add addNewDSMUser, removeBlockIPDB

This commit is contained in:
Ing 2024-03-26 04:36:57 +08:00
parent bf2c85da3a
commit 77eaac906c
8 changed files with 1603 additions and 1277 deletions

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 17:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 17:28+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 04:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 04:36+0800\n"
"Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n"
"Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n"
"Language: ja_JP\n"
@ -282,7 +282,7 @@ msgstr "/tmp/pats/フォルダにpatファイルが見つかりません\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n"
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:2944 menu.sh:2945 menu.sh:2946 menu.sh:2947 menu.sh:2948 menu.sh:2949 menu.sh:2955 menu.sh:2978 menu.sh:2989 menu.sh:3000 menu.sh:3011 menu.sh:3025 menu.sh:3036 menu.sh:3053 menu.sh:3072
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3031 menu.sh:3032 menu.sh:3033 menu.sh:3034 menu.sh:3035 menu.sh:3036 menu.sh:3042 menu.sh:3065 menu.sh:3076 menu.sh:3087 menu.sh:3098 menu.sh:3112 menu.sh:3123 menu.sh:3140 menu.sh:3159
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -306,7 +306,7 @@ msgstr "現在、%sはサポートされていません。"
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "現在、%sの%sはサポートされていません。"
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3094 menu.sh:3157 menu.sh:3175
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3181 menu.sh:3244 menu.sh:3262
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
@ -318,11 +318,11 @@ msgstr "作成中..."
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2695 menu.sh:2744 menu.sh:2946 menu.sh:2979 menu.sh:2983
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2782 menu.sh:2831 menu.sh:3033 menu.sh:3066 menu.sh:3070
msgid "Addons"
msgstr "アドオン"
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3158
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3245
msgid "Choose a option"
msgstr "オプションを選択"
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "すべてのアドオンを表示"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "外部アドオンをアップロード"
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2158 menu.sh:2952 menu.sh:3155 menu.sh:3252
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2237 menu.sh:3039 menu.sh:3242 menu.sh:3339
msgid "Exit"
msgstr "終了"
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "削除するアドオンを選択"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "色\"\\Z4blue\\Zn\"の名前は追加され、色\"black\"の名前は追加されません。\\n\\n"
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3023
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3110
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可能ですターミナルが必要ですthat supports ZModem protocol).\\n"
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "「*.addons」ファイルをアップロードしてください。"
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3054 menu.sh:3073
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3141 menu.sh:3160
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "有効なファイルではありません、もう一度お試しください!"
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr "アドオン '%s' がローダーに追加されました。'アドオ
msgid "File format not recognized!"
msgstr "ファイル形式が認識されません!"
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2759 menu.sh:2811 menu.sh:2947 menu.sh:2990 menu.sh:2994
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2846 menu.sh:2898 menu.sh:3034 menu.sh:3077 menu.sh:3081
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "キャッシュがクリアされました。ビルド前に'インス
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "patのURLが空です。ビルド前に'バージョンを選択'を再実行してください。"
#: menu.sh:1200 menu.sh:3095
#: menu.sh:1200 menu.sh:3182
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "キャッシュをクリーニング中..."
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "準備完了!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "を作成します ... (終了するには「ctrl + c」)"
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2125
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2202
msgid "Custom DTS"
msgstr "カスタムDTS"
@ -754,9 +754,10 @@ msgstr "編集するdtsファイルがありません。まずアップロード
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "一時的なIP: (UIは更新されません)"
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1877 menu.sh:1891 menu.sh:1894 menu.sh:1922 menu.sh:1926
#: menu.sh:1933 menu.sh:1939 menu.sh:1958 menu.sh:1960 menu.sh:1968 menu.sh:1991 menu.sh:1994 menu.sh:2009 menu.sh:2013 menu.sh:2019 menu.sh:2025 menu.sh:2031 menu.sh:2062 menu.sh:2078 menu.sh:2089 menu.sh:2160 menu.sh:2181 menu.sh:2206 menu.sh:2218
#: menu.sh:2238 menu.sh:2275 menu.sh:2330 menu.sh:2334 menu.sh:2344 menu.sh:2350 menu.sh:2357 menu.sh:2359 menu.sh:2364 menu.sh:2367 menu.sh:2383 menu.sh:2404
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1873 menu.sh:1879 menu.sh:1893 menu.sh:1896 menu.sh:1904
#: menu.sh:1927 menu.sh:1931 menu.sh:1938 menu.sh:1944 menu.sh:1963 menu.sh:1965 menu.sh:1973 menu.sh:1977 menu.sh:2004 menu.sh:2007 menu.sh:2015 menu.sh:2038 menu.sh:2041 menu.sh:2049 menu.sh:2055 menu.sh:2068 menu.sh:2071 menu.sh:2086 menu.sh:2090
#: menu.sh:2096 menu.sh:2102 menu.sh:2108 menu.sh:2139 menu.sh:2155 menu.sh:2166 menu.sh:2239 menu.sh:2260 menu.sh:2285 menu.sh:2297 menu.sh:2317 menu.sh:2354 menu.sh:2417 menu.sh:2421 menu.sh:2431 menu.sh:2437 menu.sh:2444 menu.sh:2446 menu.sh:2451
#: menu.sh:2454 menu.sh:2470 menu.sh:2491
msgid "Advanced"
msgstr "高度な"
@ -788,11 +789,11 @@ msgstr "\\nポートの合計: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n色\\Z1赤\\ZnのポートはDUMMY、色\\Z2\\Zbgreen\\Znはドライブが接続されています。"
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2010
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2087
msgid "No disk found!"
msgstr "ディスクが見つかりません!"
#: menu.sh:1680 menu.sh:1876
#: menu.sh:1680 menu.sh:1878 menu.sh:2054
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\nこの操作は元に戻せません。重要なデータのバックアップを取ってください。続行しますか"
@ -848,518 +849,555 @@ msgstr "インストールされたDSMシステムが見つかりましたが、
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "インストールされたDSMシステムが見つからないか、システムが損傷して回復できません。モデルとビルドを再選択してください。"
#: menu.sh:1874
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "この機能を使用すると、すべてのディスクの最初のパーティションからVERSIONファイルを削除することで、インストールをダウングレードできます。\\n"
#: menu.sh:1875
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "そのため、続行する前にすべてのディスクを挿入してください。\\n"
#: menu.sh:1892
msgid "Removing ..."
msgstr "削除中..."
#: menu.sh:1893
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "すべてのディスクのVERSIONファイルの削除が完了しました。"
#: menu.sh:1923
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "現在挿入されているディスクにインストールされたSynoシステムが見つかりません"
#: menu.sh:1927
msgid "Choose a user name"
msgstr "ユーザー名を選択"
#: menu.sh:1934
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "ユーザー'%s'の新しいパスワードを入力"
#: menu.sh:1940
msgid "Invalid password"
msgstr "無効なパスワード"
#: menu.sh:1959
msgid "Resetting ..."
msgstr "リセット中..."
#: menu.sh:1961
msgid "Password reset completed."
msgstr "パスワードのリセットが完了しました。"
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1874 menu.sh:1905 menu.sh:1974 menu.sh:2016 menu.sh:2050
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "続行する前にすべてのディスクを挿入してください。\\n"
#: menu.sh:1992
#: menu.sh:1877
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "この機能を使用すると、すべてのディスクの最初のパーティションからVERSIONファイルを削除することで、インストールをダウングレードできます。\\n"
#: menu.sh:1894 menu.sh:2069
msgid "Removing ..."
msgstr "削除中..."
#: menu.sh:1895
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "すべてのディスクのVERSIONファイルの削除が完了しました。"
#: menu.sh:1928
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "既存のユーザーはすべて無効化されました。 新しいユーザーを追加してみてください。"
#: menu.sh:1932
msgid "Choose a user name"
msgstr "ユーザー名を選択"
#: menu.sh:1939
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "ユーザー'%s'の新しいパスワードを入力"
#: menu.sh:1945
msgid "Invalid password"
msgstr "無効なパスワード"
#: menu.sh:1964
msgid "Resetting ..."
msgstr "リセット中..."
#: menu.sh:1966
msgid "Password reset completed."
msgstr "パスワードのリセットが完了しました。"
#: menu.sh:1976
msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "デフォルトで管理者グループに追加"
#: menu.sh:2005
msgid "Adding ..."
msgstr "追加中..."
#: menu.sh:2006
msgid "User added successfully."
msgstr "ユーザーが正常に追加されました。"
#: menu.sh:2006
msgid "User add failed."
msgstr "ユーザーの追加に失敗しました。"
#: menu.sh:2039
msgid "Enabling ..."
msgstr "有効化中..."
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is enabled."
msgstr "Telnet&SSHが有効化されました。"
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "TelnetとSSHが正常に有効になりました。"
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is not enabled."
msgstr "Telnet&SSHは有効化されていません。"
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Telnet と SSH を有効にすると失敗しました。"
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2053
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "この機能は、ブロックされた IP データベースをすべてのディスクの最初のパーティションから削除します。\\n"
#: menu.sh:2070
msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "ブロックされた IP データベースは削除されました。"
#: menu.sh:2091
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "クローンするディスクを選択"
#: menu.sh:2020
#: menu.sh:2097
msgid "No disk selected!"
msgstr "ディスクが選択されていません!"
#: menu.sh:2026
#: menu.sh:2103
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "ディスク%sのサイズが1GB未満で、クローンできません"
#: menu.sh:2030
#: menu.sh:2107
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\nディスク%sはフォーマットされ、ブートローダーに書き込まれます。重要なデータがバックアップされていることを確認してください。\\n続行しますか"
#: menu.sh:2063
#: menu.sh:2140
msgid "Cloning ..."
msgstr "Cloning ..."
#: menu.sh:2065
#: menu.sh:2142
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "ディスク!\\n再起動"
#: menu.sh:2079
#: menu.sh:2156
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "プロキシサーバーのURLを入力してください。(例、%s)"
#: menu.sh:2090
#: menu.sh:2167
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無効なプロキシサーバーのURL、続行しますか"
#: menu.sh:2119
#: menu.sh:2196
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "LKMバージョンを切り替える"
#: menu.sh:2120
#: menu.sh:2197
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDDソートホットプラグ"
#: menu.sh:2122
#: menu.sh:2199
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "現在のpatデータを表示/修正する"
#: menu.sh:2127
#: menu.sh:2204
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "ダイレクトブートを切り替える:"
#: menu.sh:2129
#: menu.sh:2206
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "ブート時のIP取得のタイムアウト"
#: menu.sh:2130
#: menu.sh:2207
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "ブート待ちのタイムアウト:"
#: menu.sh:2131
#: menu.sh:2208
msgid "kernel switching method:"
msgstr "カーネル切り替え方法:"
#: menu.sh:2133
#: menu.sh:2210
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "カーネルパニック時に再起動:"
#: menu.sh:2135
#: menu.sh:2212
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMCをシステムディスクとして使用する"
#: menu.sh:2137
#: menu.sh:2214
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "カスタムパッチスクリプト # 開発者"
#: menu.sh:2138
#: menu.sh:2215
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "ユーザー設定ファイルを手動で編集する"
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2216
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "grub.cfgファイルを手動で編集する"
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2218
msgid "Set static IP"
msgstr "静的IPを設定する"
#: menu.sh:2142
#: menu.sh:2219
msgid "Set wireless account"
msgstr "ワイヤレスアカウントを設定する"
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2220
msgid "Show disks information"
msgstr "ディスク情報を表示する"
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2221
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "ディスクをフォーマットする # ローダーディスクなし"
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2222
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "インストール済みのDSMシステムの回復を試みる"
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2223
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "ダウングレードインストールを許可する"
#: menu.sh:2147
#: menu.sh:2224
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSMシステムパスワードをリセットする"
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2225
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新しいユーザーを DSM システムに追加する"
#: menu.sh:2226
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "DSMシステムのTelnetSSHを強制的に有効にする"
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2227
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "DSM のブロックされた IP データベースを削除します"
#: menu.sh:2228
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "ブートローダーディスクを別のディスクにクローンする"
#: menu.sh:2150
#: menu.sh:2229
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "バグを作者に報告する"
#: menu.sh:2151
#: menu.sh:2230
msgid "Install development tools"
msgstr "開発ツールをインストールする"
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2231
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr'の変更を保存する"
#: menu.sh:2154
#: menu.sh:2233
msgid "Show QR logo:"
msgstr "QRロゴを表示する"
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2234
msgid "Set global proxy"
msgstr "グローバルプロキシを設定する"
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2235
msgid "Set github proxy"
msgstr "githubプロキシを設定する"
#: menu.sh:2157
#: menu.sh:2236
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "力強い奇跡"
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2240
msgid "Advanced option"
msgstr "詳細オプション"
#: menu.sh:2180
#: menu.sh:2259
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (編集可能)"
#: menu.sh:2207 menu.sh:2219 menu.sh:2239
#: menu.sh:2286 menu.sh:2298 menu.sh:2318
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "時間を選択してください(秒)"
#: menu.sh:2271
#: menu.sh:2350
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "このオプションは情報提供のみです。\\n\\n"
#: menu.sh:2272
#: menu.sh:2351
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "このプログラムは、ramdiskカスタムパッチスクリプト用のインターフェースを予約しています。\\n"
#: menu.sh:2273
#: menu.sh:2352
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "呼び出しタイミングramdiskパッケージングの前に呼び出されます。\\n"
#: menu.sh:2274
#: menu.sh:2353
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "場所:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2331
#: menu.sh:2418
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "ログをダウンロードするには%sを経由してください、\\nそしてgithubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。"
#: menu.sh:2335
#: menu.sh:2422
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "githubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。"
#: menu.sh:2339
#: menu.sh:2426
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1ログが見つかりません\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2340
#: menu.sh:2427
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "以下のようにしてください:\\n"
#: menu.sh:2341
#: menu.sh:2428
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. dbgutilsをアドオンに追加し、再構築します。\\n"
#: menu.sh:2342
#: menu.sh:2429
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 起動後10分待ちます。\\n"
#: menu.sh:2343
#: menu.sh:2430
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. RRに再起動し、このオプションに進みます。\\n"
#: menu.sh:2351
#: menu.sh:2438
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "このオプションはopkgパッケージ管理のみをインストールし、使用とデバッグのためのより多くのツールをインストールできるようにします。続行しますか"
#: menu.sh:2358
#: menu.sh:2445
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkgをインストール中..."
#: menu.sh:2360
#: menu.sh:2447
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "opkgのインストールが完了しました。ssh/webに再接続するか、'source ~/.bashrc'を実行してください。"
#: menu.sh:2365
#: menu.sh:2452
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n途中で終了しないでください。それによりRRにダメージを与える可能性があります。続行しますか"
#: menu.sh:2368
#: menu.sh:2455
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中...\\n通常は5-10分かかります、お待ちください。"
#: menu.sh:2384
#: menu.sh:2471
msgid "Save is complete."
msgstr "保存が完了しました。"
#: menu.sh:2416
#: menu.sh:2503
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2417
#: menu.sh:2504
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設定が変更されました、ローダーを再構築しますか?"
#: menu.sh:2434 menu.sh:3148
#: menu.sh:2521 menu.sh:3235
msgid "Choose a language"
msgstr "言語を選択する"
#: menu.sh:2449
#: menu.sh:2536
msgid "Choose a layout"
msgstr "レイアウトを選択する"
#: menu.sh:2461
#: menu.sh:2548
msgid "Choice a keymap"
msgstr "キーマップを選択する"
#: menu.sh:2480 menu.sh:2557 menu.sh:2695 menu.sh:2759 menu.sh:2826 menu.sh:2882
#: menu.sh:2567 menu.sh:2644 menu.sh:2782 menu.sh:2846 menu.sh:2913 menu.sh:2969
msgid "Update %s"
msgstr "%sを更新"
#: menu.sh:2481
#: menu.sh:2568
msgid "Checking last version ..."
msgstr "最新バージョンを確認中..."
#: menu.sh:2497
#: menu.sh:2584
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "新しいバージョンの確認中にエラーが発生しました。\\nエラー: TAGは%sです"
#: menu.sh:2510
#: menu.sh:2597
msgid "No new version."
msgstr "新しいバージョンはありません。"
#: menu.sh:2514
#: menu.sh:2601
msgid "Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "現在のバージョンは%sです\\n強制的に更新しますか"
#: menu.sh:2536
#: menu.sh:2623
msgid "Downloading ..."
msgstr "ダウンロード中..."
#: menu.sh:2539
#: menu.sh:2626
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "新しいバージョンのダウンロード中にエラーが発生しました。\\nエラー: %d:%d"
#: menu.sh:2557 menu.sh:2682 menu.sh:2945 menu.sh:2972
#: menu.sh:2644 menu.sh:2769 menu.sh:3032 menu.sh:3059
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2558 menu.sh:2696 menu.sh:2760 menu.sh:2827 menu.sh:2883
#: menu.sh:2645 menu.sh:2783 menu.sh:2847 menu.sh:2914 menu.sh:2970
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "更新ファイルを展開中..."
#: menu.sh:2569 menu.sh:2614 menu.sh:2707 menu.sh:2771 menu.sh:2838 menu.sh:2894
#: menu.sh:2656 menu.sh:2701 menu.sh:2794 menu.sh:2858 menu.sh:2925 menu.sh:2981
msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
#: menu.sh:2581
#: menu.sh:2668
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "チェックサムが一致しません!"
#: menu.sh:2595
#: menu.sh:2682
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "現在のバージョンは最新のupdate.zipへのアップグレードをサポートしていません。ブートローダーディスクを再作成してください"
#: menu.sh:2634 menu.sh:2729 menu.sh:2785 menu.sh:2852 menu.sh:2908
#: menu.sh:2721 menu.sh:2816 menu.sh:2872 menu.sh:2939 menu.sh:2995
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "ローカル ハード ドライブの残りのディスク領域が不十分なため、インストールに失敗しました。ディスク \"%s\" に少なくとも %sM を再割り当てすることを検討してください。"
#: menu.sh:2644
#: menu.sh:2731
msgid "Installing new files ..."
msgstr "新しいファイルをインストール中..."
#: menu.sh:2682 menu.sh:2744 menu.sh:2811 menu.sh:2867 menu.sh:2923
#: menu.sh:2769 menu.sh:2831 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3010
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%sの更新が成功しました"
#: menu.sh:2682
#: menu.sh:2769
msgid "Reboot?"
msgstr "再起動しますか?"
