From 5dc3447c048f6d3166b56d74b272930a4acbac0f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ing Date: Mon, 29 Apr 2024 11:29:46 +0800 Subject: [PATCH] update th_TH --- .../opt/rr/lang/th_TH/LC_MESSAGES/rr.po | 588 +++++++++--------- 1 file changed, 294 insertions(+), 294 deletions(-) diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/th_TH/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/th_TH/LC_MESSAGES/rr.po index a8067c35..fc987eb6 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/th_TH/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/th_TH/LC_MESSAGES/rr.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-04-28 15:23+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-29 07:48+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-04-29 11:29+0800\n" "Last-Translator: Ing \n" "Language-Team: Thai \n" "Language: th_TH\n" @@ -292,1175 +292,1175 @@ msgstr "โปรดอัพโหลดไฟล์ pat ไปยังโฟ #: menu.sh:388 menu.sh:398 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336 msgid "Update" -msgstr "" +msgstr "อัปเดต" #: menu.sh:393 msgid "Choose a pat file" -msgstr "" +msgstr "เลือกไฟล์ pat" #: menu.sh:399 menu.sh:412 menu.sh:1108 menu.sh:1184 msgid "pat Invalid, try again!" -msgstr "" +msgstr "pat ไม่ถูกต้อง, กรุณาลองใหม่!" #: menu.sh:405 msgid "Parse %s ..." -msgstr "" +msgstr "แปลง %s ..." #: menu.sh:430 msgid "Currently, %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "ปัจจุบัน, %s ไม่รองรับ." #: menu.sh:442 msgid "Currently, %s of %s is not supported." -msgstr "" +msgstr "ปัจจุบัน, %s ของ %s ไม่รองรับ." #: menu.sh:503 menu.sh:1332 msgid "Ready!" -msgstr "" +msgstr "พร้อม!" #: menu.sh:506 menu.sh:1338 menu.sh:3359 menu.sh:3427 menu.sh:3445 msgid "Main menu" -msgstr "" +msgstr "เมนูหลัก" #: menu.sh:507 msgid "Making ..." -msgstr "" +msgstr "กำลังทำ..." #: menu.sh:509 menu.sh:1345 msgid "Error" -msgstr "" +msgstr "ข้อผิดพลาด" #: menu.sh:544 menu.sh:561 menu.sh:566 menu.sh:572 menu.sh:583 menu.sh:591 menu.sh:614 menu.sh:621 menu.sh:625 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:651 menu.sh:655 menu.sh:2953 menu.sh:3002 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244 msgid "Addons" -msgstr "" +msgstr "อะอdio" #: menu.sh:545 menu.sh:676 menu.sh:856 menu.sh:997 menu.sh:1367 menu.sh:3428 msgid "Choose a option" -msgstr "" +msgstr "เลือกตัวเลือก" #: menu.sh:546 msgid "Add an addon" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มอะอdio" #: menu.sh:547 msgid "Delete addons" -msgstr "" +msgstr "ลบอะอdio" #: menu.sh:548 msgid "Show all addons" -msgstr "" +msgstr "แสดงอะอdio ทั้งหมด" #: menu.sh:549 msgid "Upload a external addon" -msgstr "" +msgstr "อัพโหลดอะอdio จากภายนอก" #: menu.sh:550 menu.sh:683 menu.sh:854 menu.sh:995 menu.sh:1372 menu.sh:2349 menu.sh:3210 menu.sh:3425 menu.sh:3521 msgid "Exit" -msgstr "" +msgstr "ออกจากโปรแกรม" #: menu.sh:562 msgid "No available addons to add" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีอะอdio ที่สามารถเพิ่มได้" #: menu.sh:567 msgid "Select an addon" -msgstr "" +msgstr "เลือกอะอdio" #: menu.sh:573 msgid "Type a optional params to addon" -msgstr "" +msgstr "กรอกพารามิเตอร์เพิ่มเติ" #: menu.sh:584 msgid "No user addons to remove" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีอะอdio ที่สามารถลบได้" #: menu.sh:592 msgid "Select addon to remove" -msgstr "" +msgstr "เลือกอะอdio ที่ต้องการลบ" #: menu.sh:605 msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "ชื่อที่แสดงด้วยสี \"\\Z4blue\\Zn\" ถูกเพิ่มเข้าไปแล้ว, คolo \"black\" ไม่ได้ถูกเพิ่มเข้าไป\\n\\n" #: menu.sh:620 menu.sh:755 menu.sh:1380 menu.sh:3287 msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" -msgstr "" +msgstr "ตัวคุณสมบัตินี้ใช้ได้เฉพาะเมื่อเข้าถึงผ่าน ssh (ต้องมี terminal ที่รองรับโปรโตคอล ZModem) \\n" #: menu.sh:626 msgid "Please upload the *.addons file." -msgstr "" +msgstr "กรุณาอัพโหลดไฟล์ *.addons" #: menu.sh:640 menu.sh:791 menu.sh:3318 menu.sh:3337 msgid "Not a valid file, please try again!" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช่ไฟล์ที่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่อีกครั้ง!" #: menu.sh:644 msgid "The addon already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "" +msgstr "Addon มีอยู่แล้ว คุณต้องการเขียนทับหรือไม่?" #: menu.sh:652 msgid "Addon '%s' added to loader, Please enable it in 'Add an addon' menu." -msgstr "" +msgstr "Addon '%s' ถูกเพิ่มเข้าไปใน Loader, กรุณาเปิดใช้งานในเมนู 'Add an addon'" #: menu.sh:656 msgid "File format not recognized!" