From c801ce8fb624e0f302a44bb159d31a198d9993db Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: marchfun1 <115027125+marchfun1@users.noreply.github.com> Date: Sun, 24 Dec 2023 10:49:49 +0800 Subject: [PATCH] Update zh_TW.po Update zh_TW.po --- files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po | 241 +++++++++--------------------- 1 file changed, 73 insertions(+), 168 deletions(-) diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po index 565d8666..6326b616 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW.po @@ -7,15 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2023-12-19 00:56+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2023-12-19 01:00+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2023-12-16 18:02+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2023-12-24 10:49+0800\n" "Last-Translator: March Fun \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.2\n" #: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9 msgid "Loader is not init!" @@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed" msgstr "DSM zImage 已變更" #: boot.sh:36 menu.sh:1013 -msgid "" -"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:45 @@ -44,9 +42,7 @@ msgid "DSM Ramdisk changed" msgstr "DSM Ramdisk 已變更" #: boot.sh:48 menu.sh:1019 -msgid "" -"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:67 @@ -74,15 +70,11 @@ msgid "MEM: " msgstr "MEM: " #: boot.sh:75 -msgid "" -"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please " -"upgrade and rebuild." +msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。" #: boot.sh:87 -msgid "" -"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except " -"for the bootloader disk." +msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。" #: boot.sh:154 @@ -131,7 +123,7 @@ msgstr "存取 (ssh/web) 狀態已變更,開機已中斷。" #: boot.sh:234 msgid "Loading DSM kernel ..." -msgstr "載入 DSM 核心 ..." +msgstr "載入 DSM 核心..." #: boot.sh:247 msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" @@ -139,15 +131,11 @@ msgstr "警告,使用'--noefi'參數執行'kexec',可能有意外事情發 #: boot.sh:252 msgid "Booting ..." -msgstr "開機中 ..." +msgstr "開機中..." #: boot.sh:254 -msgid "" -"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind " -"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "" -"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 " -"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" +msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" +msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found!" @@ -174,11 +162,8 @@ msgid "Waiting IP." msgstr "正在取得 IP。" #: init.sh:159 -msgid "" -"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web " -"terminal." -msgstr "" -"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" +msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." +msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" #: init.sh:169 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" @@ -193,9 +178,7 @@ msgid "Default SSH Root password is" msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為" #: init.sh:186 -msgid "" -"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please " -"increase the amount of memory." +msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。" #: menu.sh:99 menu.sh:133 menu.sh:176 @@ -231,24 +214,19 @@ msgid "Choose a product version" msgstr "選擇產品版本" #: menu.sh:233 -msgid "" -"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" +msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?" #: menu.sh:239 -msgid "" -"This version does not support UEFI startup, Please select another version or " -"switch the startup mode." +msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。" #: menu.sh:250 msgid "Get pat data ..." -msgstr "取得 pat 資料 ..." +msgstr "取得 pat 資料..." #: menu.sh:269 -msgid "" -"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the " -"corresponding version of pat." +msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat." msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。" #: menu.sh:273 @@ -315,16 +293,11 @@ msgid "Select addon to remove" msgstr "選擇要删除的增益集" #: menu.sh:404 -msgid "" -"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are " -"not added.\\n\\n" -msgstr "" -"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" +msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" +msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" #: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1510 menu.sh:2080 -msgid "" -"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal " -"that supports ZModem protocol)." +msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol)." msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。" #: menu.sh:423 @@ -370,7 +343,7 @@ msgstr "優先使用官方驅動程式:" #: menu.sh:483 msgid "Reading modules ..." -msgstr "讀取模組中 ..." +msgstr "讀取模組中..." #: menu.sh:496 msgid "Select all" @@ -389,32 +362,20 @@ msgid "Selecting loaded modules" msgstr "選擇已識別的模組" #: menu.sh:552 -msgid "" -"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please " -"exit.