#: menu.sh:2826 menu.sh:2867 menu.sh:2948 menu.sh:3001 menu.sh:3005
#: menu.sh:2913 menu.sh:2954 menu.sh:3035 menu.sh:3088 menu.sh:3092
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2882 menu.sh:2923 menu.sh:2949 menu.sh:3012 menu.sh:3016
#: menu.sh:2969 menu.sh:3010 menu.sh:3036 menu.sh:3099 menu.sh:3103
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:2944 menu.sh:2966
#: menu.sh:3031 menu.sh:3053
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: menu.sh:2950
#: menu.sh:3037
msgid "Local upload"
msgstr "ローカルアップロード"
#: menu.sh:2951
#: menu.sh:3038
msgid "Pre Release:"
msgstr "プレリリース:"
#: menu.sh:2956 menu.sh:3024
#: menu.sh:3043 menu.sh:3111
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動でupdate*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zipを/tmp/にアップロードすると、ダウンロードがスキップされます。"
#: menu.sh:2979 menu.sh:2990 menu.sh:3001 menu.sh:3012
#: menu.sh:3066 menu.sh:3077 menu.sh:3088 menu.sh:3099
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "%sの個別の更新はもうサポートされていません。すべて/RRを更新するように選択してください"
#: menu.sh:3030
#: menu.sh:3117
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "添付ファイルの名前はGithubの添付ファイルの名前と一致させてください。\\n"
#: menu.sh:3031
#: menu.sh:3118
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "update*.zipをアップロードするとRRが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3032
#: menu.sh:3119
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "addons*.zipをアップロードするとAddonsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3033
#: menu.sh:3120
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "modules*.zipをアップロードするとModulesが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3034
#: menu.sh:3121
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "rp-lkms*.zipをアップロードするとLKMsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3035
#: menu.sh:3122
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "rr-cks*.zipをアップロードするとCKsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3101
#: menu.sh:3188
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "この人はとても怠け者で何も書いていません。"
#: menu.sh:3121
#: menu.sh:3208
msgid "Choose a model"
msgstr "モデルを選択"
#: menu.sh:3123
#: menu.sh:3210
msgid "Choose a version"
msgstr "バージョンを選択"
#: menu.sh:3125
#: menu.sh:3212
msgid "Parse pat"
msgstr "patを解析"
#: menu.sh:3132
#: menu.sh:3219
msgid "Kernel:"
msgstr "カーネル:"
#: menu.sh:3134
#: menu.sh:3221
msgid "Addons menu"
msgstr "アドオンメニュー"
#: menu.sh:3135
#: menu.sh:3222
msgid "Modules menu"
msgstr "モジュールメニュー"
#: menu.sh:3136
#: menu.sh:3223
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Cmdlineメニュー"
#: menu.sh:3137
#: menu.sh:3224
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Synoinfoメニュー"
#: menu.sh:3139
#: menu.sh:3226
msgid "Advanced menu"
msgstr "詳細メニュー"
#: menu.sh:3142
#: menu.sh:3229
msgid "Build the loader"
msgstr "ローダーをビルド"
#: menu.sh:3146
#: menu.sh:3233
msgid "Boot the loader"
msgstr "ローダーをブート"
#: menu.sh:3149
#: menu.sh:3236
msgid "Choose a keymap"
msgstr "キーマップを選択"
#: menu.sh:3151
#: menu.sh:3238
msgid "Clean disk cache"
msgstr "ディスクキャッシュをクリア"
#: menu.sh:3153
#: menu.sh:3240
msgid "Update menu"
msgstr "更新メニュー"
#: menu.sh:3154
#: menu.sh:3241
msgid "Notepad"
msgstr "ノートパッド"
#: menu.sh:3176
#: menu.sh:3263
msgid "Change ..."
msgstr "変更..."
#: menu.sh:3245
#: menu.sh:3332
msgid "Choose a action"
msgstr "アクションを選択"
#: menu.sh:3246
#: menu.sh:3333
msgid "Poweroff"
msgstr "電源オフ"
#: menu.sh:3247
#: menu.sh:3334
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: menu.sh:3248
#: menu.sh:3335
msgid "Reboot to RR"
msgstr "RRに再起動"
#: menu.sh:3249
#: menu.sh:3336
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Recoveryに再起動"
#: menu.sh:3250
#: menu.sh:3337
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Juniorに再起動"
#: menu.sh:3251
#: menu.sh:3338
msgid "Back to shell"
msgstr "シェルに戻る"
#: menu.sh:3288
#: menu.sh:3375
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出してメニューに戻る"
#~ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
#~ msgstr "そのため、続行する前にすべてのディスクを挿入してください。\\n"
#~ msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
#~ msgstr "現在挿入されているディスクにインストールされたSynoシステムが見つかりません"
#~ msgid "Telnet&SSH is not enabled."
#~ msgstr "Telnet&SSHは有効化されていません。"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 17:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 17:29+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 04:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 04:33+0800\n"
"Last-Translator: EXP <jeong1986>\n"
"Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n"
"Language: ko_KR\n"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "/tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 찾을 수 없습니다!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n"
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:2944 menu.sh:2945 menu.sh:2946 menu.sh:2947 menu.sh:2948 menu.sh:2949 menu.sh:2955 menu.sh:2978 menu.sh:2989 menu.sh:3000 menu.sh:3011 menu.sh:3025 menu.sh:3036 menu.sh:3053 menu.sh:3072
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3031 menu.sh:3032 menu.sh:3033 menu.sh:3034 menu.sh:3035 menu.sh:3036 menu.sh:3042 menu.sh:3065 menu.sh:3076 menu.sh:3087 menu.sh:3098 menu.sh:3112 menu.sh:3123 menu.sh:3140 menu.sh:3159
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
@ -307,7 +307,7 @@ msgstr "현재 %s는 지원되지 않습니다."
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "현재 %s-%s는 지원되지 않습니다."
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3094 menu.sh:3157 menu.sh:3175
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3181 menu.sh:3244 menu.sh:3262
msgid "Main menu"
msgstr "메인 메뉴"
@ -319,11 +319,11 @@ msgstr "컴파일 중 ..."
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2695 menu.sh:2744 menu.sh:2946 menu.sh:2979 menu.sh:2983
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2782 menu.sh:2831 menu.sh:3033 menu.sh:3066 menu.sh:3070
msgid "Addons"
msgstr "애드온"
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3158
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3245
msgid "Choose a option"
msgstr "옵션 선택"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "모든 애드온 표시"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "외부 애드온 업로드"
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2158 menu.sh:2952 menu.sh:3155 menu.sh:3252
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2237 menu.sh:3039 menu.sh:3242 menu.sh:3339
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr "제거할 애드온 선택 합니다"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "이름 색상이 \"\\Z4파랑색\\Zn\"인 경우 추가됨, \"검은색\"인 경우 추가되지 않음.\\n\\n"
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3023
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3110
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem 프로토콜을 지원하는 터미널이 필요합니다.)\\n"
@ -379,7 +379,7 @@ msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "*.addons 파일을 업로드하세요."
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3054 menu.sh:3073
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3141 menu.sh:3160
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "파일이 올바르지 않습니다. 다시 시도하세요!"
@ -395,7 +395,7 @@ msgstr "로더에 애드온 '%s'를 추가했습니다. '애드온 추가' 메
msgid "File format not recognized!"
msgstr "파일 형식이 인식되지 않습니다!"
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2759 menu.sh:2811 menu.sh:2947 menu.sh:2990 menu.sh:2994
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2846 menu.sh:2898 menu.sh:3034 menu.sh:3077 menu.sh:3081
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
@ -663,7 +663,7 @@ msgstr "캐시가 지워졌습니다.생성하기 전에 설치된 DSM 시스템
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat url이 비어 있습니다. 생성하기 전에 버전 선택을 다시 하세요."
#: menu.sh:1200 menu.sh:3095
#: menu.sh:1200 menu.sh:3182
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "캐시 정리 중..."
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr "준비됨!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "만드는 중... (종료하려면 'ctrl + c')"
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2125
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2202
msgid "Custom DTS"
msgstr "사용자 정의 DTS"
@ -755,9 +755,10 @@ msgstr "편집 가능한 dts 파일이 없습니다.먼저 올려주세요!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "임시 IP: (UI가 새로고침되지 않음)"
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1877 menu.sh:1891 menu.sh:1894 menu.sh:1922 menu.sh:1926
#: menu.sh:1933 menu.sh:1939 menu.sh:1958 menu.sh:1960 menu.sh:1968 menu.sh:1991 menu.sh:1994 menu.sh:2009 menu.sh:2013 menu.sh:2019 menu.sh:2025 menu.sh:2031 menu.sh:2062 menu.sh:2078 menu.sh:2089 menu.sh:2160 menu.sh:2181 menu.sh:2206 menu.sh:2218
#: menu.sh:2238 menu.sh:2275 menu.sh:2330 menu.sh:2334 menu.sh:2344 menu.sh:2350 menu.sh:2357 menu.sh:2359 menu.sh:2364 menu.sh:2367 menu.sh:2383 menu.sh:2404
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1873 menu.sh:1879 menu.sh:1893 menu.sh:1896 menu.sh:1904
#: menu.sh:1927 menu.sh:1931 menu.sh:1938 menu.sh:1944 menu.sh:1963 menu.sh:1965 menu.sh:1973 menu.sh:1977 menu.sh:2004 menu.sh:2007 menu.sh:2015 menu.sh:2038 menu.sh:2041 menu.sh:2049 menu.sh:2055 menu.sh:2068 menu.sh:2071 menu.sh:2086 menu.sh:2090
#: menu.sh:2096 menu.sh:2102 menu.sh:2108 menu.sh:2139 menu.sh:2155 menu.sh:2166 menu.sh:2239 menu.sh:2260 menu.sh:2285 menu.sh:2297 menu.sh:2317 menu.sh:2354 menu.sh:2417 menu.sh:2421 menu.sh:2431 menu.sh:2437 menu.sh:2444 menu.sh:2446 menu.sh:2451
#: menu.sh:2454 menu.sh:2470 menu.sh:2491
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
@ -789,11 +790,11 @@ msgstr "\\n총 포트 : %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1 빨간색\\Zn은 아날로그 포트, \\Z2\\Zb 녹색\\Zn은 구동되는 물리적 포트입니다."
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2010
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2087
msgid "No disk found!"
msgstr "디스크를 찾을 수 없습니다!"
#: menu.sh:1680 menu.sh:1876
#: menu.sh:1680 menu.sh:1878 menu.sh:2054
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "경고:\\n이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 중요한 데이터를 백업하십시오. 계속하시겠습니까?"
@ -849,518 +850,555 @@ msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾았지만 시스템이 손상되어 복구
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾을 수 없거나 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오."
#: menu.sh:1874
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "이 기능을 사용하면 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 버전 파일을 제거하여 설치를 다운그레이드할 수 있습니다.\\n"
#: menu.sh:1875
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "따라서 모든 디스크를 삽입한 후 작업을 진행하십시오.\\n"
#: menu.sh:1892
msgid "Removing ..."
msgstr "제거 중..."
#: menu.sh:1893
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "모든 디스크의 버전 파일 제거가 완료되었습니다."
#: menu.sh:1923
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "현재 삽입된 디스크에서 설치된 Synology 시스템을 찾을 수 없습니다!"
#: menu.sh:1927
msgid "Choose a user name"
msgstr "사용자 이름 선택"
#: menu.sh:1934
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "사용자 '%s'의 새 비밀번호를 입력하세요."
#: menu.sh:1940
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 비밀번호"
#: menu.sh:1959
msgid "Resetting ..."
msgstr "재설정 중..."
#: menu.sh:1961
msgid "Password reset completed."
msgstr "비밀번호 재설정이 완료되었습니다."
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1874 menu.sh:1905 menu.sh:1974 menu.sh:2016 menu.sh:2050
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "계속하기 전에 모든 디스크를 삽입하십시오.\\n"
#: menu.sh:1992
#: menu.sh:1877
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "이 기능을 사용하면 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 버전 파일을 제거하여 설치를 다운그레이드할 수 있습니다.\\n"
#: menu.sh:1894 menu.sh:2069
msgid "Removing ..."
msgstr "제거 중..."
#: menu.sh:1895
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "모든 디스크의 버전 파일 제거가 완료되었습니다."
#: menu.sh:1928
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "기존 사용자는 모두 비활성화되었습니다. 새로운 사용자를 추가해 보세요."
#: menu.sh:1932
msgid "Choose a user name"
msgstr "사용자 이름 선택"
#: menu.sh:1939
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "사용자 '%s'의 새 비밀번호를 입력하세요."
#: menu.sh:1945
msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 비밀번호"
#: menu.sh:1964
msgid "Resetting ..."
msgstr "재설정 중..."
#: menu.sh:1966
msgid "Password reset completed."
msgstr "비밀번호 재설정이 완료되었습니다."
#: menu.sh:1976
msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "기본적으로 관리자 그룹에 추가"
#: menu.sh:2005
msgid "Adding ..."
msgstr "추가 중 ..."
#: menu.sh:2006
msgid "User added successfully."
msgstr "사용자가 성공적으로 추가되었습니다."
#: menu.sh:2006
msgid "User add failed."
msgstr "사용자 추가에 실패했습니다."
#: menu.sh:2039
msgid "Enabling ..."
msgstr "활성화 중..."
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is enabled."
msgstr "Telnet&SSH가 활성화되었습니다."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Telnet&SSH를 성공적으로 활성화했습니다."
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is not enabled."
msgstr "Telnet&SSH가 활성화되어 있지 않습니다."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "활성화된 Telnet&SSH가 실패했습니다."
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2053
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "이 기능은 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 차단된 IP 데이터베이스를 제거합니다.\\n"
#: menu.sh:2070
msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "차단된 IP 데이터베이스가 삭제되었습니다."
#: menu.sh:2091
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "복제할 디스크를 선택합니다."
#: menu.sh:2020
#: menu.sh:2097
msgid "No disk selected!"
msgstr "선택한 디스크가 없습니다!"
#: menu.sh:2026
#: menu.sh:2103
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "디스크 %s 크기가 1GB 미만이어서 복제할 수 없습니다!"
#: menu.sh:2030
#: menu.sh:2107
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "경고:\\n디스크 %s가 포맷되어 부트 로더에 기록됩니다. 중요한 데이터가 백업되었는지 확인하십시오. \\n계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2063
#: menu.sh:2140
msgid "Cloning ..."
msgstr "복제 중 ..."
#: menu.sh:2065
#: menu.sh:2142
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "부트로더가 %s 디스크에 복제되었습니다. 현재 부트로더 디스크를 제거하십시오!\\n재부팅하시겠습니까?"
#: menu.sh:2079
#: menu.sh:2156
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "프록시 서버 URL을 입력하세요(예: %s)"
#: menu.sh:2090
#: menu.sh:2167
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "잘못된 프록시 서버 URL입니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2119
#: menu.sh:2196
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "LKM 버전을 전환:"
#: menu.sh:2120
#: menu.sh:2197
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 정렬(Hot Plug):"
#: menu.sh:2122
#: menu.sh:2199
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "현재 pat 다운로드 링크 표시/수정"
#: menu.sh:2127
#: menu.sh:2204
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "직접 부팅 전환:"
#: menu.sh:2129
#: menu.sh:2206
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "IP 가져오기 시간(초):"
#: menu.sh:2130
#: menu.sh:2207
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "부팅 대기 시간(초):"
#: menu.sh:2131
#: menu.sh:2208
msgid "kernel switching method:"
msgstr "커널 전환 방법:"
#: menu.sh:2133
#: menu.sh:2210
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "커널패닉 시 재부팅(초):"
#: menu.sh:2135
#: menu.sh:2212
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMC를 시스템 디스크로 사용:"
#: menu.sh:2137
#: menu.sh:2214
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "사용자 정의 패치 스크립트 # 개발"
#: menu.sh:2138
#: menu.sh:2215
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "사용자 구성 config 편집"
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2216
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "grub.cfg 파일을 수동으로 편집하기"
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2218
msgid "Set static IP"
msgstr "고정 IP 설정"
#: menu.sh:2142
#: menu.sh:2219
msgid "Set wireless account"
msgstr "무선 계정 설정"
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2220
msgid "Show disks information"
msgstr "디스크 정보 표시"
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2221
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "포맷 디스크 # 로더 디스크 없음"
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2222
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "설치된 DSM 시스템 복구 시도"
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2223
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "다운그레이드 설치 허용"
#: menu.sh:2147
#: menu.sh:2224
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSM 시스템 비밀번호 재설정"
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2225
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "DSM 시스템에 새 사용자 추가"
#: menu.sh:2226
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "DSM 시스템의 Telnet&SSH를 강제로 활성화합니다"
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2227
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "DSM의 차단된 IP 데이터베이스 제거"
#: menu.sh:2228
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "부트로더 디스크를 다른 디스크에 복제"
#: menu.sh:2150
#: menu.sh:2229
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "개발자에게 버그 신고하기"
#: menu.sh:2151
#: menu.sh:2230
msgid "Install development tools"
msgstr "개발자 도구 설치"
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2231
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr'의 수정 사항 저장"
#: menu.sh:2154
#: menu.sh:2233
msgid "Show QR logo:"
msgstr "QR 로고 표시:"
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2234
msgid "Set global proxy"
msgstr "글로벌 프록시 설정"
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2235
msgid "Set github proxy"
msgstr "Github 프록시 설정"
#: menu.sh:2157
#: menu.sh:2236
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Vigorously miracle"
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2240
msgid "Advanced option"
msgstr "고급 설정"
#: menu.sh:2180
#: menu.sh:2259
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (편집가능)"
#: menu.sh:2207 menu.sh:2219 menu.sh:2239
#: menu.sh:2286 menu.sh:2298 menu.sh:2318
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "시간(초) 선택"
#: menu.sh:2271
#: menu.sh:2350
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "이 옵션은 정보 제공용입니다.\\n\\n"
#: menu.sh:2272
#: menu.sh:2351
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "이 프로그램은 램디스크 사용자 지정 패치 스크립트를 위한 인터페이스를 예약합니다.\\n"
#: menu.sh:2273
#: menu.sh:2352
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "호출 타이밍: 램디스크 패키징 전에 호출됩니다.\\n"
#: menu.sh:2274
#: menu.sh:2353
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "위치: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2331
#: menu.sh:2418
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "%s를 통해 로그를 다운로드하고, github로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요."