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถระบุรูปแบบไฟล์ได้!" #: menu.sh:675 menu.sh:689 menu.sh:702 menu.sh:739 menu.sh:756 menu.sh:766 menu.sh:769 menu.sh:785 menu.sh:790 menu.sh:804 menu.sh:810 menu.sh:3017 menu.sh:3069 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256 msgid "Modules" -msgstr "" +msgstr "มอเดล" #: menu.sh:677 msgid "Show/Select modules" -msgstr "" +msgstr "แสดง/เลือกมอเดล" #: menu.sh:678 msgid "Select loaded modules" -msgstr "" +msgstr "เลือกมอเดลที่โหลดอยู่" #: menu.sh:679 msgid "Upload a external module" -msgstr "" +msgstr "อัพโหลดมอเดลภายนอก" #: menu.sh:680 msgid "Deselect i915 with dependencies" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการเลือก i915 ด้วยมอเดลที่เกี่ยวข้อง" #: menu.sh:681 msgid "Priority use of official drivers:" -msgstr "" +msgstr "การใช้งานมอเดลที่เป็นของ DSM:" #: menu.sh:682 msgid "Edit modules that need to be copied to DSM" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขมอเดลที่ต้องการคัดลอกไปยัง DSM" #: menu.sh:690 msgid "Reading modules ..." -msgstr "" +msgstr "อ่านมอเดล ..." #: menu.sh:703 msgid "Select all" -msgstr "" +msgstr "เลือกทั้งหมด" #: menu.sh:704 msgid "Deselect all" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกเลือกทั้งหมด" #: menu.sh:705 msgid "Select modules to include" -msgstr "" +msgstr "เลือกมอเดลที่ต้องการใช้งาน" #: menu.sh:740 msgid "Selecting loaded modules" -msgstr "" +msgstr "เลือกมอเดลที่ใช้งานอยู่" #: menu.sh:761 msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" -msgstr "" +msgstr "ฟังก์ชันนี้เป็นการทดลอง และมีความเสี่ยง ถ้าคุณไม่รู้จักมากนัก โปรดออกจากระบบ\\n" #: menu.sh:762 msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" -msgstr "" +msgstr ".ko ที่นำเข้าของฟังก์ชันนี้จะถูกฝังลงในแพ็คเกจโมดูลของ Arch ที่เกี่ยวข้อง ซึ่งจะส่งผลต่อทุกรุ่นของ Arch\\n" #: menu.sh:763 msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมนี้จะไม่กำหนดความพร้อมใช้งานของโมดูลที่นำเข้า หรือแม้แต่ตัดสินประเภท เนื่องจากโปรดตรวจสอบอีกครั้งว่าถูกต้องหรือไม่\\n" #: menu.sh:764 msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" +msgstr "หากคุณต้องการลบออก โปรดไปที่ \"เมนูอัปเดต\" -> \"อัปเดตโมดูล\" เพื่อบังคับอัปเดตโมดูล การนำเข้าทั้งหมดจะถูกรีเซ็ต\\n" #: menu.sh:765 msgid "Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: menu.sh:770 msgid "Please upload the *.ko file." -msgstr "" +msgstr "กรุณาอัพโหลดไฟล์ *.ko" #: menu.sh:786 msgid "Module '%s' added to %s-%s" -msgstr "" +msgstr "Module '%s' added to %s-%s" #: menu.sh:805 msgid "No i915 with dependencies module to deselect." -msgstr "" +msgstr "ไม่มี i915 พร้อมโมดูลการพึ่งพาที่จะยกเลิกการเลือก" #: menu.sh:811 msgid "Module %s deselected.\\n" -msgstr "" +msgstr "ยกเลิกการเลือกโมดูล %s แล้ว\\n" #: menu.sh:827 menu.sh:1434 menu.sh:1461 menu.sh:1468 menu.sh:1491 msgid "Edit with caution" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขด้วยความระมัดระวัง" #: menu.sh:848 msgid "Add/Edit a cmdline item" -msgstr "" +msgstr "เพิ่ม/แก้ไขรายการ cmdline" #: menu.sh:849 msgid "Show/Delete cmdline items" -msgstr "" +msgstr "แสดง/ลบรายการ cmdline" #: menu.sh:851 msgid "Define SN/MAC" -msgstr "" +msgstr "กำหนด SN/MAC" #: menu.sh:853 msgid "Show model inherent cmdline" -msgstr "" +msgstr "แสดงโมเดล cmdline โดยธรรมชาติ" #: menu.sh:855 menu.sh:879 menu.sh:888 menu.sh:912 menu.sh:920 menu.sh:937 menu.sh:948 menu.sh:981 msgid "Cmdline" -msgstr "" +msgstr "cmdline" #: menu.sh:862 msgid "Commonly used cmdlines:\\n" -msgstr "" +msgstr "cmdline ที่ใช้บ่อย:\\n" #: menu.sh:863 msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n ปิดการใช้งานการลบหน่วยความจำที่ไม่สามารถใช้งานได้\\n" #: menu.sh:864 msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n ตั้งค่าความลึก C-state ที่อนุญาตโดยไดร์เวอร์ intel_idle\\n" #: menu.sh:865 msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n ปิดการบริหารจัดการพอร์ต PCIe\\n" #: menu.sh:866 msgid " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Disable NCQ for all SATA ports.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n ปิดการใช้งาน NCQ สำหรับพอร์ต SATA ทุกตัว\\n" #: menu.sh:867 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n การกำหนดพอร์ต SATA (ไม่ใช้งานกับรุ่นที่ใช้ DT).\\n" #: menu.sh:868 msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n การกำหนดลำดับชื่อดิสก์ (ไม่ใช้งานกับรุ่นที่ใช้ DT).\\n" #: menu.sh:869 msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence.(Not apply to DT models.)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n การเปลี่ยนลำดับพอร์ตข้อมูล (ไม่ใช้งานกับรุ่นที่ใช้ DT).\\n" #: menu.sh:870 msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n เปิดใช้งานไฟล์เฟิร์มแวร์ GuC บนอุปกรณ์กราฟิก Intel (ค่า: 1,2 หรือ 3)\\n" #: menu.sh:871 msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n ตั้งค่าจำนวน Virtual Functions (VFs) ที่สามารถสร้างได้สำหรับอุปกรณ์กราฟิก Intel Hardware\\n" #: menu.sh:872 msgid " * \\Z4i915.modeset=0\\Zn\\n Disable the kernel mode setting (KMS) feature of the i915 driver.