 0a5afecf..8b8481b4 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_HK/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_HK/LC_MESSAGES/rr.po @@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "(ssh/web)链接狀態已改變, 啟動被中斷." #: boot.sh:250 msgid "Loading DSM kernel ..." -msgstr "加載 DSM kernel ..." +msgstr "加載 DSM kernel ..." #: boot.sh:266 msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" @@ -1138,15 +1138,15 @@ msgstr "請按如下操作:\\n" #: menu.sh:2452 msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" -msgstr "1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n" +msgstr " 1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n" #: menu.sh:2453 msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" -msgstr "2. 啟動後等待10分鐘.\\n" +msgstr " 2. 啟動後等待10分鐘.\\n" #: menu.sh:2454 menu.sh:2480 msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" -msgstr "3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n" +msgstr " 3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n" #: menu.sh:2468 msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." @@ -1162,7 +1162,7 @@ msgstr "\\Z1未找到 scbk!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2478 msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" -msgstr "1. 在外掛程式中加入 synoconfbkp 並重新編譯.\\n" +msgstr " 1. 在外掛程式中加入 synoconfbkp 並重新編譯.\\n" #: menu.sh:2479 msgid " 2. Normal use.\\n" diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po index ce3d108e..1a8f849b 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po @@ -515,7 +515,7 @@ msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取 #: menu.sh:861 msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n" #: menu.sh:862 msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n" @@ -607,7 +607,7 @@ msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata 磁碟遮罩。\\n" #: menu.sh:1001 msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask.\\n" -msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB 磁碟遮罩。\\n" +msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB 磁碟遮罩。\\n" #: menu.sh:1002 msgid " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximum number of system partition(md0) raid disks.\\n" @@ -627,7 +627,7 @@ msgstr "下載舊 pat,選取 .pat 解密程式中..." #: menu.sh:1090 menu.sh:1245 msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "請檢查網際網路或快取磁碟空間。\\n錯誤: %d:%d\\n(請透過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤說明)。" +msgstr "請檢查網際網路或快取磁碟空間。\\n錯誤: %d:%d\\n(請透過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤說明。)" #: menu.sh:1130 msgid "Uncompressed tar" @@ -1190,7 +1190,7 @@ msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是 #: menu.sh:2517 msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" -msgstr "儲存中...\\n(通常需要 5-10 分鐘,請耐心等候)。" +msgstr "儲存中...\\n(通常需要 5-10 分鐘,請耐心等候。)" #: menu.sh:2533 msgid "Save is complete." @@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "下載中..." #: menu.sh:2708 msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d\\n(請透過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤說明)。" +msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d\\n(請透過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤說明。)" #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 msgid "RR" @@ -1306,7 +1306,7 @@ msgstr "預發佈:" #: menu.sh:3125 menu.sh:3199 msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." -msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載。" +msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載。" #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"