#: menu.sh:2335
#: menu.sh:2422
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Github로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요."
#: menu.sh:2339
#: menu.sh:2426
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1로그를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2340
#: menu.sh:2427
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "다음과 같이 하세요:\\n"
#: menu.sh:2341
#: menu.sh:2428
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr "1. 애드온에 dbgutils를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n"
#: menu.sh:2342
#: menu.sh:2429
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 부팅 후 10분간 기다립니다.\\n"
#: menu.sh:2343
#: menu.sh:2430
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. RR로 재부팅하고 이 옵션으로 이동합니다.\\n"
#: menu.sh:2351
#: menu.sh:2438
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "이 옵션은 opkg 패키지 관리만 설치하므로 사용 및 디버깅을 위한 더 많은 도구를 설치할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2358
#: menu.sh:2445
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 설치 중 ..."
#: menu.sh:2360
#: menu.sh:2447
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "opkg 설치가 완료되었습니다. ssh/web에 다시 연결하거나 'source ~/.bashrc'를 실행하세요."
#: menu.sh:2365
#: menu.sh:2452
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "경고:\\n중간에 종료하지 마십시오. 그렇지 않으면 RR 부팅이 손상이 발생할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2368
#: menu.sh:2455
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "저장 중...\\n(보통 5~10분 정도 소요되니 조금만 기다려 주세요.)"
#: menu.sh:2384
#: menu.sh:2471
msgid "Save is complete."
msgstr "저장이 완료되었습니다."
#: menu.sh:2416
#: menu.sh:2503
msgid "Alert"
msgstr "알림"
#: menu.sh:2417
#: menu.sh:2504
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "구성이 변경되었습니다. 로더를 다시 빌드하시겠습니까?"
#: menu.sh:2434 menu.sh:3148
#: menu.sh:2521 menu.sh:3235
msgid "Choose a language"
msgstr "언어 선택"
#: menu.sh:2449
#: menu.sh:2536
msgid "Choose a layout"
msgstr "레이아웃 선택"
#: menu.sh:2461
#: menu.sh:2548
msgid "Choice a keymap"
msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:2480 menu.sh:2557 menu.sh:2695 menu.sh:2759 menu.sh:2826 menu.sh:2882
#: menu.sh:2567 menu.sh:2644 menu.sh:2782 menu.sh:2846 menu.sh:2913 menu.sh:2969
msgid "Update %s"
msgstr "업데이트 %s"
#: menu.sh:2481
#: menu.sh:2568
msgid "Checking last version ..."
msgstr "새 버전 확인 중..."
#: menu.sh:2497
#: menu.sh:2584
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "새 버전을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: 태그는 %s입니다."
#: menu.sh:2510
#: menu.sh:2597
msgid "No new version."
msgstr "새 버전이 없습니다."
#: menu.sh:2514
#: menu.sh:2601
msgid "Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "실제 버전은 %s\\n강제로 업데이트하시겠습니까?"
#: menu.sh:2536
#: menu.sh:2623
msgid "Downloading ..."
msgstr "다운로드 중..."
#: menu.sh:2539
#: menu.sh:2626
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "새 버전을 다운로드하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: %d:%d"
#: menu.sh:2557 menu.sh:2682 menu.sh:2945 menu.sh:2972
#: menu.sh:2644 menu.sh:2769 menu.sh:3032 menu.sh:3059
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2558 menu.sh:2696 menu.sh:2760 menu.sh:2827 menu.sh:2883
#: menu.sh:2645 menu.sh:2783 menu.sh:2847 menu.sh:2914 menu.sh:2970
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "업데이트 파일 추출 중 ..."
#: menu.sh:2569 menu.sh:2614 menu.sh:2707 menu.sh:2771 menu.sh:2838 menu.sh:2894
#: menu.sh:2656 menu.sh:2701 menu.sh:2794 menu.sh:2858 menu.sh:2925 menu.sh:2981
msgid "Error extracting update file."
msgstr "업데이트 파일 추출 중 오류 발생."
#: menu.sh:2581
#: menu.sh:2668
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "체크섬이 일치하지 않습니다!"
#: menu.sh:2595
#: menu.sh:2682
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "현재 버전은 최신 update.zip으로 업그레이드를 지원하지 않습니다. 부트로더 디스크를 다시 제작하세요!"
#: menu.sh:2634 menu.sh:2729 menu.sh:2785 menu.sh:2852 menu.sh:2908
#: menu.sh:2721 menu.sh:2816 menu.sh:2872 menu.sh:2939 menu.sh:2995
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "로컬 하드 드라이브에 남은 디스크 공간이 부족하여 설치하지 못했습니다. 디스크 %s을(를) 최소 %sM로 재할당하는 것이 좋습니다."
#: menu.sh:2644
#: menu.sh:2731
msgid "Installing new files ..."
msgstr "새 파일 설치 중 ..."
#: menu.sh:2682 menu.sh:2744 menu.sh:2811 menu.sh:2867 menu.sh:2923
#: menu.sh:2769 menu.sh:2831 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3010
msgid "%s updated with success!"
msgstr "s가 성공적으로 업데이트되었습니다!"
#: menu.sh:2682
#: menu.sh:2769
msgid "Reboot?"
msgstr "재부팅?"
#: menu.sh:2826 menu.sh:2867 menu.sh:2948 menu.sh:3001 menu.sh:3005
#: menu.sh:2913 menu.sh:2954 menu.sh:3035 menu.sh:3088 menu.sh:3092
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2882 menu.sh:2923 menu.sh:2949 menu.sh:3012 menu.sh:3016
#: menu.sh:2969 menu.sh:3010 menu.sh:3036 menu.sh:3099 menu.sh:3103
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:2944 menu.sh:2966
#: menu.sh:3031 menu.sh:3053
msgid "All"
msgstr "전부의"
#: menu.sh:2950
#: menu.sh:3037
msgid "Local upload"
msgstr "로컬 업로드"
#: menu.sh:2951
#: menu.sh:3038
msgid "Pre Release:"
msgstr "사전 릴리즈:"
#: menu.sh:2956 menu.sh:3024
#: menu.sh:3043 menu.sh:3111
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "update.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip을 /tmp/에 수동으로 업로드하면 다운로드가 건너뛰게 됩니다."
#: menu.sh:2979 menu.sh:2990 menu.sh:3001 menu.sh:3012
#: menu.sh:3066 menu.sh:3077 menu.sh:3088 menu.sh:3099
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "%s 단독 업데이트는 더 이상 지원되지 않습니다.모든 /RR 업데이트 선택"
#: menu.sh:3030
#: menu.sh:3117
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "첨부 파일 이름은 Github의 첨부 파일 이름과 일치하도록 유지하세요.\\n"
#: menu.sh:3031
#: menu.sh:3118
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "update*.zip을 업로드하면 RR이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3032
#: menu.sh:3119
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "addons*.zip을 업로드하면 Addons 기능이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3033
#: menu.sh:3120
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "modules*.zip을 업로드하면 Modules이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3034
#: menu.sh:3121
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "rp-lkms*.zip을 업로드하면 LKMs이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3035
#: menu.sh:3122
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "rr-cks*.zip을 업로드하면 CKs이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3101
#: menu.sh:3188
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "이 사람은 매우 게으르고 아무것도 쓰지 않았습니다."
#: menu.sh:3121
#: menu.sh:3208
msgid "Choose a model"
msgstr "모델 선택"
#: menu.sh:3123
#: menu.sh:3210
msgid "Choose a version"
msgstr "버전 선택"
#: menu.sh:3125
#: menu.sh:3212
msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3132
#: menu.sh:3219
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3134
#: menu.sh:3221
msgid "Addons menu"
msgstr "애드온 설정"
#: menu.sh:3135
#: menu.sh:3222
msgid "Modules menu"
msgstr "모듈 설정"
#: menu.sh:3136
#: menu.sh:3223
msgid "Cmdline menu"
msgstr "명령줄 설정"
#: menu.sh:3137
#: menu.sh:3224
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "synoinfo"
#: menu.sh:3139
#: menu.sh:3226
msgid "Advanced menu"
msgstr "고급 설정"
#: menu.sh:3142
#: menu.sh:3229
msgid "Build the loader"
msgstr "로더 빌드"
#: menu.sh:3146
#: menu.sh:3233
msgid "Boot the loader"
msgstr "로더 부팅"
#: menu.sh:3149
#: menu.sh:3236
msgid "Choose a keymap"
msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:3151
#: menu.sh:3238
msgid "Clean disk cache"
msgstr "디스크 캐시 지우기"
#: menu.sh:3153
#: menu.sh:3240
msgid "Update menu"
msgstr "업데이트"
#: menu.sh:3154
#: menu.sh:3241
msgid "Notepad"
msgstr "메모장"
#: menu.sh:3176
#: menu.sh:3263
msgid "Change ..."
msgstr "변화 ..."
#: menu.sh:3245
#: menu.sh:3332
msgid "Choose a action"
msgstr "작업 선택"
#: menu.sh:3246
#: menu.sh:3333
msgid "Poweroff"
msgstr "전원 끄기"
#: menu.sh:3247
#: menu.sh:3334
msgid "Reboot"
msgstr "재부팅"
#: menu.sh:3248
#: menu.sh:3335
msgid "Reboot to RR"
msgstr "RR로 재부팅"
#: menu.sh:3249
#: menu.sh:3336
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Recovery로 재부팅"
#: menu.sh:3250
#: menu.sh:3337
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Junior로 재부팅"
#: menu.sh:3251
#: menu.sh:3338
msgid "Back to shell"
msgstr "Shell로 돌아가기"
#: menu.sh:3288
#: menu.sh:3375
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 메뉴로 돌아가기"
#~ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
#~ msgstr "따라서 모든 디스크를 삽입한 후 작업을 진행하십시오.\\n"
#~ msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
#~ msgstr "현재 삽입된 디스크에서 설치된 Synology 시스템을 찾을 수 없습니다!"
#~ msgid "Telnet&SSH is not enabled."
#~ msgstr "Telnet&SSH가 활성화되어 있지 않습니다."

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 17:21+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 04:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -307,10 +307,10 @@ msgid ""
"option.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:2944 menu.sh:2945 menu.sh:2946 menu.sh:2947
#: menu.sh:2948 menu.sh:2949 menu.sh:2955 menu.sh:2978 menu.sh:2989
#: menu.sh:3000 menu.sh:3011 menu.sh:3025 menu.sh:3036 menu.sh:3053
#: menu.sh:3072
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3031 menu.sh:3032 menu.sh:3033 menu.sh:3034
#: menu.sh:3035 menu.sh:3036 menu.sh:3042 menu.sh:3065 menu.sh:3076
#: menu.sh:3087 menu.sh:3098 menu.sh:3112 menu.sh:3123 menu.sh:3140
#: menu.sh:3159
msgid "Update"
msgstr ""
@ -334,7 +334,7 @@ msgstr ""
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr ""
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3094 menu.sh:3157 menu.sh:3175
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3181 menu.sh:3244 menu.sh:3262
msgid "Main menu"
msgstr ""
@ -348,11 +348,11 @@ msgstr ""
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583
#: menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643
#: menu.sh:646 menu.sh:2695 menu.sh:2744 menu.sh:2946 menu.sh:2979 menu.sh:2983
#: menu.sh:646 menu.sh:2782 menu.sh:2831 menu.sh:3033 menu.sh:3066 menu.sh:3070
msgid "Addons"
msgstr ""
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3158
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3245
msgid "Choose a option"
msgstr ""
@ -372,8 +372,8 @@ msgstr ""
msgid "Upload a external addon"
msgstr ""
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2158
#: menu.sh:2952 menu.sh:3155 menu.sh:3252
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2237
#: menu.sh:3039 menu.sh:3242 menu.sh:3339
msgid "Exit"
msgstr ""
@ -403,7 +403,7 @@ msgid ""
"not added.\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3023
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3110
msgid ""
"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal "
"that supports ZModem protocol).\\n"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr ""
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3054 menu.sh:3073
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3141 menu.sh:3160
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr ""
@ -430,8 +430,8 @@ msgid "File format not recognized!"
msgstr ""
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757
#: menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2759
#: menu.sh:2811 menu.sh:2947 menu.sh:2990 menu.sh:2994
#: menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2846
#: menu.sh:2898 menu.sh:3034 menu.sh:3077 menu.sh:3081
msgid "Modules"
msgstr ""
@ -725,7 +725,7 @@ msgstr ""
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr ""
#: menu.sh:1200 menu.sh:3095
#: menu.sh:1200 menu.sh:3182
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr ""
@ -777,7 +777,7 @@ msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr ""
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377
#: menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2125
#: menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2202
msgid "Custom DTS"
msgstr ""
@ -827,14 +827,16 @@ msgstr ""
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537
#: menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674
#: menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1877
#: menu.sh:1891 menu.sh:1894 menu.sh:1922 menu.sh:1926 menu.sh:1933
#: menu.sh:1939 menu.sh:1958 menu.sh:1960 menu.sh:1968 menu.sh:1991
#: menu.sh:1994 menu.sh:2009 menu.sh:2013 menu.sh:2019 menu.sh:2025
#: menu.sh:2031 menu.sh:2062 menu.sh:2078 menu.sh:2089 menu.sh:2160
#: menu.sh:2181 menu.sh:2206 menu.sh:2218 menu.sh:2238 menu.sh:2275
#: menu.sh:2330 menu.sh:2334 menu.sh:2344 menu.sh:2350 menu.sh:2357
#: menu.sh:2359 menu.sh:2364 menu.sh:2367 menu.sh:2383 menu.sh:2404
#: menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1873
#: menu.sh:1879 menu.sh:1893 menu.sh:1896 menu.sh:1904 menu.sh:1927
#: menu.sh:1931 menu.sh:1938 menu.sh:1944 menu.sh:1963 menu.sh:1965
#: menu.sh:1973 menu.sh:1977 menu.sh:2004 menu.sh:2007 menu.sh:2015
#: menu.sh:2038 menu.sh:2041 menu.sh:2049 menu.sh:2055 menu.sh:2068
#: menu.sh:2071 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2096 menu.sh:2102
#: menu.sh:2108 menu.sh:2139 menu.sh:2155 menu.sh:2166 menu.sh:2239
#: menu.sh:2260 menu.sh:2285 menu.sh:2297 menu.sh:2317 menu.sh:2354
#: menu.sh:2417 menu.sh:2421 menu.sh:2431 menu.sh:2437 menu.sh:2444
#: menu.sh:2446 menu.sh:2451 menu.sh:2454 menu.sh:2470 menu.sh:2491
msgid "Advanced"
msgstr ""
@ -868,11 +870,11 @@ msgid ""
"connected."
msgstr ""
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2010
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2087
msgid "No disk found!"
msgstr ""
#: menu.sh:1680 menu.sh:1876
#: menu.sh:1680 menu.sh:1878 menu.sh:2054
msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?"
@ -940,543 +942,573 @@ msgid ""
"be recovered. Please reselect model and build."
msgstr ""
#: menu.sh:1874
#: menu.sh:1874 menu.sh:1905 menu.sh:1974 menu.sh:2016 menu.sh:2050
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1877
msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1875
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1892
#: menu.sh:1894 menu.sh:2069
msgid "Removing ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1893
#: menu.sh:1895
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr ""
#: menu.sh:1923
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
#: menu.sh:1928
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr ""
#: menu.sh:1927
#: menu.sh:1932
msgid "Choose a user name"
msgstr ""
#: menu.sh:1934
#: menu.sh:1939
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr ""
#: menu.sh:1940
#: menu.sh:1945
msgid "Invalid password"
msgstr ""
#: menu.sh:1959
#: menu.sh:1964
msgid "Resetting ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1961
#: menu.sh:1966
msgid "Password reset completed."
msgstr ""
#: menu.sh:1969
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
#: menu.sh:1976
msgid "Add to administrators group by default"
msgstr ""
#: menu.sh:1992
#: menu.sh:2005
msgid "Adding ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2006
msgid "User added successfully."
msgstr ""
#: menu.sh:2006
msgid "User add failed."
msgstr ""
#: menu.sh:2039
msgid "Enabling ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is enabled."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr ""
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is not enabled."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr ""
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2053
msgid ""
"This feature will removing the blocked ip database from the first partition "
"of all disks.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2070
msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr ""
#: menu.sh:2091
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr ""
#: menu.sh:2020
#: menu.sh:2097
msgid "No disk selected!"
msgstr ""
#: menu.sh:2026
#: menu.sh:2103
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr ""
#: menu.sh:2030
#: menu.sh:2107
msgid ""
"Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please "
"confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2063
#: menu.sh:2140
msgid "Cloning ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2065
#: menu.sh:2142
msgid ""
"Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader "
"disk!\\nReboot?"
msgstr ""
#: menu.sh:2079
#: menu.sh:2156
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr ""
#: menu.sh:2090
#: menu.sh:2167
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2119
#: menu.sh:2196
msgid "Switch LKM version:"
msgstr ""
#: menu.sh:2120
#: menu.sh:2197
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr ""
#: menu.sh:2122
#: menu.sh:2199
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr ""
#: menu.sh:2127
#: menu.sh:2204
msgid "Switch direct boot:"
msgstr ""
#: menu.sh:2129
#: menu.sh:2206
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr ""
#: menu.sh:2130
#: menu.sh:2207
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr ""
#: menu.sh:2131
#: menu.sh:2208
msgid "kernel switching method:"
msgstr ""
#: menu.sh:2133
#: menu.sh:2210
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr ""
#: menu.sh:2135
#: menu.sh:2212
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr ""
#: menu.sh:2137
#: menu.sh:2214
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr ""
#: menu.sh:2138
#: menu.sh:2215
msgid "Edit user config file manually"
msgstr ""
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2216
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr ""
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2218
msgid "Set static IP"
msgstr ""
#: menu.sh:2142
#: menu.sh:2219
msgid "Set wireless account"
msgstr ""
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2220
msgid "Show disks information"
msgstr ""
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2221
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr ""
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2222
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2223
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr ""
#: menu.sh:2147
#: menu.sh:2224
msgid "Reset DSM system password"
msgstr ""
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2225
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:2226
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2227
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr ""
#: menu.sh:2228
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr ""
#: menu.sh:2150
#: menu.sh:2229
msgid "Report bugs to the author"
msgstr ""
#: menu.sh:2151
#: menu.sh:2230
msgid "Install development tools"
msgstr ""
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2231
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr ""
#: menu.sh:2154
#: menu.sh:2233
msgid "Show QR logo:"
msgstr ""
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2234
msgid "Set global proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2235
msgid "Set github proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:2157
#: menu.sh:2236
msgid "Vigorously miracle"
msgstr ""
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2240
msgid "Advanced option"
msgstr ""
#: menu.sh:2180
#: menu.sh:2259
msgid "pat: (editable)"
msgstr ""
#: menu.sh:2207 menu.sh:2219 menu.sh:2239
#: menu.sh:2286 menu.sh:2298 menu.sh:2318
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr ""
#: menu.sh:2271
#: menu.sh:2350
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2272
#: menu.sh:2351
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2273
#: menu.sh:2352
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2274
#: menu.sh:2353
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2331
#: menu.sh:2418
msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs."