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4i915.modeset=0\\Zn\\n ปิดการใช้งาน Kernel Mode Setting (KMS) ของไดเวอร์ i915\\n" #: menu.sh:873 msgid " * \\Z4apparmor.mode=complain\\Zn\\n Set the AppArmor security module to complain mode.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4apparmor.mode=complain\\Zn\\n ตั้งค่า AppArmor ให้ทำการทำงานในโหมดการแจ้งเตือน (Complain) \\n" #: menu.sh:874 msgid " * \\Z4apparmor=0\\Zn\\n Disable the AppArmor security module.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4apparmor=0\\Zn\\n ปิดการใช้งานโมดูลความปลอดภัย AppArmor \\n" #: menu.sh:875 msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n ตั้งค่าการปิดจออินโฟร์เมชั่น 300 วินาที หลังจากไม่มีการใช้งาน (วัตถุประสงค์เป็นวินาที).\\n" #: menu.sh:876 menu.sh:1009 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nกรุณากรอกชื่อและค่าของพารามิเตอร์ที่ต้องการเพิ่ม\\n" #: menu.sh:889 menu.sh:1022 msgid "Invalid parameter name, retry?" -msgstr "" +msgstr "ชื่อพารามิเตอร์ไม่ถูกต้อง, ต้องการลองใหม่?" #: menu.sh:913 msgid "No user cmdline to remove" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีคำสั่ง user ที่ต้องการลบ" #: menu.sh:921 msgid "Select cmdline to remove" -msgstr "" +msgstr "เลือกคำสั่งที่ต้องการลบ" #: menu.sh:932 msgid "Note: (MAC will not be set to NIC, Only for activation services.)" -msgstr "" +msgstr "หมายเหตุ: (MAC จะไม่ถูกตั้งค่าให้กับ NIC, เท่านั้นสำหรับการใช้งานบริการ)" #: menu.sh:938 msgid "Random" -msgstr "" +msgstr "แบ่งสุ่ม" #: menu.sh:949 msgid "Invalid SN/MAC, retry?" -msgstr "" +msgstr "SN/MAC ไม่ถูกต้อง, ตรวจสอบอีกครั้ง?" #: menu.sh:993 msgid "Add/edit a synoinfo item" -msgstr "" +msgstr "เพิ่ม/แก้ไข synoinfo" #: menu.sh:994 msgid "Show/Delete synoinfo items" -msgstr "" +msgstr "แสดง/ลบ synoinfo" #: menu.sh:996 menu.sh:1012 menu.sh:1021 menu.sh:1046 menu.sh:1054 msgid "Synoinfo" -msgstr "" +msgstr "synoinfo" #: menu.sh:1003 msgid "Commonly used synoinfo:\\n" -msgstr "" +msgstr "synoinfo ที่ใช้บ่อย:\\n" #: menu.sh:1004 msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n จำนวนแผนกที่รองรับมากที่สุด\\n" #: menu.sh:1005 msgid " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Mask ของแผนกภายใน(sata) \\n" #: menu.sh:1006 msgid " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Mask ของแผนก USB\\n" #: menu.sh:1007 msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n Mask ของแผนก USB\\n" #: menu.sh:1008 msgid " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n Maximum number of system partition(md0) raid disks.\\n" -msgstr "" +msgstr " * \\Z4max_sys_raid_disks=12\\Zn\\n จำนวนแผนกสูงสุดของระบบ(md0) raid disks\\n" #: menu.sh:1047 msgid "No synoinfo entries to remove" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีการกำหนดค่า synoinfo เพื่อลบ" #: menu.sh:1055 msgid "Select synoinfo entry to remove" -msgstr "" +msgstr "เลือก synoinfo entry เพื่อลบ" #: menu.sh:1090 msgid "Downloading old pat to extract synology .pat extractor..." -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลด old pat เพื่อ Extract synology .pat extractor..." #: menu.sh:1096 menu.sh:1255 msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบการเชื่อมต่ออินเตอร์เน็ตหรือพื้นที่แคชดิสก์\\nError: %d:%d\\n(โปรดดู https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html สำหรับคำอธิบายข้อผิดพลาด.)" #: menu.sh:1137 msgid "Uncompressed tar" -msgstr "" +msgstr "แพคเกจไม่มีการบีบอัด" #: menu.sh:1141 msgid "Compressed tar" -msgstr "" +msgstr "แพคเกจที่ถูกบีบอัด" #: menu.sh:1145 msgid "Encrypted" -msgstr "" +msgstr "เข้ารหัส" #: menu.sh:1149 msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถระบุว่าไฟล์ pat เป็นไฟล์เข้ารหัสหรือไม่ได้, อาจเป็นไฟล์ที่ถูกแก้ไขไปแล้ว, โปรดลองใหม่อีกครั้ง!" #: menu.sh:1156 menu.sh:1271 msgid "Disassembling %s: " -msgstr "" +msgstr "แปลง %s: " #: menu.sh:1164 msgid "Extractor cached." -msgstr "" +msgstr "เก็บไว้ในแฟ้มแรนดอม" #: menu.sh:1170 menu.sh:1174 msgid "Extracting ..." -msgstr "" +msgstr "เข้าถึง ..." #: menu.sh:1207 msgid "%s cached." -msgstr "" +msgstr "เก็บไว้ในแฟ้มแรนดอม %s" #: menu.sh:1210 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build." -msgstr "" +msgstr "แฟ้มแรนดอมถูกลบแล้ว กรุณา 'Parse pat' ใหม่ก่อนสร้างแฟ้มแรนดอม" #: menu.sh:1214 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM system' before build." -msgstr "" +msgstr "แฟ้มแรนดอมถูกลบแล้ว กรุณา 'ลองกู้คืนระบบ DSM ที่ติดตั้ง' ใหม่ก่อนสร้างแฟ้มแรนดอม" #: menu.sh:1218 msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." -msgstr "" +msgstr "URL ของแฟ้มแรนดอมว่างเปล่า กรุณา 'เลือกรุ่น' ก่อนสร้างแฟ้มแรนดอม" #: menu.sh:1223 menu.sh:3360 msgid "Cleaning cache ..." -msgstr "" +msgstr "เคลียร์แฟ้มแรนดอม ..." #: menu.sh:1237 msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." -msgstr "" +msgstr "ขึ้นอยู่กับสถานการณ์เครือข่ายในปัจจุบัน ให้สลับไปที่มิเรอร์ %s เพื่อดาวน์โหลด" #: menu.sh:1240 msgid "Downloading %s ..." -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลด %s ..." #: menu.sh:1261 msgid "Checking hash of %s: " -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบรหัส %s: " #: menu.sh:1264 msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" -msgstr "" +msgstr "md5 ของ pat ไม่ตรงกัน กรุณาดาวน์โหลดใหม่จากเมนู version และลองใหม่อีกครั้ง!" #: menu.sh:1267 menu.sh:1283 menu.sh:1293 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "ตกลง" #: menu.sh:1278 msgid "Setting hash: " -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่า hash: " #: menu.sh:1285 msgid "Copying files: " -msgstr "" +msgstr "คัดลอกไฟล์: " #: menu.sh:1313 msgid "No disk space left, please clean the cache and try again!" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีพื้นที่ที่เหลือแล้ว โปรดล้างแคชและลองอีกครั้ง!" #: menu.sh:1329 msgid "Cleaning ..." -msgstr "" +msgstr "เคลียร์ ..." #: menu.sh:1339 msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" -msgstr "" +msgstr "สร้าง ... ('ctrl + c' เพื่อออก)" #: menu.sh:1366 menu.sh:1382 menu.sh:1386 menu.sh:1403 menu.sh:1408 menu.sh:1427 menu.sh:1439 menu.sh:2313 msgid "Custom DTS" -msgstr "" +msgstr "DTS custom" #: menu.sh:1368 msgid "Custom dts: " -msgstr "" +msgstr "DTS custom: " #: menu.sh:1369 msgid "Upload dts file" -msgstr "" +msgstr "อัพโหลดไฟล์ dts" #: menu.sh:1370 msgid "Delete dts file" -msgstr "" +msgstr "ลบไฟล์ dts" #: menu.sh:1371 msgid "Edit dts file" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขไฟล์ dts" #: menu.sh:1381 msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building." -msgstr "" +msgstr "หรืออัพโหลดไฟล์ dts ไปยัง %s ผ่าน DUFS จะถูกนำเข้าอัตโนมัติเมื่อสร้างไฟล์" #: menu.sh:1387 msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" +msgstr "ปัจจุบัน รูปแบบไฟล์ dts เท่านั้นที่รองรับ ไฟล์ dts ใหม่ กรุณาเตรียมไฟล์ dts และกดเพื่อยืนยันการอัพโหลด\\n(บันทึกไว้ใน /mnt/p3/users/)" #: menu.sh:1404 menu.sh:1440 msgid "Not a valid dts file, please try again!" -msgstr "" +msgstr "ไม่ใช่ไฟล์ dts ที่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่!" #: menu.sh:1409 msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." -msgstr "" +msgstr "ไฟล์ dts ที่ถูกต้อง จะถูกนำเข้าอัตโนมัติเมื่อคอมไพล์" #: menu.sh:1428 msgid "No dts file to edit. Please upload first!" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีไฟล์ dts สำหรับแก้ไข กรุณาอัพโหลดไฟล์ก่อน!" #: menu.sh:1503 msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" -msgstr "" +msgstr "IP ชั่วคราว: (UI จะไม่อัพเดท)" #: menu.sh:1515 menu.sh:1540 menu.sh:1548 menu.sh:1560 menu.sh:1569 menu.sh:1591 menu.sh:1684 menu.sh:1701 menu.sh:1705 menu.sh:1706 menu.sh:1711 menu.sh:1715 menu.sh:1730 menu.sh:1732 menu.sh:1744 menu.sh:1752 menu.sh:1916 menu.sh:1921 menu.sh:1936 #: menu.sh:1938 menu.sh:1948 menu.sh:1972 menu.sh:1976 menu.sh:1983 menu.sh:1989 menu.sh:2008 menu.sh:2010 menu.sh:2020 menu.sh:2025 menu.sh:2053 menu.sh:2056 menu.sh:2066 menu.sh:2090 menu.sh:2093 menu.sh:2104 menu.sh:2109 menu.sh:2123 menu.sh:2126 #: menu.sh:2141 menu.sh:2145 menu.sh:2151 menu.sh:2157 menu.sh:2163 menu.sh:2245 menu.sh:2248 menu.sh:2251 menu.sh:2266 menu.sh:2277 menu.sh:2351 menu.sh:2372 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2529 menu.sh:2533 menu.sh:2543 #: menu.sh:2555 menu.sh:2559 menu.sh:2569 menu.sh:2575 menu.sh:2589 menu.sh:2596 menu.sh:2601 menu.sh:2604 menu.sh:2620 menu.sh:2641 msgid "Advanced" -msgstr "" +msgstr "ขั้นสูง" #: menu.sh:1541 msgid "Setting IP ..." -msgstr "" +msgstr "กำลังตั้งค่า IP ..." #: menu.sh:1549 msgid "Scanning ..." -msgstr "" +msgstr "กำลังสแกน ..." #: menu.sh:1552 msgid "Scanned SSIDs:\\n" -msgstr "" +msgstr "SSID ที่สแกน:\\n" #: menu.sh:1570 msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" -msgstr "" +msgstr "SSID/PSK ไม่ถูกต้อง, ตentaใหม่?" #: menu.sh:1592 msgid "Setting ..." -msgstr "" +msgstr "กำลังตั้งค่า ..." #: menu.sh:1681 msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" -msgstr "" +msgstr "\\nจำนวนพอร์ตทั้งหมด: %s\\n" #: menu.sh:1682 msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." -msgstr "" +msgstr "\\nพอร์ตที่เป็นสี \\Z1แดง\\Zn เป็น DUMMY, สี \\Z2\\Zbเขียว\\Zn มีไดรฟ์เชื่อมต่ออยู่" #: menu.sh:1683 menu.sh:1702 menu.sh:2142 msgid "No disk found!" -msgstr "" +msgstr "ไม่พบดิสก์!" #: menu.sh:1712 menu.sh:1915 menu.sh:2103 msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน:\\nการดำเนินการนี้ไม่สามารถย้อนกลับได้ โปรดสำรองข้อมูลสำคัญ ก่อนดำเนินการต่อ?" #: menu.sh:1716 msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน:\\nไฟล์ระบบปัจจุบันเป็น HDS RAID, คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: menu.sh:1731 msgid "Formatting ..." -msgstr "" +msgstr "ระบบกำลังถูกสร้างใหม่..." #: menu.sh:1733 msgid "Formatting is complete." -msgstr "" +msgstr "ระบบถูกสร้างใหม่เสร็จสิ้น" #: menu.sh:1740 menu.sh:1763 menu.sh:1783 menu.sh:1799 menu.sh:1808 menu.sh:1892 menu.sh:1898 menu.sh:1905 msgid "Try recovery DSM" -msgstr "" +msgstr "ระบบกำลังถูกกู้คืน..." #: menu.sh:1741 msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "กำลังพยายามกู้คืนระบบ DSM ที่ติดตั้ง ..." #: menu.sh:1745 menu.sh:1922 menu.sh:1949 menu.sh:2021 menu.sh:2067 menu.sh:2110 msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบพาร์ติชั่น DSM (md0)!\\nกรุณาใส่ดิสก์ก่อนดำเนินการต่อ" #: menu.sh:1753 msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถ mount พาร์ติชั่น DSM (md0) ได้!\\nกรุณาใส่ดิสก์ก่อนดำเนินการต่อ" #: menu.sh:1764 msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบการสำรองค่าการตั้งค่าของผู้ใช้สำหรับ bootloader ..." #: menu.sh:1784 msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "พบการสำรองข้อมูลการกำหนดค่าของผู้ใช้ แต่ระบบเสียหายและไม่สามารถกู้คืนได้ โปรดเลือกรุ่นและสร้างอีกครั้ง" #: menu.sh:1800 msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "พบข้อมูลสำรองของการกำหนดค่าของผู้ใช้และกู้คืนแล้ว กรุณาสร้างใหม่และบูต" #: menu.sh:1809 msgid "Checking for installed DSM system ..." -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบระบบ DSM ที่ติดตั้งอยู่ ..." #: menu.sh:1893 msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "" +msgstr "เจอระบบ DSM ที่ติดตั้งอยู่แล้วและได้กู้คืนมาแล้ว。โปรดสร้างใหม่และเริ่มต้นการทำงานใหม่อีกครั้ง" #: menu.sh:1899 msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "พบระบบ DSM ที่ติดตั้งไว้ แต่ระบบเสียหายและไม่สามารถกู้คืนได้ โปรดเลือกรุ่นและสร้างอีกครั้ง" #: menu.sh:1906 msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." -msgstr "" +msgstr "ไม่พบระบบ DSM ที่ติดตั้งไว้ หรือระบบเสียหายและไม่สามารถกู้คืนได้ โปรดเลือกรุ่นและสร้างอีกครั้ง" #: menu.sh:1914 msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "คุณลักษณะนี้จะช่วยให้คุณสามารถดาวน์เกรดการติดตั้งโดยการลบไฟล์ VERSION ออกจากพาร์ติชันแรกของดิสก์ทั้งหมด\\n" #: menu.sh:1937 menu.sh:2124 msgid "Removing ..." -msgstr "" +msgstr "กำลังลบ..." #: menu.sh:1939 msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." -msgstr "" +msgstr "ลบไฟล์ VERSION สำหรับพาร์ติชันระบบ DSM (md0) เสร็จสมบูรณ์" #: menu.sh:1973 msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." -msgstr "" +msgstr "ทุกผู้ใช้ที่มีอยู่ในปัจจุบันถูกปิดใช้งานแล้ว โปรดลองเพิ่มผู้ใช้ใหม่" #: menu.sh:1977 msgid "Choose a user name" -msgstr "" +msgstr "เลือกชื่อผู้ใช้" #: menu.sh:1984 msgid "Type a new password for user '%s'" -msgstr "" +msgstr "กรอกรหัสผ่านใหม่สำหรับผู้ใช้ '%s'" #: menu.sh:1990 msgid "Invalid password" -msgstr "" +msgstr "รหัสผ่านไม่ถูกต้อง" #: menu.sh:2009 msgid "Resetting ..." -msgstr "" +msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่าน..." #: menu.sh:2011 msgid "Password reset completed." -msgstr "" +msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่านเสร็จสิ้น" #: menu.sh:2024 msgid "Add to administrators group by default" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเข้ากลุ่มผู้ดูแลระบบโดยค่าเริ่มต้น" #: menu.sh:2054 msgid "Adding ..." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มเข้าไป..." #: menu.sh:2055 msgid "User added successfully." -msgstr "" +msgstr "ผู้ใช้งานเพิ่มเข้าไปสำเร็จ" #: menu.sh:2055 msgid "User add failed." -msgstr "" +msgstr "เพิ่มผู้ใช้งานไม่สำเร็จ" #: menu.sh:2091 msgid "Enabling ..." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน..." #: menu.sh:2092 msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน Telnet&SSHสำเร็จ" #: menu.sh:2092 msgid "Enabled Telnet&SSH failed." -msgstr "" +msgstr "เปิดใช้งาน Telnet&SSHไม่สำเร็จ" #: menu.sh:2102 msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" -msgstr "" +msgstr "คุณสมบัตินี้จะลบฐานข้อมูล IP ที่ถูกบล็อกออกจากพาร์ติชันแรกของดิสก์ทั้งหมด\\n" #: menu.sh:2125 msgid "The blocked ip database has been deleted." -msgstr "" +msgstr "ฐานข้อมูล IP ที่ถูกบล็อกถูกลบแล้ว" #: menu.sh:2146 msgid "Choose a disk to clone to" -msgstr "" +msgstr "เลือกดิสก์เพื่อคัดลอกไปยัง" #: menu.sh:2152 msgid "No disk selected!" -msgstr "" +msgstr "ไม่มีดิสก์ที่เลือก!" #: menu.sh:2158 msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" -msgstr "" +msgstr "ขนาดดิสก์ %s น้อยกว่า 1GB และไม่สามารถคัดลอก!" #: menu.sh:2162 msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "แจ้งเตือน:\\nดิสก์ %s จะถูกสร้างรูปแบบใหม่และเขียนไปยัง부팅ตัวเครื่อง. กรุณายืนยันว่าข้อมูลสำคัญถูกสำรองไว้แล้ว. \\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: menu.sh:2198 menu.sh:2203 menu.sh:2208 msgid "Can't mount %s." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถเมานต์ %s" #: menu.sh:2221 msgid "Cloning failed due to insufficient remaining disk space on the selected hard drive." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถคลอปปี้เนื่องจากพื้นที่ที่เหลือในดิสก์ไม่เพียงพอในดิสก์ที่เลือก" #: menu.sh:2228 menu.sh:2233 menu.sh:2238 msgid "Can't copy to %s." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถคัดลอกไปยัง %s" #: menu.sh:2246 msgid "Cloning ..." -msgstr "" +msgstr "คลอปปี้ ..." #: menu.sh:2252 msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" -msgstr "" +msgstr "Bootloader ได้รับการโคลนไปยังดิสก์ %s โปรดลบดิสก์ bootloader ปัจจุบันออก!\\nรีบูตหรือไม่?" #: menu.sh:2267 msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" -msgstr "" +msgstr "กรุณากรอก proxy server url (เช่น %s)" #: menu.sh:2278 msgid "Invalid proxy server url, continue?" -msgstr "" +msgstr "proxy server url ไม่ถูกต้อง, ต่อ tục?" #: menu.sh:2307 msgid "Switch LKM version:" -msgstr "" +msgstr "สลับ version LKM:" #: menu.sh:2308 msgid "HDD sort(hotplug):" -msgstr "" +msgstr "เรียงลำดับ HDD(hotplug):" #: menu.sh:2310 msgid "show/modify the current pat data" -msgstr "" +msgstr "แสดง/แก้ไขข้อมูล pat ปัจจุบัน" #: menu.sh:2315 msgid "Switch direct boot:" -msgstr "" +msgstr "สลับการเปิดระบบโดยตรง:" #: menu.sh:2317 msgid "Timeout of get ip in boot:" -msgstr "" +msgstr "ระยะเวลารอรับ IP ในการเปิดระบบ:" #: menu.sh:2318 msgid "Timeout of boot wait:" -msgstr "" +msgstr "ระยะเวลารอเปิดระบบ:" #: menu.sh:2319 msgid "kernel switching method:" -msgstr "" +msgstr "วิธีสลับระบบปฏิบัติการ:" #: menu.sh:2321 msgid "Reboot on kernel panic:" -msgstr "" +msgstr "รีบูตเมื่อเกิดความผิดพลาดของระบบปฏิบัติการ:" #: menu.sh:2323 msgid "Use EMMC as the system disk:" -msgstr "" +msgstr "ใช้ EMMC เป็นระบบจัดเก็บหลัก:" #: menu.sh:2325 msgid "Custom patch script # Developer" -msgstr "" +msgstr "สคริปต์การปรับเปลี่ยน # ผู้พัฒนา" #: menu.sh:2326 msgid "Edit user config file manually" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขไฟล์การตั้งค่าผู้ใช้ด้วยตัวเอง" #: menu.sh:2327 msgid "Edit grub.cfg file manually" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขไฟล์ grub.cfg ด้วยตัวเอง" #: menu.sh:2329 msgid "Set static IP" -msgstr "" +msgstr "กำหนด IP แตกต่าง" #: menu.sh:2330 msgid "Set wireless account" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่าบัญชีไร้สาย" #: menu.sh:2331 msgid "Show disks information" -msgstr "" +msgstr "แสดงข้อมูลดิสก์" #: menu.sh:2332 msgid "Format disk(s) # Without loader disk" -msgstr "" +msgstr "รูปแบบดิสก์ # ไม่รวมดิสก์ Loader" #: menu.sh:2333 msgid "Try to recovery a installed DSM system" -msgstr "" +msgstr "ระบบ DSM ที่ติดตั้งแล้ว" #: menu.sh:2334 msgid "Allow downgrade installation" -msgstr "" +msgstr "อนุญาตการติดตั้งลดรุ่น" #: menu.sh:2335 msgid "Reset DSM system password" -msgstr "" +msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่าน DSM" #: menu.sh:2336 msgid "Add a new user to DSM system" -msgstr "" +msgstr "เพิ่มผู้ใช้ใหม่ลงในระบบ DSM" #: menu.sh:2337 msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" -msgstr "" +msgstr "บังคับให้เปิดใช้งาน Telnet&SSH ของระบบ DSM" #: menu.sh:2338 msgid "Remove the blocked ip database of DSM" -msgstr "" +msgstr "ลบฐานข้อมูลไอพีที่ถูกบล็อกของระบบ DSM" #: menu.sh:2339 msgid "Clone bootloader disk to another disk" -msgstr "" +msgstr "คlon bootloader disk ไปยังดิสก์อื่น" #: menu.sh:2340 msgid "Report bugs to the author" -msgstr "" +msgstr "แจ้งปัญหาไปยังผู้เขียน" #: menu.sh:2341 msgid "Download DSM config backup files" -msgstr "" +msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์การตั้งค่า DSM" #: menu.sh:2342 msgid "Install development tools" -msgstr "" +msgstr "ติดตั้งเครื่องมือพัฒนา" #: menu.sh:2343 msgid "Save modifications of '/opt/rr'" -msgstr "" +msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงของ '/opt/rr'" #: menu.sh:2345 msgid "Show QR logo:" -msgstr "" +msgstr "แสดงรูป QR:" #: menu.sh:2346 msgid "Set global proxy" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่า proxy ให้กับระบบ" #: menu.sh:2347 msgid "Set github proxy" -msgstr "" +msgstr "ตั้งค่า proxy ให้กับ github" #: menu.sh:2348 msgid "Vigorously miracle" -msgstr "" +msgstr "ใบลมแดง" #: menu.sh:2352 msgid "Advanced option" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง" #: menu.sh:2371 msgid "pat: (editable)" -msgstr "" +msgstr "pat: (แก้ไขได้)" #: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430 msgid "Choose a time(seconds)" -msgstr "" +msgstr "เลือกเวลา(วินาที)" #: menu.sh:2462 msgid "This option is only informative.