update translate

This commit is contained in:
Ing 2023-12-04 00:29:38 +08:00
parent 2c5479cb09
commit c9cdd5bc73
5 changed files with 653 additions and 590 deletions

View File

@ -19,8 +19,8 @@ This project is a system for redpills preinstallation and recovery environmen
* Framework: * Framework:
* https://github.com/buildroot/buildroot * https://github.com/buildroot/buildroot
* https://github.com/eudev-project/eudev * https://github.com/eudev-project/eudev
* Addons: @xbl3 @FOXBI @arabezar @007revad * Addons: @xbl3 @wirgen @FOXBI @arabezar @007revad
* https://github.com/xbl3/synocodectool-patch * https://github.com/xbl3/synocodectool-patch (https://github.com/wirgen/synocodectool-patch)
* https://github.com/FOXBI/ch_cpuinfo (https://github.com/arabezar/ch_cpuinfo) * https://github.com/FOXBI/ch_cpuinfo (https://github.com/arabezar/ch_cpuinfo)
* https://github.com/007revad/Synology_HDD_db * https://github.com/007revad/Synology_HDD_db
* https://github.com/007revad/Synology_enable_M2_volume * https://github.com/007revad/Synology_enable_M2_volume

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 21:13+0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2018 menu.sh:2168 #: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2045 menu.sh:2201
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "" msgstr ""
@ -286,8 +286,8 @@ msgstr ""
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1085 menu.sh:2015 #: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1086 menu.sh:2042
#: menu.sh:2165 menu.sh:2237 #: menu.sh:2198 menu.sh:2270
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "" msgstr ""
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
"not added.\\n\\n" "not added.\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1480 menu.sh:1511 menu.sh:1544 menu.sh:2064 #: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "" msgstr ""
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2091 menu.sh:2105 #: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2118 menu.sh:2138
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "" msgstr ""
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1027 menu.sh:2167 #: menu.sh:1027 menu.sh:2200
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -718,548 +718,564 @@ msgid "Reset DSM system password"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1072 #: menu.sh:1072
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:1073
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1074 #: menu.sh:1075
msgid "Custom dts file # Need rebuild" msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1077 #: menu.sh:1078
msgid "Backup bootloader disk # test" msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1078 #: menu.sh:1079
msgid "Restore bootloader disk # test" msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1080 #: menu.sh:1081
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1081 #: menu.sh:1082
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1082 #: menu.sh:1083
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1083 #: menu.sh:1084
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1084 #: menu.sh:1085
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1087 menu.sh:1111 menu.sh:1123 menu.sh:1143 menu.sh:1166 #: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167
#: menu.sh:1190 menu.sh:1195 menu.sh:1207 menu.sh:1216 menu.sh:1238 #: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239
#: menu.sh:1319 menu.sh:1326 menu.sh:1344 menu.sh:1357 menu.sh:1360 #: menu.sh:1320 menu.sh:1327 menu.sh:1345 menu.sh:1358 menu.sh:1361
#: menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1376 menu.sh:1381 menu.sh:1385 #: menu.sh:1372 menu.sh:1376 menu.sh:1377 menu.sh:1382 menu.sh:1386
#: menu.sh:1396 menu.sh:1398 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1429 #: menu.sh:1397 menu.sh:1399 menu.sh:1422 menu.sh:1426 menu.sh:1433
#: menu.sh:1435 menu.sh:1450 menu.sh:1452 menu.sh:1456 menu.sh:1459 #: menu.sh:1439 menu.sh:1457 menu.sh:1459 menu.sh:1463 menu.sh:1477
#: menu.sh:1474 menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1498 menu.sh:1503 #: menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1486 menu.sh:1501 menu.sh:1506
#: menu.sh:1510 menu.sh:1514 menu.sh:1517 menu.sh:1522 menu.sh:1532 #: menu.sh:1510 menu.sh:1525 menu.sh:1530 menu.sh:1537 menu.sh:1541
#: menu.sh:1537 menu.sh:1543 menu.sh:1547 menu.sh:1564 menu.sh:1567 #: menu.sh:1544 menu.sh:1549 menu.sh:1559 menu.sh:1564 menu.sh:1570
#: menu.sh:1573 menu.sh:1581 menu.sh:1596 menu.sh:1600 menu.sh:1610 #: menu.sh:1574 menu.sh:1591 menu.sh:1594 menu.sh:1600 menu.sh:1608
#: menu.sh:1615 menu.sh:1622 menu.sh:1624 menu.sh:1636 menu.sh:1647 #: menu.sh:1623 menu.sh:1627 menu.sh:1637 menu.sh:1642 menu.sh:1649
#: menu.sh:1669 menu.sh:1680 #: menu.sh:1651 menu.sh:1663 menu.sh:1674 menu.sh:1696 menu.sh:1707
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1088 #: menu.sh:1089
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 #: menu.sh:1113 menu.sh:1125 menu.sh:1145
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1154 #: menu.sh:1155
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1191 #: menu.sh:1192
msgid "Setting IP ..." msgid "Setting IP ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1196 #: menu.sh:1197
msgid "Scanning ..." msgid "Scanning ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1199 #: menu.sh:1200
msgid "Scanned SSIDs:\\n" msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1217 #: menu.sh:1218
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1239 #: menu.sh:1240
msgid "Setting ..." msgid "Setting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1317 #: menu.sh:1318
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1318 #: menu.sh:1319
msgid "" msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected." "connected."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1325 #: menu.sh:1326
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1341 #: menu.sh:1342
msgid "" msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" "VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1342 #: menu.sh:1343
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1343 menu.sh:1382 #: menu.sh:1344 menu.sh:1383
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?" "you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1358 #: menu.sh:1359
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1359 #: menu.sh:1360
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1372 #: menu.sh:1373
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1386 #: menu.sh:1387
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1397 #: menu.sh:1398
msgid "Formatting ..." msgid "Formatting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1399 #: menu.sh:1400
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1419 #: menu.sh:1423
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!" msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1423 #: menu.sh:1427
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1430 #: menu.sh:1434
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1436 #: menu.sh:1440
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1451 #: menu.sh:1458
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1453 #: menu.sh:1460
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1457 menu.sh:1515 menu.sh:1568 #: menu.sh:1464
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1478
msgid "Enabling ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1480
msgid "Telnet is enabled."
msgstr ""
#: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?" "Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1460 #: menu.sh:1487
msgid "Saving ..." msgid "Saving ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1475 #: menu.sh:1502