msgstr ""
#: menu.sh:2335
#: menu.sh:2422
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr ""
#: menu.sh:2339
#: menu.sh:2426
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2340
#: menu.sh:2427
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2341
#: menu.sh:2428
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2342
#: menu.sh:2429
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2343
#: menu.sh:2430
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2351
#: menu.sh:2438
msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2358
#: menu.sh:2445
msgid "opkg installing ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2360
#: menu.sh:2447
msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'"
msgstr ""
#: menu.sh:2365
#: menu.sh:2452
msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2368
#: menu.sh:2455
msgid ""
"Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr ""
#: menu.sh:2384
#: menu.sh:2471
msgid "Save is complete."
msgstr ""
#: menu.sh:2416
#: menu.sh:2503
msgid "Alert"
msgstr ""
#: menu.sh:2417
#: menu.sh:2504
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr ""
#: menu.sh:2434 menu.sh:3148
#: menu.sh:2521 menu.sh:3235
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#: menu.sh:2449
#: menu.sh:2536
msgid "Choose a layout"
msgstr ""
#: menu.sh:2461
#: menu.sh:2548
msgid "Choice a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:2480 menu.sh:2557 menu.sh:2695 menu.sh:2759 menu.sh:2826
#: menu.sh:2882
#: menu.sh:2567 menu.sh:2644 menu.sh:2782 menu.sh:2846 menu.sh:2913
#: menu.sh:2969
msgid "Update %s"
msgstr ""
#: menu.sh:2481
#: menu.sh:2568
msgid "Checking last version ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2497
#: menu.sh:2584
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr ""
#: menu.sh:2510
#: menu.sh:2597
msgid "No new version."
msgstr ""
#: menu.sh:2514
#: menu.sh:2601
msgid "Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr ""
#: menu.sh:2536
#: menu.sh:2623
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2539
#: menu.sh:2626
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr ""
#: menu.sh:2557 menu.sh:2682 menu.sh:2945 menu.sh:2972
#: menu.sh:2644 menu.sh:2769 menu.sh:3032 menu.sh:3059
msgid "RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2558 menu.sh:2696 menu.sh:2760 menu.sh:2827 menu.sh:2883
#: menu.sh:2645 menu.sh:2783 menu.sh:2847 menu.sh:2914 menu.sh:2970
msgid "Extracting update file ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2569 menu.sh:2614 menu.sh:2707 menu.sh:2771 menu.sh:2838
#: menu.sh:2894
#: menu.sh:2656 menu.sh:2701 menu.sh:2794 menu.sh:2858 menu.sh:2925
#: menu.sh:2981
msgid "Error extracting update file."
msgstr ""
#: menu.sh:2581
#: menu.sh:2668
msgid "Checksum do not match!"
msgstr ""
#: menu.sh:2595
#: menu.sh:2682
msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!"
msgstr ""
#: menu.sh:2634 menu.sh:2729 menu.sh:2785 menu.sh:2852 menu.sh:2908
#: menu.sh:2721 menu.sh:2816 menu.sh:2872 menu.sh:2939 menu.sh:2995
msgid ""
"Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard "
"drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr ""
#: menu.sh:2644
#: menu.sh:2731
msgid "Installing new files ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2682 menu.sh:2744 menu.sh:2811 menu.sh:2867 menu.sh:2923
#: menu.sh:2769 menu.sh:2831 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3010
msgid "%s updated with success!"
msgstr ""
#: menu.sh:2682
#: menu.sh:2769
msgid "Reboot?"
msgstr ""
#: menu.sh:2826 menu.sh:2867 menu.sh:2948 menu.sh:3001 menu.sh:3005
#: menu.sh:2913 menu.sh:2954 menu.sh:3035 menu.sh:3088 menu.sh:3092
msgid "LKMs"
msgstr ""
#: menu.sh:2882 menu.sh:2923 menu.sh:2949 menu.sh:3012 menu.sh:3016
#: menu.sh:2969 menu.sh:3010 menu.sh:3036 menu.sh:3099 menu.sh:3103
msgid "CKs"
msgstr ""
#: menu.sh:2944 menu.sh:2966
#: menu.sh:3031 menu.sh:3053
msgid "All"
msgstr ""
#: menu.sh:2950
#: menu.sh:3037
msgid "Local upload"
msgstr ""
#: menu.sh:2951
#: menu.sh:3038
msgid "Pre Release:"
msgstr ""
#: menu.sh:2956 menu.sh:3024
#: menu.sh:3043 menu.sh:3111
msgid ""
"Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*."
"zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr ""
#: menu.sh:2979 menu.sh:2990 menu.sh:3001 menu.sh:3012
#: menu.sh:3066 menu.sh:3077 menu.sh:3088 menu.sh:3099
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr ""
#: menu.sh:3030
#: menu.sh:3117
msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3031
#: menu.sh:3118
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3032
#: menu.sh:3119
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3033
#: menu.sh:3120
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3034
#: menu.sh:3121
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3035
#: menu.sh:3122
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3101
#: menu.sh:3188
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr ""
#: menu.sh:3121
#: menu.sh:3208
msgid "Choose a model"
msgstr ""
#: menu.sh:3123
#: menu.sh:3210
msgid "Choose a version"
msgstr ""
#: menu.sh:3125
#: menu.sh:3212
msgid "Parse pat"
msgstr ""
#: menu.sh:3132
#: menu.sh:3219
msgid "Kernel:"
msgstr ""
#: menu.sh:3134
#: menu.sh:3221
msgid "Addons menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3135
#: menu.sh:3222
msgid "Modules menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3136
#: menu.sh:3223
msgid "Cmdline menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3137
#: menu.sh:3224
msgid "Synoinfo menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3139
#: menu.sh:3226
msgid "Advanced menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3142
#: menu.sh:3229
msgid "Build the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:3146
#: menu.sh:3233
msgid "Boot the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:3149
#: menu.sh:3236
msgid "Choose a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:3151
#: menu.sh:3238
msgid "Clean disk cache"
msgstr ""
#: menu.sh:3153
#: menu.sh:3240
msgid "Update menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3154
#: menu.sh:3241
msgid "Notepad"
msgstr ""
#: menu.sh:3176
#: menu.sh:3263
msgid "Change ..."
msgstr ""
#: menu.sh:3245
#: menu.sh:3332
msgid "Choose a action"
msgstr ""
#: menu.sh:3246
#: menu.sh:3333
msgid "Poweroff"
msgstr ""
#: menu.sh:3247
#: menu.sh:3334
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: menu.sh:3248
#: menu.sh:3335
msgid "Reboot to RR"
msgstr ""
#: menu.sh:3249
#: menu.sh:3336
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr ""
#: menu.sh:3250
#: menu.sh:3337
msgid "Reboot to Junior"
msgstr ""
#: menu.sh:3251
#: menu.sh:3338
msgid "Back to shell"
msgstr ""
#: menu.sh:3288
#: menu.sh:3375
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 17:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 17:29+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 04:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 04:31+0800\n"
"Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n"
"Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n"
"Language: ru_RU\n"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "В папке /tmp/pats/ пользователей не найден ф
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n"
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:2944 menu.sh:2945 menu.sh:2946 menu.sh:2947 menu.sh:2948 menu.sh:2949 menu.sh:2955 menu.sh:2978 menu.sh:2989 menu.sh:3000 menu.sh:3011 menu.sh:3025 menu.sh:3036 menu.sh:3053 menu.sh:3072
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3031 menu.sh:3032 menu.sh:3033 menu.sh:3034 menu.sh:3035 menu.sh:3036 menu.sh:3042 menu.sh:3065 menu.sh:3076 menu.sh:3087 menu.sh:3098 menu.sh:3112 menu.sh:3123 menu.sh:3140 menu.sh:3159
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "В настоящее время %s не поддерживается."
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "В настоящее время %s-%s не поддерживается."
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3094 menu.sh:3157 menu.sh:3175
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3181 menu.sh:3244 menu.sh:3262
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "Создание ..."
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2695 menu.sh:2744 menu.sh:2946 menu.sh:2979 menu.sh:2983
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2782 menu.sh:2831 menu.sh:3033 menu.sh:3066 menu.sh:3070
msgid "Addons"
msgstr "Дополнения"
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3158
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3245
msgid "Choose a option"
msgstr "Выберите опцию"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "Показать все дополнения"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "Загрузить внешнее дополнение"
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2158 menu.sh:2952 menu.sh:3155 menu.sh:3252
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2237 menu.sh:3039 menu.sh:3242 menu.sh:3339
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "Выберите дополнение для удаления"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Имена с цветом \"\\Z4синий\\Zn\" были добавлены, с цветом \"черный\" не добавлены.\\n\\n"
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3023
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3110
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Эта функция доступна только при доступе через ssh (Требуется терминал, поддерживающий протокол ZModem).\\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "Эта функция доступна только при доступ
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл *.addons."
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3054 menu.sh:3073
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3141 menu.sh:3160
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Недействительный файл, пожалуйста, попробуйте снова!"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Дополнение '%s' добавлено в загрузчик, по
msgid "File format not recognized!"
msgstr "Формат файла не распознан!"
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2759 menu.sh:2811 menu.sh:2947 menu.sh:2990 menu.sh:2994
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2846 menu.sh:2898 menu.sh:3034 menu.sh:3077 menu.sh:3081
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "Кэш был очищен. Перед генерацией « попр
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Пустой PAT URL. Пожалуйста, заново \"выберите версию\" перед генерацией."
#: menu.sh:1200 menu.sh:3095
#: menu.sh:1200 menu.sh:3182
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Очистка кэша ..."
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "Готово!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Делаем... (ctrl + c для выхода)"
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2125
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2202
msgid "Custom DTS"
msgstr "Настройка DTS"
@ -753,9 +753,10 @@ msgstr "Нет отредактированных dts файлов. Пожалу
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "Временный IP: (UI не будет обновляться)"
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1877 menu.sh:1891 menu.sh:1894 menu.sh:1922 menu.sh:1926
#: menu.sh:1933 menu.sh:1939 menu.sh:1958 menu.sh:1960 menu.sh:1968 menu.sh:1991 menu.sh:1994 menu.sh:2009 menu.sh:2013 menu.sh:2019 menu.sh:2025 menu.sh:2031 menu.sh:2062 menu.sh:2078 menu.sh:2089 menu.sh:2160 menu.sh:2181 menu.sh:2206 menu.sh:2218
#: menu.sh:2238 menu.sh:2275 menu.sh:2330 menu.sh:2334 menu.sh:2344 menu.sh:2350 menu.sh:2357 menu.sh:2359 menu.sh:2364 menu.sh:2367 menu.sh:2383 menu.sh:2404
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1873 menu.sh:1879 menu.sh:1893 menu.sh:1896 menu.sh:1904
#: menu.sh:1927 menu.sh:1931 menu.sh:1938 menu.sh:1944 menu.sh:1963 menu.sh:1965 menu.sh:1973 menu.sh:1977 menu.sh:2004 menu.sh:2007 menu.sh:2015 menu.sh:2038 menu.sh:2041 menu.sh:2049 menu.sh:2055 menu.sh:2068 menu.sh:2071 menu.sh:2086 menu.sh:2090
#: menu.sh:2096 menu.sh:2102 menu.sh:2108 menu.sh:2139 menu.sh:2155 menu.sh:2166 menu.sh:2239 menu.sh:2260 menu.sh:2285 menu.sh:2297 menu.sh:2317 menu.sh:2354 menu.sh:2417 menu.sh:2421 menu.sh:2431 menu.sh:2437 menu.sh:2444 menu.sh:2446 menu.sh:2451
#: menu.sh:2454 menu.sh:2470 menu.sh:2491
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенные настройки"
@ -787,11 +788,11 @@ msgstr "\\nВсего портов: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nПорты цвета \\Z1red\\Zn указаны как DUMMY, цвет \\Z2\\Zbgreen\\Zn подключен к диску."
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2010
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2087
msgid "No disk found!"
msgstr "Диски не найдены!"
#: menu.sh:1680 menu.sh:1876
#: menu.sh:1680 menu.sh:1878 menu.sh:2054
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. \\nХотите продолжить?"
@ -847,518 +848,555 @@ msgstr "Найдите установленную систему DSM, но си
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "Найдите установленную систему DSM, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново."
#: menu.sh:1874
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Эта функция позволит вам понизить версию установки, удалив файл VERSION из первого раздела всех дисков.\\n"
#: menu.sh:1875
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Пожалуйста, вставьте все диски перед продолжением.\\n"
#: menu.sh:1892
msgid "Removing ..."
msgstr "Сброс ..."
#: menu.sh:1893
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "Удаление файла VERSION для всех дисков завершено."
#: menu.sh:1923
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "Установленная система Syno не найдена на вставленных дисках!"
#: menu.sh:1927
msgid "Choose a user name"
msgstr "Выберите имя пользователя"
#: menu.sh:1934
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Введите новый пароль для пользователя '%s'"
#: menu.sh:1940
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#: menu.sh:1959
msgid "Resetting ..."
msgstr "Сброс ..."
#: menu.sh:1961
msgid "Password reset completed."
msgstr "Сброс пароля завершен."
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1874 menu.sh:1905 menu.sh:1974 menu.sh:2016 menu.sh:2050
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Пожалуйста, вставьте все диски перед продолжением.\\n"
#: menu.sh:1992
#: menu.sh:1877
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Эта функция позволит вам понизить версию установки, удалив файл VERSION из первого раздела всех дисков.\\n"
#: menu.sh:1894 menu.sh:2069
msgid "Removing ..."
msgstr "Сброс ..."
#: menu.sh:1895
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "Удаление файла VERSION для всех дисков завершено."
#: menu.sh:1928
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Все существующие пользователи отключены. Пожалуйста, попробуйте добавить нового пользователя."
#: menu.sh:1932
msgid "Choose a user name"
msgstr "Выберите имя пользователя"
#: menu.sh:1939
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Введите новый пароль для пользователя '%s'"
#: menu.sh:1945
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
#: menu.sh:1964
msgid "Resetting ..."
msgstr "Сброс ..."
#: menu.sh:1966
msgid "Password reset completed."
msgstr "Сброс пароля завершен."
#: menu.sh:1976
msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Добавить в группу администраторов по умолчанию"
#: menu.sh:2005
msgid "Adding ..."
msgstr "Добавление..."
#: menu.sh:2006
msgid "User added successfully."
msgstr "Пользователь успешно добавлен."
#: menu.sh:2006
msgid "User add failed."
msgstr "Не удалось добавить пользователя."
#: menu.sh:2039
msgid "Enabling ..."
msgstr "Включение ..."
msgstr "Включение..."
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is enabled."
msgstr "Telnet&SSH включен."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Telnet и SSH успешно включены."
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is not enabled."
msgstr "Telnet&SSH не включен."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Включить Telnet и SSH не удалось."
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2053
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Эта функция удалит базу данных заблокированных IP-адресов из первого раздела всех дисков.\\n"
#: menu.sh:2070
msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "База заблокированных IP-адресов удалена."
#: menu.sh:2091
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Выберите диск для клонирования"
#: menu.sh:2020
#: menu.sh:2097
msgid "No disk selected!"
msgstr "Диск не выбран!"
#: menu.sh:2026
#: menu.sh:2103
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "Размер диска %s меньше 1 ГБ и не может быть клонирован!"
#: menu.sh:2030
#: menu.sh:2107
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. \\nХотите продолжить?"
#: menu.sh:2063
#: menu.sh:2140
msgid "Cloning ..."
msgstr "Клонирование ..."
#: menu.sh:2065
#: menu.sh:2142
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Загрузчик был клонирован на диск %s, пожалуйста, удалите текущий диск загрузчика!\\nПерезагрузить?"
#: menu.sh:2079
#: menu.sh:2156
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Пожалуйста, введите URL прокси-сервера (например, %s)"
#: menu.sh:2090
#: menu.sh:2167
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Недействительный URL прокси-сервера, продолжить?"