\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกนี้เป็นตัวอย่างเท่านั้\\n\\n" #: menu.sh:2463 msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" -msgstr "" +msgstr "โปรแกรมนี้สงวนอินเทอร์เฟซสำหรับสคริปต์แพทช์ที่กำหนดเองของ ramdisk\\n" #: menu.sh:2464 msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" -msgstr "" +msgstr "เวลาเรียก: เรียกก่อนการแพคเกจ ramdisk\\n" #: menu.sh:2465 msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" -msgstr "" +msgstr "ตำแหน่ง: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" #: menu.sh:2530 msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "กรุณา via %s เพื่อดาวน์โหลด Logs,\\nแล้วไปที่ github เพื่อสร้างปัญหา และอัพโหลด Logs" #: menu.sh:2534 msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." -msgstr "" +msgstr "กรุณาไปที่ github เพื่อสร้างปัญหา และอัพโหลด Logs" #: menu.sh:2538 msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1ไม่พบ Logs!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2539 menu.sh:2565 msgid "Please do as follows:\\n" -msgstr "" +msgstr "กรุณาทำดังนี้:\\n" #: menu.sh:2540 msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. เพิ่ม dbgutils ใน addons และ rebuild.\\n" #: menu.sh:2541 msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. รอ 10 นาทีหลังจากการ boot.\\n" #: menu.sh:2542 menu.sh:2568 msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" -msgstr "" +msgstr " 3. รีบูตเข้าสู่ RR และไปที่ตัวเลือกนี้\\n" #: menu.sh:2556 msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "กรุณา via %s เพื่อดาวน์โหลด scbk,\\nและถ้ามีให้ถอด zip และบันทึกไว้ในลำดับตามชื่อไฟล์" #: menu.sh:2560 msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." -msgstr "" +msgstr "ถ้ามีให้ถอด zip และบันทึกไว้ในลำดับตามชื่อไฟล์" #: menu.sh:2564 msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" -msgstr "" +msgstr "\\Z1ไม่พบไฟล์ synoconfbk!\\Zn\\n\\n" #: menu.sh:2566 msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" -msgstr "" +msgstr " 1. เพิ่ม synoconfbkp ใน addons และ rebuild\\n" #: menu.sh:2567 msgid " 2. Normal use.\\n" -msgstr "" +msgstr " 2. ใช้งานปกติ\\n" #: menu.sh:2576 msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "ตัวเลือกนี้จะติดตั้งการจัดการแพ็คเกจ opkg เท่านั้น ซึ่งช่วยให้คุณติดตั้งเครื่องมือเพิ่มเติมสำหรับการใช้งานและการดีบักได้ คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?" #: menu.sh:2590 msgid "opkg installing ..." -msgstr "" +msgstr "opkg กำลังติดตั้ง ..." #: menu.sh:2592 msgid "opkg install failed." -msgstr "" +msgstr "opkg ติดตั้งไม่สำเร็จ" #: menu.sh:2594 msgid "opkg install complete." -msgstr "" +msgstr "opkg ติดตั้งสำเร็จ" #: menu.sh:2602 msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "คำเตือน:\\nไม่ต้อง terminate ไปก่อน ไม่งั้นอาจจะทำให้ RR เกิดความเสียหาย" #: menu.sh:2605 msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" -msgstr "" +msgstr "กำลังบันทึก...\\n(พบปัญหาบางครั้งอาจใช้เวลา 5-10 นาที)" #: menu.sh:2621 msgid "Save is complete." -msgstr "" +msgstr "บันทึกเสร็จสิ้น" #: menu.sh:2653 msgid "Alert" -msgstr "" +msgstr "แจ้งเตือน" #: menu.sh:2654 msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" -msgstr "" +msgstr "แก้ไขไฟล์ Config ใหม่แล้ว, ต้องการสร้างโหลดใหม่หรือไม่?" #: menu.sh:2671 menu.sh:3418 msgid "Choose a language" -msgstr "" +msgstr "เลือกภาษา" #: menu.sh:2686 msgid "Choose a layout" -msgstr "" +msgstr "เลือกโครงสร้าง" #: menu.sh:2698 msgid "Choice a keymap" -msgstr "" +msgstr "เลือกแผนที่คีย์" #: menu.sh:2717 menu.sh:2815 menu.sh:2953 menu.sh:3017 menu.sh:3084 menu.sh:3140 msgid "Update %s" -msgstr "" +msgstr "อัพเดท %s" #: menu.sh:2718 msgid "Checking last version ..." -msgstr "" +msgstr "ตรวจสอบเวอร์ชั่นล่าสุด..." #: menu.sh:2735 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบเวอร์ชั่นล่าสุดได้\\nError: TAG is %s" #: menu.sh:2748 msgid "No new version." -msgstr "" +msgstr "ไม่มีเวอร์ชั่นใหม่" #: menu.sh:2752 msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" -msgstr "" +msgstr "เวอร์ชั่นปัจจุบันคือ %s\\nต้องการอัพเดท?" #: menu.sh:2765 msgid "Do you want to update?" -msgstr "" +msgstr "ต้องการอัพเดท?" #: menu.sh:2785 msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการดาวน์โหลดเวอร์ชั่นใหม่\\nError: %d:%d\\n(โปรดตรวจสอบรายละเอียดของ Error ผ่าน https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html)" #: menu.sh:2795 msgid "Downloading ..." -msgstr "" +msgstr "กำลังดาวน์โหลด..." #: menu.sh:2815 menu.sh:2940 menu.sh:3203 menu.sh:3232 msgid "RR" -msgstr "" +msgstr "RR" #: menu.sh:2816 menu.sh:2954 menu.sh:3018 menu.sh:3085 menu.sh:3141 msgid "Extracting update file ..." -msgstr "" +msgstr "กำลังแตกไฟล์อัพเดต ..." #: menu.sh:2827 menu.sh:2872 menu.sh:2965 menu.sh:3029 menu.sh:3096 menu.sh:3152 msgid "Error extracting update file." -msgstr "" +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแตกไฟล์อัพเดต" #: menu.sh:2839 msgid "Checksum do not match!" -msgstr "" +msgstr "ไม่ตรงกับการตรวจสอบ!" #: menu.sh:2853 msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" -msgstr "" +msgstr "เวอร์ชั่นปัจจุบันไม่รองรับการอัพเดตไปยัง latest update.zip โปรดทำการสร้างไดสก์โปรแกรมบูตใหม่!" #: menu.sh:2892 menu.sh:2987 menu.sh:3043 menu.sh:3110 menu.sh:3166 msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." -msgstr "" +msgstr "ไม่สามารถติดตั้งได้เนื่องจากพื้นที่ดิสก์เหลือไม่เพียงพอบนฮาร์ดไดรฟ์ในเครื่อง โปรดพิจารณาจัดสรรดิสก์ %s ของคุณใหม่ด้วยอย่างน้อย %sM" #: menu.sh:2902 msgid "Installing new files ..." -msgstr "" +msgstr "กำลังติดตั้งไฟล์ใหม่ ..." #: menu.sh:2940 menu.sh:3002 menu.sh:3069 menu.sh:3125 menu.sh:3181 msgid "%s updated with success!" -msgstr "" +msgstr "%s อัปเดตสำเร็จแล้ว!" #: menu.sh:2940 msgid "Reboot?" -msgstr "" +msgstr "รีบูต?" #: menu.sh:3084 menu.sh:3125 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268 msgid "LKMs" -msgstr "" +msgstr "LKMs" #: menu.sh:3140 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280 msgid "CKs" -msgstr "" +msgstr "CKs" #: menu.sh:3202 menu.sh:3225 msgid "All" -msgstr "" +msgstr "ทั้งหมด" #: menu.sh:3208 msgid "Local upload" -msgstr "" +msgstr "การอัปโหลดในเครื่อง" #: menu.sh:3209 msgid "Pre Release:" -msgstr "" +msgstr "ก่อนวางจำหน่าย:" #: menu.sh:3214 menu.sh:3288 msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." -msgstr "" +msgstr "การอัปโหลด update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip ไปที่ /tmp/ จะข้ามการดาวน์โหลด" #: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" -msgstr "" +msgstr "ไม่สนับสนุนการอัปเดต %s แยกต่างหาก. โปรดเลือกการอัปเดตทั้งหมด/RR" #: menu.sh:3294 msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" -msgstr "" +msgstr "กรุณาคงชื่อไฟล์แนบเป็นเหมือนกับชื่อไฟล์แนบบน Github.\\n" #: menu.sh:3295 msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload update*.zip จะอัพเดทรีบอร์ด\\n" #: menu.sh:3296 msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload addons*.zip จะอัพเดทเอกสาร\\n" #: menu.sh:3297 msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload modules*.zip จะอัพเดทโมดูล\\n" #: menu.sh:3298 msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload rp-lkms*.zip จะอัพเดท LKMs.\\n" #: menu.sh:3299 msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" -msgstr "" +msgstr "Upload rr-cks*.zip จะอัพเดท CKs.\\n" #: menu.sh:3371 msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." -msgstr "" +msgstr "นักกีฬาคนนี้ lazy เลย ไม่มีข้อมูล" #: menu.sh:3391 msgid "Choose a model" -msgstr "" +msgstr "เลือกโมเดล" #: menu.sh:3393 msgid "Choose a version" -msgstr "" +msgstr "เลือกเวอร์ชั่น" #: menu.sh:3395 msgid "Parse pat" -msgstr "" +msgstr "Parse pat" #: menu.sh:3402 msgid "Kernel:" -msgstr "" +msgstr "Kernel:" #: menu.sh:3404 msgid "Addons menu" -msgstr "" +msgstr "เมนูเสริม" #: menu.sh:3405 msgid "Modules menu" -msgstr "" +msgstr "เมนูโมดูล" #: menu.sh:3406 msgid "Cmdline menu" -msgstr "" +msgstr "เมนู Cmdline" #: menu.sh:3407 msgid "Synoinfo menu" -msgstr "" +msgstr "เมนู synoinfo" #: menu.sh:3409 msgid "Advanced menu" -msgstr "" +msgstr "เมนูขั้นสูง" #: menu.sh:3412 msgid "Build the loader" -msgstr "" +msgstr "สร้างโหลด" #: menu.sh:3416 msgid "Boot the loader" -msgstr "" +msgstr "เริ่มโหลด" #: menu.sh:3419 msgid "Choose a keymap" -msgstr "" +msgstr "เลือกแผนที่คีย์" #: menu.sh:3421 msgid "Clean disk cache" -msgstr "" +msgstr "ล้างแคชดิสก์" #: menu.sh:3423 msgid "Update menu" -msgstr "" +msgstr "อัพเดทเมนู" #: menu.sh:3424 msgid "Notepad" -msgstr "" +msgstr "เขียน" #: menu.sh:3446 msgid "Change ..." -msgstr "" +msgstr "เปลี่ยน ..." #: menu.sh:3514 msgid "Choose a action" -msgstr "" +msgstr "เลือกการกระทำ" #: menu.sh:3515 msgid "Poweroff" -msgstr "" +msgstr "ออกจากระบบ" #: menu.sh:3516 msgid "Reboot" -msgstr "" +msgstr "รีบูต" #: menu.sh:3517 msgid "Reboot to RR" -msgstr "" +msgstr "รีบูตไปที่ RR" #: menu.sh:3518 msgid "Reboot to Recovery" -msgstr "" +msgstr "รีบูตไปที่ Recovery" #: menu.sh:3519 msgid "Reboot to Junior" -msgstr "" +msgstr "รีบูตไปที่ Junior" #: menu.sh:3520 msgid "Back to shell" -msgstr "" +msgstr "กลับไปที่ shell" #: menu.sh:3557 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" -msgstr "" +msgstr "เรียก \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m เพื่อกลับไปที่เมนู"