\\n" +msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n" #: menu.sh:553 -msgid "" -"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding " -"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" +msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n" #: menu.sh:554 -msgid "" -"This program will not determine the availability of imported modules or even " -"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" -"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否" -"正確。\\n" +msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" +msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n" #: menu.sh:555 -msgid "" -"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update " -"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" -"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重" -"設。\\n" +msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" +msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n" #: menu.sh:556 msgid "Do you want to continue?" @@ -454,44 +415,28 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n" msgstr "常用的 cmdlines:\\n" #: menu.sh:614 -msgid "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable " -"memory out.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" +msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" #: menu.sh:615 -msgid "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth " -"allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-" -"狀態 深度。\\n" +msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n" #: menu.sh:616 msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n" msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n" #: menu.sh:617 -msgid "" -" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" +msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n" #: menu.sh:618 -msgid "" -" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics " -"hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr "" -" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、" -"2 或 3)\\n" +msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、2 或 3)\\n" #: menu.sh:619 -msgid "" -" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions " -"(VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 " -"(VF) 數。\\n" +msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n" #: menu.sh:620 menu.sh:752 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" @@ -538,12 +483,8 @@ msgid "Commonly used synoinfo:\\n" msgstr "常用的 synoinfo:\\n" #: menu.sh:747 -msgid "" -" * \\Z4support_emmc_boot=yes\\Zn\\n Only use EMMC as the system " -"disk(applicable without Sata).\\n" -msgstr "" -" * \\Z4support_emmc_boot=yes\\Zn\\n 僅使用EMMC作為系統磁片(適用於無Sata)." -"\\n" +msgid " * \\Z4support_emmc_boot=yes\\Zn\\n Only use EMMC as the system disk(applicable without Sata).\\n" +msgstr " * \\Z4support_emmc_boot=yes\\Zn\\n 僅使用 EMMC 作為系統碟 (不適用 SATA)。\\n" #: menu.sh:748 msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n" @@ -575,16 +516,15 @@ msgstr "%s 已快取。" #: menu.sh:835 msgid "Cleaning cache ..." -msgstr "清除快取 ..." +msgstr "清除快取..." #: menu.sh:844 -msgid "" -"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." +msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。" #: menu.sh:848 msgid "Downloading %s ..." -msgstr "下載 %s 中 ..." +msgstr "下載 %s 中..." #: menu.sh:859 menu.sh:920 msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d" @@ -595,9 +535,7 @@ msgid "Checking hash of %s: " msgstr "檢查 %s 的雜湊值: " #: menu.sh:868 -msgid "" -"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and " -"try again!" +msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!" #: menu.sh:871 menu.sh:971 menu.sh:981 @@ -621,9 +559,7 @@ msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: menu.sh:892 -msgid "" -"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try " -"again!" +msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!" #: menu.sh:902 @@ -636,11 +572,11 @@ msgstr "下載舊 pat,選取 .pat 解密程式中..." #: menu.sh:949 menu.sh:952 msgid "Extracting ..." -msgstr "解壓中 ..." +msgstr "解壓中..." #: menu.sh:963 msgid "pat Invalid, try again!" -msgstr "無效的 pat, 請重試!" +msgstr "無效的 pat,請重試!" #: menu.sh:966 msgid "Setting hash: " @@ -656,7 +592,7 @@ msgstr "增益集 %s 未找到!" #: menu.sh:1023 msgid "Cleaning ..." -msgstr "清除中 ..." +msgstr "清除中..." #: menu.sh:1025 msgid "Ready!" @@ -806,11 +742,11 @@ msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)" #: menu.sh:1192 msgid "Setting IP ..." -msgstr "設定 IP ..." +msgstr "設定 IP..." #: menu.sh:1197 msgid "Scanning ..." -msgstr "掃瞄中 ..." +msgstr "掃瞄中..." #: menu.sh:1200 msgid "Scanned SSIDs:\\n" @@ -822,16 +758,14 @@ msgstr "無效的 SSID/PSK,要重試 ?" #: menu.sh:1240 msgid "Setting ..." -msgstr "設定中 ..." +msgstr "設定中..." #: menu.sh:1321 msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgstr "\\n埠總數: %s\\n" #: menu.sh:1322 -msgid "" -"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " -"connected." +msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。" #: menu.sh:1329 @@ -839,9 +773,7 @@ msgid "pat: (editable)" msgstr "pat: (可編輯)" #: menu.sh:1345 -msgid "" -"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " -"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" +msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n" #: menu.sh:1346 @@ -849,9 +781,7 @@ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n" #: menu.sh:1347 menu.sh:1386 -msgid "" -"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " -"you want to continue?" +msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?" #: menu.sh:1362 @@ -867,8 +797,7 @@ msgid "No disk found!" msgstr "未找到磁碟!" #: menu.sh:1390 -msgid "" -"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" +msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?" #: menu.sh:1401 @@ -909,33 +838,27 @@ msgstr "請先插入所有磁碟,然後再繼續。\\n" #: menu.sh:1481 msgid "Enabling ..." -msgstr "啟用中 ..." +msgstr "啟用中..." #: menu.sh:1483 msgid "Telnet is enabled." msgstr "Telnet 已啟用。" #: menu.sh:1487 -msgid "" -"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " -"Do you want to continue?" +msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?" #: menu.sh:1490 msgid "Saving ..." -msgstr "儲存中 ..." +msgstr "儲存中..." #: menu.sh:1505 msgid "Save is complete." msgstr "儲存完成。" #: menu.sh:1514 -msgid "" -"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " -"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" -"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ " -"中)" +msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" +msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)" #: menu.sh:1529 msgid "Not a valid dts file, please try again!" @@ -958,27 +881,19 @@ msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgstr "磁碟 %s 大小小於 1GB,無法複製!" #: menu.sh:1569 -msgid "" -"Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please " -"confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "" -"警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼" -"續?" +msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" +msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼續?" #: menu.sh:1602 msgid "Cloning ..." -msgstr "複製中 ..." +msgstr "複製中..." #: menu.sh:1604 -msgid "" -"Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader " -"disk!\\nReboot?" +msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請刪除目前的開機磁!\\n重新啟動?" #: menu.sh:1615 -msgid "" -"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " -"and upload the logs." +msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。" #: menu.sh:1619 @@ -1006,21 +921,15 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n" #: menu.sh:1634 -msgid "" -"This option only installs opkg package management, allowing you to install " -"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" -"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼" -"續?" +msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" +msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?" #: menu.sh:1641 msgid "opkg installing ..." msgstr "opkg 安裝中 ..." #: menu.sh:1643 -msgid "" -"opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/." -"bashrc'" +msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web,或者執行「source ~/.bashrc」" #: menu.sh:1655 @@ -1041,7 +950,7 @@ msgstr "嘗試回復 DSM 系統" #: menu.sh:1720 msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..." -msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統 ..." +msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統..." #: menu.sh:1748 msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" @@ -1087,7 +996,7 @@ msgstr "更新 %s" #: menu.sh:1871 msgid "Checking last version ..." -msgstr "檢測最新版本 ..." +msgstr "檢測最新版本..." #: menu.sh:1882 menu.sh:1885 msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" @@ -1103,7 +1012,7 @@ msgstr "沒有新版本。實際版本為 %s\\n強制更新?" #: menu.sh:1905 msgid "Downloading ..." -msgstr "下載中 ..." +msgstr "下載中..." #: menu.sh:1909 menu.sh:1912 msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d" @@ -1122,14 +1031,12 @@ msgid "Checksum do not match!" msgstr "總和檢查碼不相符!" #: menu.sh:1943 -msgid "" -"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " -"Please remake the bootloader disk!" +msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!" #: menu.sh:1948 msgid "Installing new files ..." -msgstr "安裝新檔案 ..." +msgstr "安裝新檔案..." #: menu.sh:1965 msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?" @@ -1192,9 +1099,7 @@ msgid "RR" msgstr "RR" #: menu.sh:2084 -msgid "" -"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " -"Github.\\n" +msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n" #: menu.sh:2085