#: menu.sh:2119
#: menu.sh:2196
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Переключить версию LKM:"
#: menu.sh:2120
#: menu.sh:2197
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "Сортировка HDD(hotplug):"
#: menu.sh:2122
#: menu.sh:2199
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "показать/изменить текущие данные pat"
#: menu.sh:2127
#: menu.sh:2204
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Переключить прямую загрузку:"
#: menu.sh:2129
#: menu.sh:2206
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Тайм-аут получения ip при загрузке:"
#: menu.sh:2130
#: menu.sh:2207
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Тайм-аут ожидания загрузки:"
#: menu.sh:2131
#: menu.sh:2208
msgid "kernel switching method:"
msgstr "Метод переключения ядра:"
#: menu.sh:2133
#: menu.sh:2210
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Перезагрузка при панике ядра:"
#: menu.sh:2135
#: menu.sh:2212
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Использовать EMMC в качестве системного диска:"
#: menu.sh:2137
#: menu.sh:2214
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Пользовательский скрипт патча # Разработчик"
#: menu.sh:2138
#: menu.sh:2215
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Вручную отредактировать файл конфигурации пользователя"
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2216
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Вручную отредактировать файл grub.cfg"
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2218
msgid "Set static IP"
msgstr "Установить статический IP"
#: menu.sh:2142
#: menu.sh:2219
msgid "Set wireless account"
msgstr "Установить беспроводной аккаунт"
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2220
msgid "Show disks information"
msgstr "Показать информацию о дисках"
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2221
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Форматировать диск(и) # Без диска загрузчика"
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2222
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Восстановление установленной системы DSM"
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2223
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Разрешить установку более ранней версии"
#: menu.sh:2147
#: menu.sh:2224
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Сбросить пароль системы DSM"
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2225
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Добавьте нового пользователя в систему DSM"
#: menu.sh:2226
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Принудительно включить Telnet&SSH системы DSM"
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2227
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Удалить заблокированную базу данных IP-адресов DSM"
#: menu.sh:2228
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Клонировать диск загрузчика на другой диск"
#: menu.sh:2150
#: menu.sh:2229
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Сообщить об ошибках автору"
#: menu.sh:2151
#: menu.sh:2230
msgid "Install development tools"
msgstr "Установить инструменты разработки"
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2231
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Сохранить изменения в '/opt/rr'"
#: menu.sh:2154
#: menu.sh:2233
msgid "Show QR logo:"
msgstr "Показать QR-логотип:"
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2234
msgid "Set global proxy"
msgstr "Установить глобальный прокси"
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2235
msgid "Set github proxy"
msgstr "Установить прокси GitHub"
#: menu.sh:2157
#: menu.sh:2236
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Энергичное чудо"
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2240
msgid "Advanced option"
msgstr "Расширенные настройки"
#: menu.sh:2180
#: menu.sh:2259
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (редактируется)"
#: menu.sh:2207 menu.sh:2219 menu.sh:2239
#: menu.sh:2286 menu.sh:2298 menu.sh:2318
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Выберите опцию"
#: menu.sh:2271
#: menu.sh:2350
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Эта опция только информативная.\\n\\n"
#: menu.sh:2272
#: menu.sh:2351
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Эта программа резервирует интерфейс для пользовательских скриптов патчей ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2273
#: menu.sh:2352
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Время вызова: вызывается перед упаковкой ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2274
#: menu.sh:2353
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Расположение: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2331
#: menu.sh:2418
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Пожалуйста, используйте %s для загрузки логов,\\nи перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи."
#: menu.sh:2335
#: menu.sh:2422
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Пожалуйста, перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи."
#: menu.sh:2339
#: menu.sh:2426
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Логи не найдены!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2340
#: menu.sh:2427
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Пожалуйста, сделайте следующее:\\n"
#: menu.sh:2341
#: menu.sh:2428
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Добавьте dbgutils в дополнения и пересоберите.\\n"
#: menu.sh:2342
#: menu.sh:2429
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Подождите 10 минут после загрузки.\\n"
#: menu.sh:2343
#: menu.sh:2430
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Перезагрузитесь в RR и перейдите к этому варианту.\\n"
#: menu.sh:2351
#: menu.sh:2438
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Этот вариант устанавливает только управление пакетами opkg, позволяя вам устанавливать больше инструментов для использования и отладки. Хотите продолжить?"
#: menu.sh:2358
#: menu.sh:2445
msgid "opkg installing ..."
msgstr "Установка opkg ..."
#: menu.sh:2360
#: menu.sh:2447
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "Установка opkg завершена. Пожалуйста, переподключитесь к ssh/web или выполните 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:2365
#: menu.sh:2452
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nНе прерывайте процесс, иначе это может повредить RR. Хотите продолжить?"
#: menu.sh:2368
#: menu.sh:2455
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Сохранение ...\\n(Обычно занимает 5-10 минут, пожалуйста, будьте терпеливы и подождите.)"
#: menu.sh:2384
#: menu.sh:2471
msgid "Save is complete."
msgstr "Сохранение завершено."
#: menu.sh:2416
#: menu.sh:2503
msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение"
#: menu.sh:2417
#: menu.sh:2504
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Конфигурация изменена, хотите пересобрать загрузчик?"
#: menu.sh:2434 menu.sh:3148
#: menu.sh:2521 menu.sh:3235
msgid "Choose a language"
msgstr "Выберите язык"
#: menu.sh:2449
#: menu.sh:2536
msgid "Choose a layout"
msgstr "Выберите раскладку"
#: menu.sh:2461
#: menu.sh:2548
msgid "Choice a keymap"
msgstr "Выберите карту клавиш"
#: menu.sh:2480 menu.sh:2557 menu.sh:2695 menu.sh:2759 menu.sh:2826 menu.sh:2882
#: menu.sh:2567 menu.sh:2644 menu.sh:2782 menu.sh:2846 menu.sh:2913 menu.sh:2969
msgid "Update %s"
msgstr "Обновление %s"
#: menu.sh:2481
#: menu.sh:2568
msgid "Checking last version ..."
msgstr "Проверка последней версии ..."
#: menu.sh:2497
#: menu.sh:2584
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Ошибка проверки новой версии.\\nОшибка: TAG is %s"
#: menu.sh:2510
#: menu.sh:2597
msgid "No new version."
msgstr "Новых версий нет."
#: menu.sh:2514
#: menu.sh:2601
msgid "Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "Текущая версия %s\\nПринудительное обновление?"
#: menu.sh:2536
#: menu.sh:2623
msgid "Downloading ..."
msgstr "Загрузка ..."
#: menu.sh:2539
#: menu.sh:2626
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "Ошибка загрузки новой версии.\\nОшибка: %d:%d"
#: menu.sh:2557 menu.sh:2682 menu.sh:2945 menu.sh:2972
#: menu.sh:2644 menu.sh:2769 menu.sh:3032 menu.sh:3059
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2558 menu.sh:2696 menu.sh:2760 menu.sh:2827 menu.sh:2883
#: menu.sh:2645 menu.sh:2783 menu.sh:2847 menu.sh:2914 menu.sh:2970
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Извлекается файл обновления ..."
#: menu.sh:2569 menu.sh:2614 menu.sh:2707 menu.sh:2771 menu.sh:2838 menu.sh:2894
#: menu.sh:2656 menu.sh:2701 menu.sh:2794 menu.sh:2858 menu.sh:2925 menu.sh:2981
msgid "Error extracting update file."
msgstr "Ошибка извлечения файла обновления."
#: menu.sh:2581
#: menu.sh:2668
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Контрольные суммы не совпадают!"
#: menu.sh:2595
#: menu.sh:2682
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Текущая версия не поддерживает обновление до последней версии update.zip. Пожалуйста, пересоздайте диск загрузчика!"
#: menu.sh:2634 menu.sh:2729 menu.sh:2785 menu.sh:2852 menu.sh:2908
#: menu.sh:2721 menu.sh:2816 menu.sh:2872 menu.sh:2939 menu.sh:2995
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Не удалось установить из-за недостаточного оставшегося места на локальном жестком диске. Рекомендуется перераспределить ваш диск %s, используя как минимум %sM."
#: menu.sh:2644
#: menu.sh:2731
msgid "Installing new files ..."
msgstr "Установка новых файлов ..."
#: menu.sh:2682 menu.sh:2744 menu.sh:2811 menu.sh:2867 menu.sh:2923
#: menu.sh:2769 menu.sh:2831 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3010
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s успешно обновлен!"
#: menu.sh:2682
#: menu.sh:2769
msgid "Reboot?"
msgstr "Перезагрузка?"
#: menu.sh:2826 menu.sh:2867 menu.sh:2948 menu.sh:3001 menu.sh:3005
#: menu.sh:2913 menu.sh:2954 menu.sh:3035 menu.sh:3088 menu.sh:3092
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2882 menu.sh:2923 menu.sh:2949 menu.sh:3012 menu.sh:3016
#: menu.sh:2969 menu.sh:3010 menu.sh:3036 menu.sh:3099 menu.sh:3103
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:2944 menu.sh:2966
#: menu.sh:3031 menu.sh:3053
msgid "All"
msgstr "Все"
#: menu.sh:2950
#: menu.sh:3037
msgid "Local upload"
msgstr "Локальная загрузка"
#: menu.sh:2951
#: menu.sh:3038
msgid "Pre Release:"
msgstr "Предварительный выпуск:"
#: menu.sh:2956 menu.sh:3024
#: menu.sh:3043 menu.sh:3111
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Ручная загрузка update*.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip в /tmp/ позволит пропустить скачивание."
#: menu.sh:2979 menu.sh:2990 menu.sh:3001 menu.sh:3012
#: menu.sh:3066 menu.sh:3077 menu.sh:3088 menu.sh:3099
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Отдельное обновление%s больше не поддерживается. Выберите Обновить все/RR"
#: menu.sh:3030
#: menu.sh:3117
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Пожалуйста, сохраните имя вложения в соответствии с именем вложения на Github.\\n"
#: menu.sh:3031
#: menu.sh:3118
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Загрузка update*.zip обновит RR.\\n"
#: menu.sh:3032
#: menu.sh:3119
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Загрузка addons*.zip обновит дополнения.\\n"
#: menu.sh:3033
#: menu.sh:3120
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Загрузка modules*.zip обновит модули.\\n"
#: menu.sh:3034
#: menu.sh:3121
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Загрузка rp-lkms*.zip обновит LKMs.\\n"
#: menu.sh:3035
#: menu.sh:3122
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Загрузка rr-cks*.zip обновит CKs.\\n"
#: menu.sh:3101
#: menu.sh:3188
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Этот человек очень ленив и ничего не написал."
#: menu.sh:3121
#: menu.sh:3208
msgid "Choose a model"
msgstr "Выберите модель"
#: menu.sh:3123
#: menu.sh:3210
msgid "Choose a version"
msgstr "Выберите версию"
#: menu.sh:3125
#: menu.sh:3212
msgid "Parse pat"
msgstr "Разобрать pat"
#: menu.sh:3132
#: menu.sh:3219
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
#: menu.sh:3134
#: menu.sh:3221
msgid "Addons menu"
msgstr "Меню дополнений"
#: menu.sh:3135
#: menu.sh:3222
msgid "Modules menu"
msgstr "Меню модулей"
#: menu.sh:3136
#: menu.sh:3223
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Настройка Cmdline"
#: menu.sh:3137
#: menu.sh:3224
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Настройка Synoinfo"
#: menu.sh:3139
#: menu.sh:3226
msgid "Advanced menu"
msgstr "Расширенные настройки"
#: menu.sh:3142
#: menu.sh:3229
msgid "Build the loader"
msgstr "Сборка загрузчика"
#: menu.sh:3146
#: menu.sh:3233
msgid "Boot the loader"
msgstr "Загрузить загрузчик"
#: menu.sh:3149
#: menu.sh:3236
msgid "Choose a keymap"
msgstr "Выбрать карту клавиш"
#: menu.sh:3151
#: menu.sh:3238
msgid "Clean disk cache"
msgstr "Очистить кэш диска"
#: menu.sh:3153
#: menu.sh:3240
msgid "Update menu"
msgstr "Меню обновлений"
#: menu.sh:3154
#: menu.sh:3241
msgid "Notepad"
msgstr "Блокнот"
#: menu.sh:3176
#: menu.sh:3263
msgid "Change ..."
msgstr "Изменять ..."
#: menu.sh:3245
#: menu.sh:3332
msgid "Choose a action"
msgstr "Выберите действие"
#: menu.sh:3246
#: menu.sh:3333
msgid "Poweroff"
msgstr "Выключение"
#: menu.sh:3247
#: menu.sh:3334
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"
#: menu.sh:3248
#: menu.sh:3335
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Перезагрузка в RR"
#: menu.sh:3249
#: menu.sh:3336
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Перезагрузка в Recovery"
#: menu.sh:3250
#: menu.sh:3337
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Перезагрузка в Junior"
#: menu.sh:3251
#: menu.sh:3338
msgid "Back to shell"
msgstr "Вернуться в shell"
#: menu.sh:3288
#: menu.sh:3375
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для возврата в меню"
#~ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
#~ msgstr "Пожалуйста, вставьте все диски перед продолжением.\\n"
#~ msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
#~ msgstr "Установленная система Syno не найдена на вставленных дисках!"
#~ msgid "Telnet&SSH is not enabled."
#~ msgstr "Telnet&SSH не включен."

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 17:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 17:29+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 04:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 04:28+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 文件夹中找不到 pat 文件!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n"
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:2944 menu.sh:2945 menu.sh:2946 menu.sh:2947 menu.sh:2948 menu.sh:2949 menu.sh:2955 menu.sh:2978 menu.sh:2989 menu.sh:3000 menu.sh:3011 menu.sh:3025 menu.sh:3036 menu.sh:3053 menu.sh:3072
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3031 menu.sh:3032 menu.sh:3033 menu.sh:3034 menu.sh:3035 menu.sh:3036 menu.sh:3042 menu.sh:3065 menu.sh:3076 menu.sh:3087 menu.sh:3098 menu.sh:3112 menu.sh:3123 menu.sh:3140 menu.sh:3159
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "目前,不支持 %s."
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前,不支持 %s-%s."
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3094 menu.sh:3157 menu.sh:3175
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3181 menu.sh:3244 menu.sh:3262
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "编译中 ..."
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2695 menu.sh:2744 menu.sh:2946 menu.sh:2979 menu.sh:2983
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2782 menu.sh:2831 menu.sh:3033 menu.sh:3066 menu.sh:3070
msgid "Addons"
msgstr "插件"
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3158
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3245
msgid "Choose a option"
msgstr "选择一个选项"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "显示所有插件"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上传外部插件"
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2158 menu.sh:2952 menu.sh:3155 menu.sh:3252
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2237 menu.sh:3039 menu.sh:3242 menu.sh:3339
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "选择要删除的插件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n"
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3023
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3110
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的终端).\\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "请上传 *.addons 文件."
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3054 menu.sh:3073
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3141 menu.sh:3160
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的文件, 请重试!"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "插件 '%s' 已添加到引导中, 请在'添加插件' 菜单中开启.
msgid "File format not recognized!"
msgstr "文件格式无法识别!"
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2759 menu.sh:2811 menu.sh:2947 menu.sh:2990 menu.sh:2994
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2846 menu.sh:2898 menu.sh:3034 menu.sh:3077 menu.sh:3081
msgid "Modules"
msgstr "模块"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "缓存已被清除. 请在编译前重新 \"尝试恢复已安装的 DSM
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 的 url 为空. 请在编译前重新 \"选择版本\"."
#: menu.sh:1200 menu.sh:3095
#: menu.sh:1200 menu.sh:3182
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除缓存 ..."
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "已就绪!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "编译中 ...'ctrl + c' 退出)"
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2125
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2202
msgid "Custom DTS"
msgstr "自定义 DTS"
@ -753,9 +753,10 @@ msgstr "没有可编辑的 dts 文件, 请先上传!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)"
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1877 menu.sh:1891 menu.sh:1894 menu.sh:1922 menu.sh:1926
#: menu.sh:1933 menu.sh:1939 menu.sh:1958 menu.sh:1960 menu.sh:1968 menu.sh:1991 menu.sh:1994 menu.sh:2009 menu.sh:2013 menu.sh:2019 menu.sh:2025 menu.sh:2031 menu.sh:2062 menu.sh:2078 menu.sh:2089 menu.sh:2160 menu.sh:2181 menu.sh:2206 menu.sh:2218
#: menu.sh:2238 menu.sh:2275 menu.sh:2330 menu.sh:2334 menu.sh:2344 menu.sh:2350 menu.sh:2357 menu.sh:2359 menu.sh:2364 menu.sh:2367 menu.sh:2383 menu.sh:2404
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1873 menu.sh:1879 menu.sh:1893 menu.sh:1896 menu.sh:1904
#: menu.sh:1927 menu.sh:1931 menu.sh:1938 menu.sh:1944 menu.sh:1963 menu.sh:1965 menu.sh:1973 menu.sh:1977 menu.sh:2004 menu.sh:2007 menu.sh:2015 menu.sh:2038 menu.sh:2041 menu.sh:2049 menu.sh:2055 menu.sh:2068 menu.sh:2071 menu.sh:2086 menu.sh:2090
#: menu.sh:2096 menu.sh:2102 menu.sh:2108 menu.sh:2139 menu.sh:2155 menu.sh:2166 menu.sh:2239 menu.sh:2260 menu.sh:2285 menu.sh:2297 menu.sh:2317 menu.sh:2354 menu.sh:2417 menu.sh:2421 menu.sh:2431 menu.sh:2437 menu.sh:2444 menu.sh:2446 menu.sh:2451
#: menu.sh:2454 menu.sh:2470 menu.sh:2491
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
@ -787,11 +788,11 @@ msgstr "\\n端口总数: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口."
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2010
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2087
msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁盘!"
#: menu.sh:1680 menu.sh:1876
#: menu.sh:1680 menu.sh:1878 menu.sh:2054
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?"
@ -847,518 +848,555 @@ msgstr "找到已安装的DSM系统, 但系统已损坏, 将无法恢复. 请重
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "未找到已安装的DSM系统, 或者系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建."
#: menu.sh:1874
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n"
#: menu.sh:1875
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此, 请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1892
msgid "Removing ..."
msgstr "删除中 ..."
#: menu.sh:1893
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件."
#: menu.sh:1923
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在当前插入的硬盘中找到已安装的 syno 系统!"
#: menu.sh:1927
msgid "Choose a user name"
msgstr "选择一个用户"
#: menu.sh:1934
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "输入用户 '%s' 的新密码"
#: menu.sh:1940
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: menu.sh:1959
msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1961
msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密码完成."
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1874 menu.sh:1905 menu.sh:1974 menu.sh:2016 menu.sh:2050
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1992
#: menu.sh:1877
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n"
#: menu.sh:1894 menu.sh:2069
msgid "Removing ..."
msgstr "删除中 ..."
#: menu.sh:1895
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件."
#: menu.sh:1928
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "所有现有用户均已被禁用. 请尝试添加新用户."
#: menu.sh:1932
msgid "Choose a user name"
msgstr "选择一个用户"
#: menu.sh:1939
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "输入用户 '%s' 的新密码"
#: menu.sh:1945
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: menu.sh:1964
msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1966
msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密码完成."
#: menu.sh:1976
msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "默认添加到管理员组"
#: menu.sh:2005
msgid "Adding ..."
msgstr "添加中 ..."
#: menu.sh:2006
msgid "User added successfully."
msgstr "用户添加成功."
#: menu.sh:2006
msgid "User add failed."
msgstr "用户添加失败."
#: menu.sh:2039
msgid "Enabling ..."
msgstr "开启中 ..."
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is enabled."
msgstr "Telnet&SSH 已开启."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "启用 Telnet&SSH 成功."
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is not enabled."
msgstr "Telnet&SSH 未开启."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "启用 Telnet&SSH 失败."
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2053
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能将从所有磁盘的第一个分区中删除被阻止的 ip 数据库.\\n"
#: menu.sh:2070
msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "被封锁的ip数据库已被删除."
#: menu.sh:2091
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "选择要克隆到的磁盘"
#: menu.sh:2020
#: menu.sh:2097
msgid "No disk selected!"
msgstr "未选择磁盘!"
#: menu.sh:2026
#: menu.sh:2103
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁盘 %s 的大小小于 1GB无法克隆!"
#: menu.sh:2030
#: menu.sh:2107
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁盘 %s 将被格式化并写入引导程序. 请确认重要数据已备份. \\n是否继续?"
#: menu.sh:2063
#: menu.sh:2140
msgid "Cloning ..."
msgstr "克隆中 ..."
#: menu.sh:2065
#: menu.sh:2142
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "引导程序已克隆到磁盘 %s, 请移除当前引导盘! \\n重启"
#: menu.sh:2079
#: menu.sh:2156
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., %s)"
#: menu.sh:2090
#: menu.sh:2167
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "无效的代理服务器 url, 是否继续?"
#: menu.sh:2119
#: menu.sh:2196
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "选择 LKM 版本:"
#: menu.sh:2120
#: menu.sh:2197
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序(hotplug):"
#: menu.sh:2122
#: menu.sh:2199
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "显示/修改当前 pat 下载链接"
#: menu.sh:2127
#: menu.sh:2204
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切换直接启动:"
#: menu.sh:2129
#: menu.sh:2206
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "启动时获取 IP 的超时时间:"
#: menu.sh:2130
#: menu.sh:2207
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "启动超时时间:"
#: menu.sh:2131
#: menu.sh:2208
msgid "kernel switching method:"
msgstr "内核切换的方式:"
#: menu.sh:2133
#: menu.sh:2210
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "内核恐慌时重新启动:"
#: menu.sh:2135
#: menu.sh:2212
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用 EMMC 作为系统磁盘:"
#: menu.sh:2137
#: menu.sh:2214
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定义补丁脚本 # 开发"
#: menu.sh:2138
#: menu.sh:2215
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手动编辑用户配置文件"
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2216
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手动编辑 grub.cfg 文件"
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2218
msgid "Set static IP"
msgstr "设置静态 IP"
#: menu.sh:2142
#: menu.sh:2219
msgid "Set wireless account"
msgstr "设置无线帐号"
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2220
msgid "Show disks information"
msgstr "显示磁盘信息"
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2221
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘"
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2222
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统"
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2223
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允许降级安装"
#: menu.sh:2147
#: menu.sh:2224
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系统密码"
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2225
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "添加新用户到 DSM 系统"
#: menu.sh:2226
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "强制打开 DSM 的 Telnet&SSH"
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2227
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "删除 DSM 封锁的 ip 数据库"
#: menu.sh:2228
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引导盘到另一个磁盘"
#: menu.sh:2150
#: menu.sh:2229
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:2151
#: menu.sh:2230
msgid "Install development tools"
msgstr "安装开发者工具"
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2231
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:2154
#: menu.sh:2233
msgid "Show QR logo:"
msgstr "显示 QR logo:"
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2234
msgid "Set global proxy"
msgstr "设置全局代理"
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2235
msgid "Set github proxy"
msgstr "设置 GitHub 代理"
#: menu.sh:2157
#: menu.sh:2236
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "大力出奇迹"
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2240
msgid "Advanced option"
msgstr "高级设置"
#: menu.sh:2180
#: menu.sh:2259
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可编辑)"
#: menu.sh:2207 menu.sh:2219 menu.sh:2239
#: menu.sh:2286 menu.sh:2298 menu.sh:2318
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "选择一个时间(秒)"
#: menu.sh:2271
#: menu.sh:2350
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此选项仅为提示.\\n\\n"
#: menu.sh:2272
#: menu.sh:2351
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程序为 ramdisk 自定义补丁脚本保留了一个接口.\\n"
#: menu.sh:2273
#: menu.sh:2352
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "调用时机: 在 ramdisk 打包前调用.\\n"
#: menu.sh:2274
#: menu.sh:2353
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2331
#: menu.sh:2418
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请通过 %s 下载日志 logs,\\n并前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:2335
#: menu.sh:2422
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:2339
#: menu.sh:2426
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2340
#: menu.sh:2427
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "请按如下操作:\\n"
#: menu.sh:2341
#: menu.sh:2428
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n"
#: menu.sh:2342
#: menu.sh:2429
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n"
#: menu.sh:2343
#: menu.sh:2430
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n"
#: menu.sh:2351
#: menu.sh:2438
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?"
#: menu.sh:2358
#: menu.sh:2445
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安装中 ..."
#: menu.sh:2360
#: menu.sh:2447
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "opkg 安装完成. 请重新链接 ssh/web, 或者执行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:2365
#: menu.sh:2452
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?"
#: menu.sh:2368
#: menu.sh:2455
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中 ...\\n(一般需要 5~10 分钟,请耐心等待.)"
#: menu.sh:2384
#: menu.sh:2471
msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成."
#: menu.sh:2416
#: menu.sh:2503
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2417
#: menu.sh:2504
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
#: menu.sh:2434 menu.sh:3148
#: menu.sh:2521 menu.sh:3235
msgid "Choose a language"
msgstr "选择语言"
#: menu.sh:2449
#: menu.sh:2536
msgid "Choose a layout"
msgstr "选择布局"
#: menu.sh:2461
#: menu.sh:2548
msgid "Choice a keymap"
msgstr "选择键盘映射"
#: menu.sh:2480 menu.sh:2557 menu.sh:2695 menu.sh:2759 menu.sh:2826 menu.sh:2882
#: menu.sh:2567 menu.sh:2644 menu.sh:2782 menu.sh:2846 menu.sh:2913 menu.sh:2969
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2481
#: menu.sh:2568
msgid "Checking last version ..."
msgstr "检测新版本中 ..."
#: menu.sh:2497
#: menu.sh:2584
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2510
#: menu.sh:2597
msgid "No new version."
msgstr "没有新版本."
#: menu.sh:2514
#: menu.sh:2601
msgid "Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "实际版本为 %s\\n强制更新?"
#: menu.sh:2536
#: menu.sh:2623
msgid "Downloading ..."
msgstr "下载中 ..."
#: menu.sh:2539
#: menu.sh:2626
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下载新版本错误.\\nError: %d:%d"
#: menu.sh:2557 menu.sh:2682 menu.sh:2945 menu.sh:2972
#: menu.sh:2644 menu.sh:2769 menu.sh:3032 menu.sh:3059
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2558 menu.sh:2696 menu.sh:2760 menu.sh:2827 menu.sh:2883
#: menu.sh:2645 menu.sh:2783 menu.sh:2847 menu.sh:2914 menu.sh:2970
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "解压更新文件 ..."
#: menu.sh:2569 menu.sh:2614 menu.sh:2707 menu.sh:2771 menu.sh:2838 menu.sh:2894
#: menu.sh:2656 menu.sh:2701 menu.sh:2794 menu.sh:2858 menu.sh:2925 menu.sh:2981
msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新文件解压错误."
#: menu.sh:2581
#: menu.sh:2668
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2595
#: menu.sh:2682
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!"
#: menu.sh:2634 menu.sh:2729 menu.sh:2785 menu.sh:2852 menu.sh:2908
#: menu.sh:2721 menu.sh:2816 menu.sh:2872 menu.sh:2939 menu.sh:2995
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "由于本地硬盘上剩余磁盘空间不足, 安装失败, 请清理 %s 的磁盘空间, 至少还需要用 %sM."
#: menu.sh:2644
#: menu.sh:2731
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安装更新中 ..."
#: menu.sh:2682 menu.sh:2744 menu.sh:2811 menu.sh:2867 menu.sh:2923
#: menu.sh:2769 menu.sh:2831 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3010
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2682
#: menu.sh:2769
msgid "Reboot?"
msgstr "重启?"
#: menu.sh:2826 menu.sh:2867 menu.sh:2948 menu.sh:3001 menu.sh:3005
#: menu.sh:2913 menu.sh:2954 menu.sh:3035 menu.sh:3088 menu.sh:3092
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2882 menu.sh:2923 menu.sh:2949 menu.sh:3012 menu.sh:3016
#: menu.sh:2969 menu.sh:3010 menu.sh:3036 menu.sh:3099 menu.sh:3103
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:2944 menu.sh:2966
#: menu.sh:3031 menu.sh:3053
msgid "All"
msgstr "全部"
#: menu.sh:2950
#: menu.sh:3037
msgid "Local upload"
msgstr "本地上传"
#: menu.sh:2951
#: menu.sh:3038
msgid "Pre Release:"
msgstr "预发布:"
#: menu.sh:2956 menu.sh:3024
#: menu.sh:3043 menu.sh:3111
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手动上传 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 将跳过下载."
#: menu.sh:2979 menu.sh:2990 menu.sh:3001 menu.sh:3012
#: menu.sh:3066 menu.sh:3077 menu.sh:3088 menu.sh:3099
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支持单独更新%s. 请选择更新全部/RR"
#: menu.sh:3030
#: menu.sh:3117
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n"
#: menu.sh:3031
#: menu.sh:3118
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:3032
#: menu.sh:3119
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n"
#: menu.sh:3033
#: menu.sh:3120
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n"
#: menu.sh:3034
#: menu.sh:3121
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:3035
#: menu.sh:3122
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上传 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n"
#: menu.sh:3101
#: menu.sh:3188
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "这个人很懒, 什么也没有写."
#: menu.sh:3121
#: menu.sh:3208
msgid "Choose a model"
msgstr "选择型号"
#: menu.sh:3123
#: menu.sh:3210
msgid "Choose a version"
msgstr "选择版本"
#: menu.sh:3125
#: menu.sh:3212
msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3132
#: menu.sh:3219
msgid "Kernel:"
msgstr "内核:"
#: menu.sh:3134
#: menu.sh:3221
msgid "Addons menu"
msgstr "插件"
#: menu.sh:3135
#: menu.sh:3222
msgid "Modules menu"
msgstr "模块"
#: menu.sh:3136
#: menu.sh:3223
msgid "Cmdline menu"
msgstr "设置 Cmdline"
#: menu.sh:3137
#: menu.sh:3224
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "设置 Synoinfo"
#: menu.sh:3139
#: menu.sh:3226
msgid "Advanced menu"
msgstr "高级设置"
#: menu.sh:3142
#: menu.sh:3229
msgid "Build the loader"
msgstr "编译引导"
#: menu.sh:3146
#: menu.sh:3233
msgid "Boot the loader"
msgstr "启动"
#: menu.sh:3149
#: menu.sh:3236
msgid "Choose a keymap"
msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:3151
#: menu.sh:3238
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁盘缓存"
#: menu.sh:3153
#: menu.sh:3240
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:3154
#: menu.sh:3241
msgid "Notepad"
msgstr "备注"
#: menu.sh:3176
#: menu.sh:3263
msgid "Change ..."
msgstr "改变 ..."
#: menu.sh:3245
#: menu.sh:3332
msgid "Choose a action"
msgstr "选择动作"
#: menu.sh:3246
#: menu.sh:3333
msgid "Poweroff"
msgstr "关机"
#: menu.sh:3247
#: menu.sh:3334
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
#: menu.sh:3248
#: menu.sh:3335
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重启到 RR"
#: menu.sh:3249
#: menu.sh:3336
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重启到 Recovery"
#: menu.sh:3250
#: menu.sh:3337
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重启到 Junior"
#: menu.sh:3251
#: menu.sh:3338
msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:3288
#: menu.sh:3375
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"
#~ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
#~ msgstr "因此, 请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#~ msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
#~ msgstr "未在当前插入的硬盘中找到已安装的 syno 系统!"
#~ msgid "Telnet&SSH is not enabled."
#~ msgstr "Telnet&SSH 未开启."

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-20 17:21+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-20 17:30+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 04:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 04:25+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_HK\n"
@ -281,7 +281,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔案!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n"
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:2944 menu.sh:2945 menu.sh:2946 menu.sh:2947 menu.sh:2948 menu.sh:2949 menu.sh:2955 menu.sh:2978 menu.sh:2989 menu.sh:3000 menu.sh:3011 menu.sh:3025 menu.sh:3036 menu.sh:3053 menu.sh:3072
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3031 menu.sh:3032 menu.sh:3033 menu.sh:3034 menu.sh:3035 menu.sh:3036 menu.sh:3042 menu.sh:3065 menu.sh:3076 menu.sh:3087 menu.sh:3098 menu.sh:3112 menu.sh:3123 menu.sh:3140 menu.sh:3159
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "目前,不支援 %s."
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前,不支援 %s-%s."
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3094 menu.sh:3157 menu.sh:3175
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3181 menu.sh:3244 menu.sh:3262
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"
@ -317,11 +317,11 @@ msgstr "編譯中 ..."
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2695 menu.sh:2744 menu.sh:2946 menu.sh:2979 menu.sh:2983
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2782 menu.sh:2831 menu.sh:3033 menu.sh:3066 menu.sh:3070
msgid "Addons"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3158
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3245
msgid "Choose a option"
msgstr "設定"
@ -341,7 +341,7 @@ msgstr "顯示所有挿件"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部挿件"
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2158 menu.sh:2952 menu.sh:3155 menu.sh:3252
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2237 menu.sh:3039 menu.sh:3242 menu.sh:3339
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -369,7 +369,7 @@ msgstr "選擇要删除的挿件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n"
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3023
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3110
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終端).\\n"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案."
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3054 menu.sh:3073
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3141 menu.sh:3160
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案, 請重試!"
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "挿件 '%s' 已添加到引導中, 請在'添加挿件'選單中開啟."
msgid "File format not recognized!"
msgstr "檔案格式無法識別!"
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2759 menu.sh:2811 menu.sh:2947 menu.sh:2990 menu.sh:2994
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2846 menu.sh:2898 menu.sh:3034 menu.sh:3077 menu.sh:3081
msgid "Modules"
msgstr "模塊"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "緩存已被清除. 請在生成之前重新 \"嘗試恢復已安裝 DSM
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 的 url 为空. 請在生成之前重新 \"選擇版本\"."
#: menu.sh:1200 menu.sh:3095
#: menu.sh:1200 menu.sh:3182
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除緩存 ..."
@ -709,7 +709,7 @@ msgstr "已就绪!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "編譯中 ... ('ctrl + c' 退出)"
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2125
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2202
msgid "Custom DTS"
msgstr "自定義 DTS"
@ -753,9 +753,10 @@ msgstr "沒有可編輯的 dts 檔案,請先上傳!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)"
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1877 menu.sh:1891 menu.sh:1894 menu.sh:1922 menu.sh:1926
#: menu.sh:1933 menu.sh:1939 menu.sh:1958 menu.sh:1960 menu.sh:1968 menu.sh:1991 menu.sh:1994 menu.sh:2009 menu.sh:2013 menu.sh:2019 menu.sh:2025 menu.sh:2031 menu.sh:2062 menu.sh:2078 menu.sh:2089 menu.sh:2160 menu.sh:2181 menu.sh:2206 menu.sh:2218
#: menu.sh:2238 menu.sh:2275 menu.sh:2330 menu.sh:2334 menu.sh:2344 menu.sh:2350 menu.sh:2357 menu.sh:2359 menu.sh:2364 menu.sh:2367 menu.sh:2383 menu.sh:2404
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1873 menu.sh:1879 menu.sh:1893 menu.sh:1896 menu.sh:1904
#: menu.sh:1927 menu.sh:1931 menu.sh:1938 menu.sh:1944 menu.sh:1963 menu.sh:1965 menu.sh:1973 menu.sh:1977 menu.sh:2004 menu.sh:2007 menu.sh:2015 menu.sh:2038 menu.sh:2041 menu.sh:2049 menu.sh:2055 menu.sh:2068 menu.sh:2071 menu.sh:2086 menu.sh:2090
#: menu.sh:2096 menu.sh:2102 menu.sh:2108 menu.sh:2139 menu.sh:2155 menu.sh:2166 menu.sh:2239 menu.sh:2260 menu.sh:2285 menu.sh:2297 menu.sh:2317 menu.sh:2354 menu.sh:2417 menu.sh:2421 menu.sh:2431 menu.sh:2437 menu.sh:2444 menu.sh:2446 menu.sh:2451
#: menu.sh:2454 menu.sh:2470 menu.sh:2491
msgid "Advanced"
msgstr "高級"
@ -787,11 +788,11 @@ msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠."
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2010
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2087
msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1680 menu.sh:1876
#: menu.sh:1680 menu.sh:1878 menu.sh:2054
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?"
@ -847,518 +848,555 @@ msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "找不到已安裝的DSM系統, 或者該系統已損壞, 無法恢復. 請重新選擇模型並構建."
#: menu.sh:1874
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n"
#: menu.sh:1875
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "囙此, 請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1892
msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1893
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案."
#: menu.sh:1923
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在當前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!"
#: menu.sh:1927
msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇一個用戶"
#: menu.sh:1934
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1940
msgid "Invalid password"
msgstr "無效密碼"
#: menu.sh:1959
msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1961
msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密碼完成."
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1874 menu.sh:1905 menu.sh:1974 menu.sh:2016 menu.sh:2050
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1992
#: menu.sh:1877
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n"
#: menu.sh:1894 menu.sh:2069
msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1895
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案."
#: menu.sh:1928
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "所有現有用戶均已停用。 請嘗試新增用戶。"
#: menu.sh:1932
msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇一個用戶"
#: menu.sh:1939
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1945
msgid "Invalid password"
msgstr "無效密碼"
#: menu.sh:1964
msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1966
msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密碼完成."
#: menu.sh:1976
msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "預設新增到管理員群組"
#: menu.sh:2005
msgid "Adding ..."
msgstr "新增中 ..."
#: menu.sh:2006
msgid "User added successfully."
msgstr "用戶新增成功。"
#: menu.sh:2006
msgid "User add failed."
msgstr "用戶新增失敗。"
#: menu.sh:2039
msgid "Enabling ..."
msgstr "開啟中 ..."
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is enabled."
msgstr "Telnet&SSH 已開啟."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 成功。"
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is not enabled."
msgstr "Telnet&SSH 未開啟."
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 失敗。"
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2053
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除已封鎖的 ip 資料庫。\\n"
#: menu.sh:2070
msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "封鎖的 ip 資料庫已刪除。"
#: menu.sh:2091
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "選擇要克隆到的磁碟"
#: menu.sh:2020
#: menu.sh:2097
msgid "No disk selected!"
msgstr "未選擇磁碟!"
#: menu.sh:2026
#: menu.sh:2103
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁碟 %s 的大小小於 1GB無法克隆!"
#: menu.sh:2030
#: menu.sh:2107
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入引導程式. 請確認重要資料已備份. \\n是否繼續?"
#: menu.sh:2063
#: menu.sh:2140
msgid "Cloning ..."
msgstr "克隆中 ..."
#: menu.sh:2065
#: menu.sh:2142
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "引導程式已克隆到磁碟 %s, 請移除目前引導磁碟! \\n重新啟動"
#: menu.sh:2079
#: menu.sh:2156
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., %s)"
#: menu.sh:2090
#: menu.sh:2167
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無效的代理伺服器 url, 是否繼續?"
#: menu.sh:2119
#: menu.sh:2196
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "選擇 LKM 版本:"
#: menu.sh:2120
#: menu.sh:2197
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序(hotplug):"
#: menu.sh:2122
#: menu.sh:2199
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "顯示/修改當前 pat 下載連結"
#: menu.sh:2127
#: menu.sh:2204
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切換直接啟動:"
#: menu.sh:2129
#: menu.sh:2206
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "啟動時取得 IP 的超時時間:"
#: menu.sh:2130
#: menu.sh:2207
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "啟動超時時間:"
#: menu.sh:2131
#: menu.sh:2208
msgid "kernel switching method:"
msgstr "內核切換的管道:"
#: menu.sh:2133
#: menu.sh:2210
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "內核恐慌時重新啟動:"
#: menu.sh:2135
#: menu.sh:2212
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用EMMC作為系統磁片:"
#: menu.sh:2137
#: menu.sh:2214
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定義補丁腳本 # 開發"
#: menu.sh:2138
#: menu.sh:2215
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "編輯用戶設定檔"
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2216
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "編輯 grub.cfg"
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2218
msgid "Set static IP"
msgstr "設定靜態 IP"
#: menu.sh:2142
#: menu.sh:2219
msgid "Set wireless account"
msgstr "設定無線帳號"
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2220
msgid "Show disks information"
msgstr "顯示磁片資訊"
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2221
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機磁碟"
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2222
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "嘗試恢復已安裝 DSM 的系統"
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2223
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝"
#: menu.sh:2147
#: menu.sh:2224
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2225
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新增用戶到 DSM 系統"
#: menu.sh:2226
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "強制開啟 DSM 的 Telnet&SSH"
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2227
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "刪除 DSM 封鎖的 ip 資料庫"
#: menu.sh:2228
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引導盤到另一個磁碟"
#: menu.sh:2150
#: menu.sh:2229
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:2151
#: menu.sh:2230
msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2231
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:2154
#: menu.sh:2233
msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR logo:"
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2234
msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理"
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2235
msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 GitHub 代理"
#: menu.sh:2157
#: menu.sh:2236
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "大力出奇蹟"
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2240
msgid "Advanced option"
msgstr "高級設定"
#: menu.sh:2180
#: menu.sh:2259
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:2207 menu.sh:2219 menu.sh:2239
#: menu.sh:2286 menu.sh:2298 menu.sh:2318
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間(秒)"
#: menu.sh:2271
#: menu.sh:2350
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此選項僅為提示. \\n\\n"
#: menu.sh:2272
#: menu.sh:2351
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程式為 ramdisk 自定義補丁腳本保留了一個介面. \\n"
#: menu.sh:2273
#: menu.sh:2352
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "調用時機:在 ramdisk 打包前調用. \\n"
#: menu.sh:2274
#: menu.sh:2353
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2331
#: menu.sh:2418
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:2335
#: menu.sh:2422
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:2339
#: menu.sh:2426
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2340
#: menu.sh:2427
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請按如下操作:\\n"
#: menu.sh:2341
#: menu.sh:2428
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr "1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n"
#: menu.sh:2342
#: menu.sh:2429
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr "2. 啟動後等待10分鐘.\\n"
#: menu.sh:2343
#: menu.sh:2430
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr "3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n"
#: menu.sh:2351
#: menu.sh:2438
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?"
#: menu.sh:2358
#: menu.sh:2445
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:2360
#: menu.sh:2447
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成. 請重新連結 ssh/web, 或者執行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:2365
#: menu.sh:2452
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?"
#: menu.sh:2368
#: menu.sh:2455
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中...\\n(一般需要5~10分鐘請耐心等待.)"
#: menu.sh:2384
#: menu.sh:2471
msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成."
#: menu.sh:2416
#: menu.sh:2503
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2417
#: menu.sh:2504
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?"
#: menu.sh:2434 menu.sh:3148
#: menu.sh:2521 menu.sh:3235
msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:2449
#: menu.sh:2536
msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:2461
#: menu.sh:2548
msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2480 menu.sh:2557 menu.sh:2695 menu.sh:2759 menu.sh:2826 menu.sh:2882
#: menu.sh:2567 menu.sh:2644 menu.sh:2782 menu.sh:2846 menu.sh:2913 menu.sh:2969
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2481
#: menu.sh:2568
msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測新版本中 ..."
#: menu.sh:2497
#: menu.sh:2584
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2510
#: menu.sh:2597
msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本."
#: menu.sh:2514
#: menu.sh:2601
msgid "Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "實際版本為 %s\\n強制更新?"
#: menu.sh:2536
#: menu.sh:2623
msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中 ..."
#: menu.sh:2539
#: menu.sh:2626
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下載新版本錯誤.\\nError: %d:%d"
#: menu.sh:2557 menu.sh:2682 menu.sh:2945 menu.sh:2972
#: menu.sh:2644 menu.sh:2769 menu.sh:3032 menu.sh:3059
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2558 menu.sh:2696 menu.sh:2760 menu.sh:2827 menu.sh:2883
#: menu.sh:2645 menu.sh:2783 menu.sh:2847 menu.sh:2914 menu.sh:2970
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "解壓更新檔案 ..."
#: menu.sh:2569 menu.sh:2614 menu.sh:2707 menu.sh:2771 menu.sh:2838 menu.sh:2894
#: menu.sh:2656 menu.sh:2701 menu.sh:2794 menu.sh:2858 menu.sh:2925 menu.sh:2981
msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新檔案解壓錯誤."
#: menu.sh:2581
#: menu.sh:2668
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2595
#: menu.sh:2682
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!"
#: menu.sh:2634 menu.sh:2729 menu.sh:2785 menu.sh:2852 menu.sh:2908
#: menu.sh:2721 menu.sh:2816 menu.sh:2872 menu.sh:2939 menu.sh:2995
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "由於本機硬碟上剩餘磁碟空間不足, 安裝失敗, 請清理 %s 的磁碟空間, 至少還需要用 %sM."
#: menu.sh:2644
#: menu.sh:2731
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝更新中 ..."
#: menu.sh:2682 menu.sh:2744 menu.sh:2811 menu.sh:2867 menu.sh:2923
#: menu.sh:2769 menu.sh:2831 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3010
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2682
#: menu.sh:2769
msgid "Reboot?"
msgstr "重啓?"
#: menu.sh:2826 menu.sh:2867 menu.sh:2948 menu.sh:3001 menu.sh:3005
#: menu.sh:2913 menu.sh:2954 menu.sh:3035 menu.sh:3088 menu.sh:3092
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2882 menu.sh:2923 menu.sh:2949 menu.sh:3012 menu.sh:3016
#: menu.sh:2969 menu.sh:3010 menu.sh:3036 menu.sh:3099 menu.sh:3103
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:2944 menu.sh:2966
#: menu.sh:3031 menu.sh:3053
msgid "All"
msgstr "全部"
#: menu.sh:2950
#: menu.sh:3037
msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:2951
#: menu.sh:3038
msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:2956 menu.sh:3024
#: menu.sh:3043 menu.sh:3111
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載."
#: menu.sh:2979 menu.sh:2990 menu.sh:3001 menu.sh:3012
#: menu.sh:3066 menu.sh:3077 menu.sh:3088 menu.sh:3099
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支持單獨更新%s. 請選擇更新全部/RR"
#: menu.sh:3030
#: menu.sh:3117
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n"
#: menu.sh:3031
#: menu.sh:3118
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:3032
#: menu.sh:3119
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n"
#: menu.sh:3033
#: menu.sh:3120
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n"
#: menu.sh:3034
#: menu.sh:3121
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:3035
#: menu.sh:3122
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上傳 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n"
#: menu.sh:3101
#: menu.sh:3188
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫."
#: menu.sh:3121
#: menu.sh:3208
msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:3123
#: menu.sh:3210
msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:3125
#: menu.sh:3212
msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3132
#: menu.sh:3219
msgid "Kernel:"
msgstr "核心:"
#: menu.sh:3134
#: menu.sh:3221
msgid "Addons menu"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:3135
#: menu.sh:3222
msgid "Modules menu"
msgstr "模塊"
#: menu.sh:3136
#: menu.sh:3223
msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:3137
#: menu.sh:3224
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:3139
#: menu.sh:3226
msgid "Advanced menu"
msgstr "高級設定"
#: menu.sh:3142
#: menu.sh:3229
msgid "Build the loader"
msgstr "編譯引導"
#: menu.sh:3146
#: menu.sh:3233
msgid "Boot the loader"
msgstr "啟動"
#: menu.sh:3149
#: menu.sh:3236
msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:3151
#: menu.sh:3238
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟緩存"
#: menu.sh:3153
#: menu.sh:3240
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:3154
#: menu.sh:3241
msgid "Notepad"
msgstr "備註"
#: menu.sh:3176
#: menu.sh:3263
msgid "Change ..."
msgstr "改變 ..."
#: menu.sh:3245
#: menu.sh:3332
msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:3246
#: menu.sh:3333
msgid "Poweroff"
msgstr "關機"
#: menu.sh:3247
#: menu.sh:3334
msgid "Reboot"
msgstr "重啓"
#: menu.sh:3248
#: menu.sh:3335
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重啓到 RR"
#: menu.sh:3249
#: menu.sh:3336
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重啓到 Recovery"
#: menu.sh:3250
#: menu.sh:3337
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重啓到 Junior"
#: menu.sh:3251
#: menu.sh:3338
msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:3288
#: menu.sh:3375
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"
#~ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
#~ msgstr "囙此, 請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#~ msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
#~ msgstr "未在當前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!"
#~ msgid "Telnet&SSH is not enabled."
#~ msgstr "Telnet&SSH 未開啟."

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 21:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-21 22:58+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-26 04:18+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 04:25+0800\n"
"Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -221,8 +221,7 @@ msgstr "顯示全部模組"
msgid "Choose the model"
msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:234 menu.sh:242 menu.sh:254 menu.sh:272 menu.sh:308 menu.sh:337
#: menu.sh:388
#: menu.sh:234 menu.sh:242 menu.sh:254 menu.sh:272 menu.sh:308 menu.sh:337 menu.sh:388
msgid "Product Version"
msgstr "產品版本"
@ -282,10 +281,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔 !\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n"
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:2944 menu.sh:2945 menu.sh:2946 menu.sh:2947
#: menu.sh:2948 menu.sh:2949 menu.sh:2955 menu.sh:2978 menu.sh:2989
#: menu.sh:3000 menu.sh:3011 menu.sh:3025 menu.sh:3036 menu.sh:3053
#: menu.sh:3072
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3031 menu.sh:3032 menu.sh:3033 menu.sh:3034 menu.sh:3035 menu.sh:3036 menu.sh:3042 menu.sh:3065 menu.sh:3076 menu.sh:3087 menu.sh:3098 menu.sh:3112 menu.sh:3123 menu.sh:3140 menu.sh:3159
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -309,7 +305,7 @@ msgstr "目前不支援 %s。"
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前不支援 %s 中的 %s。"
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3094 menu.sh:3157 menu.sh:3175
#: menu.sh:498 menu.sh:1312 menu.sh:3181 menu.sh:3244 menu.sh:3262
msgid "Main menu"
msgstr "主功能表"
@ -321,13 +317,11 @@ msgstr "製作中 ..."
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583
#: menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643
#: menu.sh:646 menu.sh:2695 menu.sh:2744 menu.sh:2946 menu.sh:2979 menu.sh:2983
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2782 menu.sh:2831 menu.sh:3033 menu.sh:3066 menu.sh:3070
msgid "Addons"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3158
#: menu.sh:537 menu.sh:667 menu.sh:843 menu.sh:978 menu.sh:1336 menu.sh:3245
msgid "Choose a option"
msgstr "選擇選項"
@ -347,8 +341,7 @@ msgstr "顯示所有增益集"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部增益集"
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2158
#: menu.sh:2952 menu.sh:3155 menu.sh:3252
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:976 menu.sh:1341 menu.sh:2237 menu.sh:3039 menu.sh:3242 menu.sh:3339
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -376,7 +369,7 @@ msgstr "選擇要删除的增益集"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3023
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1349 menu.sh:3110
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能僅在透過 ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。\\n"
@ -384,7 +377,7 @@ msgstr "此功能僅在透過 ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案。"
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3054 menu.sh:3073
#: menu.sh:632 menu.sh:781 menu.sh:3141 menu.sh:3160
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案,請重試!"
@ -400,9 +393,7 @@ msgstr "增益集 '%s' 已加入到開機中,請在「加入增益集」選單
msgid "File format not recognized!"
msgstr "檔案格式無法識別!"
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757
#: menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2759
#: menu.sh:2811 menu.sh:2947 menu.sh:2990 menu.sh:2994
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2846 menu.sh:2898 menu.sh:3034 menu.sh:3077 menu.sh:3081
msgid "Modules"
msgstr "模組"
@ -506,8 +497,7 @@ msgstr "自訂 SN/MAC"
msgid "Show model inherent cmdline"
msgstr "顯示型號預設的 cmdline"
#: menu.sh:842 menu.sh:861 menu.sh:870 menu.sh:894 menu.sh:902 menu.sh:919
#: menu.sh:930 menu.sh:962
#: menu.sh:842 menu.sh:861 menu.sh:870 menu.sh:894 menu.sh:902 menu.sh:919 menu.sh:930 menu.sh:962
msgid "Cmdline"
msgstr "Cmdline"
@ -671,7 +661,7 @@ msgstr "快取已清除。請在組建前重新嘗試還原已安裝的 DSM 系
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 網址是空的。請在組建前重新選擇版本。"
#: menu.sh:1200 menu.sh:3095
#: menu.sh:1200 menu.sh:3182
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除快取..."
@ -719,8 +709,7 @@ msgstr "已就绪!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)"
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377
#: menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2125
#: menu.sh:1335 menu.sh:1351 menu.sh:1355 menu.sh:1372 menu.sh:1377 menu.sh:1396 menu.sh:1408 menu.sh:2202
msgid "Custom DTS"
msgstr "自訂 DTS"
@ -764,16 +753,10 @@ msgstr "沒有要編輯的 dts 檔。請先上傳 !"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)"
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537
#: menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674
#: menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1877
#: menu.sh:1891 menu.sh:1894 menu.sh:1922 menu.sh:1926 menu.sh:1933
#: menu.sh:1939 menu.sh:1958 menu.sh:1960 menu.sh:1968 menu.sh:1991
#: menu.sh:1994 menu.sh:2009 menu.sh:2013 menu.sh:2019 menu.sh:2025
#: menu.sh:2031 menu.sh:2062 menu.sh:2078 menu.sh:2089 menu.sh:2160
#: menu.sh:2181 menu.sh:2206 menu.sh:2218 menu.sh:2238 menu.sh:2275
#: menu.sh:2330 menu.sh:2334 menu.sh:2344 menu.sh:2350 menu.sh:2357
#: menu.sh:2359 menu.sh:2364 menu.sh:2367 menu.sh:2383 menu.sh:2404
#: menu.sh:1484 menu.sh:1508 menu.sh:1516 menu.sh:1528 menu.sh:1537 menu.sh:1559 menu.sh:1652 menu.sh:1669 menu.sh:1673 menu.sh:1674 menu.sh:1679 menu.sh:1683 menu.sh:1698 menu.sh:1700 menu.sh:1873 menu.sh:1879 menu.sh:1893 menu.sh:1896 menu.sh:1904
#: menu.sh:1927 menu.sh:1931 menu.sh:1938 menu.sh:1944 menu.sh:1963 menu.sh:1965 menu.sh:1973 menu.sh:1977 menu.sh:2004 menu.sh:2007 menu.sh:2015 menu.sh:2038 menu.sh:2041 menu.sh:2049 menu.sh:2055 menu.sh:2068 menu.sh:2071 menu.sh:2086 menu.sh:2090
#: menu.sh:2096 menu.sh:2102 menu.sh:2108 menu.sh:2139 menu.sh:2155 menu.sh:2166 menu.sh:2239 menu.sh:2260 menu.sh:2285 menu.sh:2297 menu.sh:2317 menu.sh:2354 menu.sh:2417 menu.sh:2421 menu.sh:2431 menu.sh:2437 menu.sh:2444 menu.sh:2446 menu.sh:2451
#: menu.sh:2454 menu.sh:2470 menu.sh:2491
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
@ -805,11 +788,11 @@ msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2010
#: menu.sh:1651 menu.sh:1670 menu.sh:2087
msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1680 menu.sh:1876
#: menu.sh:1680 menu.sh:1878 menu.sh:2054
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該作業不可逆請提前備份重要資料。是否繼續"
@ -825,8 +808,7 @@ msgstr "格式化中..."
msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成。"
#: menu.sh:1708 menu.sh:1712 menu.sh:1726 menu.sh:1746 menu.sh:1762
#: menu.sh:1770 menu.sh:1854 menu.sh:1859 menu.sh:1865
#: menu.sh:1708 menu.sh:1712 menu.sh:1726 menu.sh:1746 menu.sh:1762 menu.sh:1770 menu.sh:1854 menu.sh:1859 menu.sh:1865
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試還原 DSM 系統"
@ -866,520 +848,555 @@ msgstr "找到已安裝的 DSM 系統,但系統已損壞無法回復。請重
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "找不到已安裝的 DSM 系統或系統已損壞且無法回復。請重新選擇模型並編譯。"
#: menu.sh:1874
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
#: menu.sh:1875
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
#: menu.sh:1892
msgid "Removing ..."
msgstr "移除中 ..."
#: menu.sh:1893
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
#: menu.sh:1923
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在目前插入的硬碟中找到已安裝的 Syno 系統!"
#: menu.sh:1927
msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇使用者"
#: menu.sh:1934
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入使用者 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1940
msgid "Invalid password"
msgstr "無效的密碼"
#: menu.sh:1959
msgid "Resetting ..."
msgstr "重設中 ..."
#: menu.sh:1961
msgid "Password reset completed."
msgstr "重設密碼完成。"
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1874 menu.sh:1905 menu.sh:1974 menu.sh:2016 menu.sh:2050
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請先插入所有磁碟,然後再繼續。\\n"
#: menu.sh:1992
#: menu.sh:1877
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
#: menu.sh:1894 menu.sh:2069
msgid "Removing ..."
msgstr "移除中 ..."
#: menu.sh:1895
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
#: menu.sh:1928
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "所有現有用戶均已停用。 請嘗試新增用戶。"
#: menu.sh:1932
msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇使用者"
#: menu.sh:1939
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入使用者 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1945
msgid "Invalid password"
msgstr "無效的密碼"
#: menu.sh:1964
msgid "Resetting ..."
msgstr "重設中 ..."
#: menu.sh:1966
msgid "Password reset completed."
msgstr "重設密碼完成。"
#: menu.sh:1976
msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "預設新增到管理員群組"
#: menu.sh:2005
msgid "Adding ..."
msgstr "新增中 ..."
#: menu.sh:2006
msgid "User added successfully."
msgstr "用戶新增成功。"
#: menu.sh:2006
msgid "User add failed."
msgstr "用戶新增失敗。"
#: menu.sh:2039
msgid "Enabling ..."
msgstr "啟用中..."
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is enabled."
msgstr "Telnet 及 SSH 已啟用。"
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 成功。"
#: menu.sh:1993
msgid "Telnet&SSH is not enabled."
msgstr "Telnet 及 SSH 未啟用。"
#: menu.sh:2040
msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 失敗。"
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2053
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除已封鎖的 ip 資料庫。\\n"
#: menu.sh:2070
msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "封鎖的 ip 資料庫已刪除。"
#: menu.sh:2091
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "選擇要複製磁碟的目標"
#: menu.sh:2020
#: menu.sh:2097
msgid "No disk selected!"
msgstr "未選擇磁碟!"
#: menu.sh:2026
#: menu.sh:2103
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁碟 %s 大小小於 1GB無法複製"
#: menu.sh:2030
#: menu.sh:2107
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼續"
#: menu.sh:2063
#: menu.sh:2140
msgid "Cloning ..."
msgstr "複製中..."
#: menu.sh:2065
#: menu.sh:2142
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s請刪除目前的開機磁\\n重新啟動"
#: menu.sh:2079
#: menu.sh:2156
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "請輸入代理伺服器網址。(例如: %s)"
#: menu.sh:2090
#: menu.sh:2167
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?"
#: menu.sh:2119
#: menu.sh:2196
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "切換 LKM 版本:"
#: menu.sh:2120
#: menu.sh:2197
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序 (熱插拔):"
#: menu.sh:2122
#: menu.sh:2199
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "顯示/修改目前 pat 資料"
#: menu.sh:2127
#: menu.sh:2204
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切換直接開機:"
#: menu.sh:2129
#: menu.sh:2206
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "開機時取得 IP 的逾時時間:"
#: menu.sh:2130
#: menu.sh:2207
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "開機逾時時間:"
#: menu.sh:2131
#: menu.sh:2208
msgid "kernel switching method:"
msgstr "核心切換方式:"
#: menu.sh:2133
#: menu.sh:2210
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "核心崩潰時重新啟動:"
#: menu.sh:2135
#: menu.sh:2212
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用 EMMC 作為系統碟:"
#: menu.sh:2137
#: menu.sh:2214
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自訂修補指令碼 # Developer"
#: menu.sh:2138
#: menu.sh:2215
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手動編輯使用者設定檔"
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2216
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手動編輯 grub.cfg"
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2218
msgid "Set static IP"
msgstr "設定靜態 IP"
#: menu.sh:2142
#: menu.sh:2219
msgid "Set wireless account"
msgstr "設定無線網路帳號"
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2220
msgid "Show disks information"
msgstr "顯示磁碟資訊"
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2221
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機碟"
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2222
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "嘗試還原已安裝的 DSM 系統"
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2223
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝"
#: menu.sh:2147
#: menu.sh:2224
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重設 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2225
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新增用戶到 DSM 系統"
#: menu.sh:2226
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "強制啟用 DSM 系統的 telnet 及 SSH"
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2227
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "刪除 DSM 封鎖的 ip 資料庫"
#: menu.sh:2228
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "將開機碟複製到另一個磁碟"
#: menu.sh:2150
#: menu.sh:2229
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "回報問題給作者"
#: menu.sh:2151
#: menu.sh:2230
msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2231
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "儲存「/opt/rr」的修改"
#: menu.sh:2154
#: menu.sh:2233
msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR 商標:"
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2234
msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理伺服器"
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2235
msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 github 代理伺服器"
#: menu.sh:2157
#: menu.sh:2236
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "用力創造奇蹟"
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2240
msgid "Advanced option"
msgstr "進階選項"
#: menu.sh:2180
#: menu.sh:2259
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:2207 menu.sh:2219 menu.sh:2239
#: menu.sh:2286 menu.sh:2298 menu.sh:2318
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間 (秒)"
#: menu.sh:2271
#: menu.sh:2350
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此選項僅供參考。\\n\\n"
#: menu.sh:2272
#: menu.sh:2351
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "該程式為 ramdisk 自訂修補指令碼保留一個介面。\\n"
#: menu.sh:2273
#: menu.sh:2352
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "調用時機: 在 ramdisk 封裝前調用。\\n"
#: menu.sh:2274
#: menu.sh:2353
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2331
#: menu.sh:2418
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。"
#: menu.sh:2335
#: menu.sh:2422
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳記錄。"
#: menu.sh:2339
#: menu.sh:2426
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1未找到記錄\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2340
#: menu.sh:2427
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請執行以下操作:\\n"
#: menu.sh:2341
#: menu.sh:2428
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在增益集中加入 dbgutils 並重建。\\n"
#: menu.sh:2342
#: menu.sh:2429
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 開機後等待 10 分鐘。\\n"
#: menu.sh:2343
#: menu.sh:2430
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重新啟動進入 RR 並前往此選項。\\n"
#: menu.sh:2351
#: menu.sh:2438
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能?安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續 ?"
#: menu.sh:2358
#: menu.sh:2445
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中..."
#: menu.sh:2360
#: menu.sh:2447
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web或者執行「source ~/.bashrc」"
#: menu.sh:2365
#: menu.sh:2452
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
#: menu.sh:2368
#: menu.sh:2455
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "儲存中...\\n(通常需要 5-10 分鐘,請耐心等候)。"
#: menu.sh:2384
#: menu.sh:2471
msgid "Save is complete."
msgstr "儲存完成。"
#: menu.sh:2416
#: menu.sh:2503
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2417
#: menu.sh:2504
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設置已變更,是否重新編譯開機檔?"
#: menu.sh:2434 menu.sh:3148
#: menu.sh:2521 menu.sh:3235
msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:2449
#: menu.sh:2536
msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:2461
#: menu.sh:2548
msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2480 menu.sh:2557 menu.sh:2695 menu.sh:2759 menu.sh:2826
#: menu.sh:2882
#: menu.sh:2567 menu.sh:2644 menu.sh:2782 menu.sh:2846 menu.sh:2913 menu.sh:2969
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2481
#: menu.sh:2568
msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測最新版本..."
#: menu.sh:2497
#: menu.sh:2584
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢查新版本時錯誤。\\n錯誤: TAG 為 %s"
#: menu.sh:2510
#: menu.sh:2597
msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本。"
#: menu.sh:2514
#: menu.sh:2601
msgid "Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "實際版本為 %s\\n強制更新 ?"
#: menu.sh:2536
#: menu.sh:2623
msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中..."
#: menu.sh:2539
#: menu.sh:2626
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d"
#: menu.sh:2557 menu.sh:2682 menu.sh:2945 menu.sh:2972
#: menu.sh:2644 menu.sh:2769 menu.sh:3032 menu.sh:3059
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2558 menu.sh:2696 menu.sh:2760 menu.sh:2827 menu.sh:2883
#: menu.sh:2645 menu.sh:2783 menu.sh:2847 menu.sh:2914 menu.sh:2970
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "正在提取更新檔案..."
#: menu.sh:2569 menu.sh:2614 menu.sh:2707 menu.sh:2771 menu.sh:2838
#: menu.sh:2894
#: menu.sh:2656 menu.sh:2701 menu.sh:2794 menu.sh:2858 menu.sh:2925 menu.sh:2981
msgid "Error extracting update file."
msgstr "提取更新檔錯誤。"
#: menu.sh:2581
#: menu.sh:2668
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "總和檢查碼不相符!"
#: menu.sh:2595
#: menu.sh:2682
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟"
#: menu.sh:2634 menu.sh:2729 menu.sh:2785 menu.sh:2852 menu.sh:2908
#: menu.sh:2721 menu.sh:2816 menu.sh:2872 menu.sh:2939 menu.sh:2995
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "因本地硬碟上的剩餘磁碟空間不足而無法安裝,請考慮將磁碟 %s 重新分配為至少 %sM。"
#: menu.sh:2644
#: menu.sh:2731
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝新的檔案..."
#: menu.sh:2682 menu.sh:2744 menu.sh:2811 menu.sh:2867 menu.sh:2923
#: menu.sh:2769 menu.sh:2831 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3010
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功 !"
#: menu.sh:2682
#: menu.sh:2769
msgid "Reboot?"
msgstr "重新開機 ?"
#: menu.sh:2826 menu.sh:2867 menu.sh:2948 menu.sh:3001 menu.sh:3005
#: menu.sh:2913 menu.sh:2954 menu.sh:3035 menu.sh:3088 menu.sh:3092
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2882 menu.sh:2923 menu.sh:2949 menu.sh:3012 menu.sh:3016
#: menu.sh:2969 menu.sh:3010 menu.sh:3036 menu.sh:3099 menu.sh:3103
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:2944 menu.sh:2966
#: menu.sh:3031 menu.sh:3053
msgid "All"
msgstr "全部"
#: menu.sh:2950
#: menu.sh:3037
msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:2951
#: menu.sh:3038
msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:2956 menu.sh:3024
#: menu.sh:3043 menu.sh:3111
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載。"
#: menu.sh:2979 menu.sh:2990 menu.sh:3001 menu.sh:3012
#: menu.sh:3066 menu.sh:3077 menu.sh:3088 menu.sh:3099
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支援單獨更新 %s。請選擇更新全部/RR"
#: menu.sh:3030
#: menu.sh:3117
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
#: menu.sh:3031
#: menu.sh:3118
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 將更新 RR。\\n"
#: menu.sh:3032
#: menu.sh:3119
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 將更新增益集。\\n"
#: menu.sh:3033
#: menu.sh:3120
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 將更新模組。\\n"
#: menu.sh:3034
#: menu.sh:3121
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKM。\\n"
#: menu.sh:3035
#: menu.sh:3122
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上傳 rr-cks*.zip 將更新 CKs。\\n"
#: menu.sh:3101
#: menu.sh:3188
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶,什麼也沒有寫。"
#: menu.sh:3121
#: menu.sh:3208
msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:3123
#: menu.sh:3210
msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:3125
#: menu.sh:3212
msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3132
#: menu.sh:3219
msgid "Kernel:"
msgstr "核心:"
#: menu.sh:3134
#: menu.sh:3221
msgid "Addons menu"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:3135
#: menu.sh:3222
msgid "Modules menu"
msgstr "模組"
#: menu.sh:3136
#: menu.sh:3223
msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:3137
#: menu.sh:3224
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:3139
#: menu.sh:3226
msgid "Advanced menu"
msgstr "進階設定"
#: menu.sh:3142
#: menu.sh:3229
msgid "Build the loader"
msgstr "編譯開機檔"
#: menu.sh:3146
#: menu.sh:3233
msgid "Boot the loader"
msgstr "開機"
#: menu.sh:3149
#: menu.sh:3236
msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:3151
#: menu.sh:3238
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟快取"
#: menu.sh:3153
#: menu.sh:3240
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:3154
#: menu.sh:3241
msgid "Notepad"
msgstr "記事本"
#: menu.sh:3176
#: menu.sh:3263
msgid "Change ..."
msgstr "變更..."
#: menu.sh:3245
#: menu.sh:3332
msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:3246
#: menu.sh:3333
msgid "Poweroff"
msgstr "關機"
#: menu.sh:3247
#: menu.sh:3334
msgid "Reboot"
msgstr "重新開機"
#: menu.sh:3248
#: menu.sh:3335
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重新開機進入 RR"
#: menu.sh:3249
#: menu.sh:3336
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重新啟動以還原"
#: menu.sh:3250
#: menu.sh:3337
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重新啟動到 Junior"
#: menu.sh:3251
#: menu.sh:3338
msgid "Back to shell"
msgstr "退回到 shell"
#: menu.sh:3288
#: menu.sh:3375
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表"
#~ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
#~ msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
#~ msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
#~ msgstr "未在目前插入的硬碟中找到已安裝的 Syno 系統!"
#~ msgid "Telnet&SSH is not enabled."
#~ msgstr "Telnet 及 SSH 未啟用。"

View File

@ -1870,9 +1870,11 @@ function tryRecoveryDSM() {
###############################################################################
# Allow downgrade installation
function allowDSMDowngrade() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return
MSG=""
MSG+="$(TEXT "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\n")"
MSG+="$(TEXT "Therefore, please insert all disks before continuing.\n")"
MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "${MSG}" 0 0
@ -1899,6 +1901,9 @@ function allowDSMDowngrade() {
###############################################################################
# Reset DSM system password
function resetDSMPassword() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return
rm -f "${TMP_PATH}/menu"
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
@ -1920,7 +1925,7 @@ function resetDSMPassword() {
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ ! -f "${TMP_PATH}/menu" ]; then
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "$(TEXT "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!")" 0 0
--msgbox "$(TEXT "All existing users have been disabled. Please try adding new user.")" 0 0
return
fi
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
@ -1962,6 +1967,48 @@ function resetDSMPassword() {
return
}
###############################################################################
# Reset DSM system password
function addNewDSMUser() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return
MSG="$(TEXT "Add to administrators group by default")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--form "${MSG}" 8 60 3 "username:" 1 1 "${sn}" 1 10 50 0 "password:" 2 1 "${mac1}" 2 10 50 0 \
2>"${TMP_PATH}/resp"
[ $? -ne 0 ] && return
username="$(cat "${TMP_PATH}/resp" | sed -n '1p')"
password="$(cat "${TMP_PATH}/resp" | sed -n '2p')"
(
ONBOOTUP=""
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}if synouser --enum local | grep -q ^${username}\$; then synouser --setpw ${username} ${password}; else synouser --add ${username} ${password} rr 0 user@rr.com 1; fi\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synogroup --member administrators ${username}\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_ADDUSER'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n"
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do
mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then
sqlite3 ${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF
DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_ADDUSER';
INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_ADDUSER', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}');
EOF
sleep 1
sync
echo "true" >${TMP_PATH}/isEnable
fi
umount "${I}"
done
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Adding ...")" 20 100
[ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "User added successfully.")" || MSG="$(TEXT "User add failed.")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "${MSG}" 0 0
return
}
###############################################################################
# Force enable Telnet&SSH of DSM system
function forceEnableDSMTelnetSSH() {
@ -1971,15 +2018,15 @@ function forceEnableDSMTelnetSSH() {
(
ONBOOTUP=""
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synowebapi --exec api=SYNO.Core.Terminal method=set version=3 enable_telnet=true enable_ssh=true ssh_port=22 forbid_console=false\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_SSH'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n"
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do
mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then
sqlite3 ${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF
DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR';
INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}');
DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_SSH';
INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_SSH', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}');
EOF
sleep 1
sync
@ -1990,7 +2037,37 @@ EOF
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Enabling ...")" 20 100
[ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "Telnet&SSH is enabled.")" || MSG="$(TEXT "Telnet&SSH is not enabled.")"
[ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH successfully.")" || MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH failed.")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "${MSG}" 0 0
return
}
###############################################################################
# Removing the blocked ip database
function removeBlockIPDB {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return
MSG=""
MSG+="$(TEXT "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\n")"
MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "${MSG}" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return
(
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do
mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1"
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoautoblock.db" ] && rm -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoautoblock.db"
sync
umount "${I}"
done
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Removing ...")" 20 100
MSG="$(TEXT "The blocked ip database has been deleted.")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "${MSG}" 0 0
return
@ -2139,13 +2216,15 @@ function advancedMenu() {
echo "h \"$(TEXT "Edit grub.cfg file manually")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
if [ ! "LOCALBUILD" = "${LOADER_DISK}" ]; then
echo "m \"$(TEXT "Set static IP")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "y \"$(TEXT "Set wireless account")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "3 \"$(TEXT "Set wireless account")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "s \"$(TEXT "Show disks information")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "f \"$(TEXT "Format disk(s) # Without loader disk")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "t \"$(TEXT "Try to recovery a installed DSM system")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "a \"$(TEXT "Allow downgrade installation")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "x \"$(TEXT "Reset DSM system password")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "y \"$(TEXT "Add a new user to DSM system")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "z \"$(TEXT "Force enable Telnet&SSH of DSM system")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "4 \"$(TEXT "Remove the blocked ip database of DSM")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "r \"$(TEXT "Clone bootloader disk to another disk")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "v \"$(TEXT "Report bugs to the author")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "o \"$(TEXT "Install development tools")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
@ -2288,7 +2367,7 @@ function advancedMenu() {
setStaticIP
NEXT="e"
;;
y)
3)
setWirelessAccount
NEXT="e"
;;
@ -2312,10 +2391,18 @@ function advancedMenu() {
resetDSMPassword
NEXT="e"
;;
y)
addNewDSMUser
NEXT="e"
;;
z)
forceEnableDSMTelnetSSH
NEXT="e"
;;
4)
removeBlockIPDB
NEXT="e"
;;
r)
cloneBootloaderDisk
NEXT="e"