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1484 #: menu.sh:1511
msgid "" msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" "confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1499 #: menu.sh:1526
msgid "Not a valid dts file, please try again!" msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1504 #: menu.sh:1531
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1518 #: menu.sh:1545
msgid "Backuping..." msgid "Backuping..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1523 #: menu.sh:1550
msgid "" msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!" "the cache and try again!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1530 #: menu.sh:1557
msgid "Click on the address above to download." msgid "Click on the address above to download."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1531 #: menu.sh:1558
msgid "" msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window." "Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1538 #: menu.sh:1565
msgid "backup is complete." msgid "backup is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1548 #: menu.sh:1575
msgid "" msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported." "compressed file formats are supported."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1565 #: menu.sh:1592
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!" msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1574 #: menu.sh:1601
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1582 #: menu.sh:1609
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1597 #: menu.sh:1624
msgid "" msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs." "and upload the logs."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1601 #: menu.sh:1628
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1605 #: menu.sh:1632
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1606 #: menu.sh:1633
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1607 #: menu.sh:1634
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1608 #: menu.sh:1635
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1609 #: menu.sh:1636
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1616 #: menu.sh:1643
msgid "" msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install " "This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" "more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1623 #: menu.sh:1650
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1625 #: menu.sh:1652
msgid "" msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'" "bashrc'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1637 #: menu.sh:1664
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1648 menu.sh:1681 #: menu.sh:1675 menu.sh:1708
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1670 #: menu.sh:1697
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1701 menu.sh:1736 menu.sh:1743 #: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1702 #: menu.sh:1729
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..." msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1730 #: menu.sh:1757
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1734 #: menu.sh:1761
msgid "\\nSerial: %s" msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1744 #: menu.sh:1771
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1752 menu.sh:1758 menu.sh:1781 #: menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1808
msgid "Edit with caution" msgid "Edit with caution"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1819
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1793 #: menu.sh:1820
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1805 menu.sh:2158 #: menu.sh:1832 menu.sh:2191
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1819 #: menu.sh:1846
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1831 #: menu.sh:1858
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1850 menu.sh:1905 menu.sh:1956 menu.sh:2023 menu.sh:2026 #: menu.sh:1877 menu.sh:1932 menu.sh:1983 menu.sh:2050 menu.sh:2053
#: menu.sh:2029 menu.sh:2032 menu.sh:2038 menu.sh:2044 menu.sh:2050 #: menu.sh:2056 menu.sh:2059 menu.sh:2065 menu.sh:2071 menu.sh:2077
#: menu.sh:2056 #: menu.sh:2083
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1853 #: menu.sh:1880
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1866 menu.sh:1869 #: menu.sh:1893 menu.sh:1896
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1903
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1907
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?" msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1916
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896 #: menu.sh:1920 menu.sh:1923
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1907 menu.sh:1958 #: menu.sh:1934 menu.sh:1985
msgid "Extracting last version" msgid "Extracting last version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1911 #: menu.sh:1938
msgid "Error extracting update file" msgid "Error extracting update file"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1945
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1927 #: menu.sh:1954
msgid "" msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!" "Please remake the bootloader disk!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1932 #: menu.sh:1959
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1949 #: menu.sh:1976
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?" msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1964 #: menu.sh:1991
msgid "Installing new %s ..." msgid "Installing new %s ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1993 menu.sh:1996 #: menu.sh:2020 menu.sh:2023
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2008 #: menu.sh:2035
msgid "Update all" msgid "Update all"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2009 #: menu.sh:2036
msgid "Update RR" msgid "Update RR"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2010 #: menu.sh:2037
msgid "Update addons" msgid "Update addons"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2011 #: menu.sh:2038
msgid "Update modules" msgid "Update modules"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2012 #: menu.sh:2039
msgid "Update LKMs" msgid "Update LKMs"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2013 #: menu.sh:2040
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2014 #: menu.sh:2041
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2017 menu.sh:2063 menu.sh:2073 menu.sh:2090 menu.sh:2104 #: menu.sh:2044 menu.sh:2090 menu.sh:2100 menu.sh:2117 menu.sh:2137
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2023 menu.sh:2044 #: menu.sh:2050 menu.sh:2071
msgid "addons" msgid "addons"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2026 menu.sh:2050 #: menu.sh:2053 menu.sh:2077
msgid "modules" msgid "modules"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2029 menu.sh:2056 #: menu.sh:2056 menu.sh:2083
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2032 menu.sh:2038 #: menu.sh:2059 menu.sh:2065
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2068 #: menu.sh:2095
msgid "" msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n" "Github.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2069 #: menu.sh:2096
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2070 #: menu.sh:2097
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2071 #: menu.sh:2098
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2072 #: menu.sh:2099
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2121 #: menu.sh:2154
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2139 #: menu.sh:2172
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2141 #: menu.sh:2174
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2143 #: menu.sh:2176
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2144 #: menu.sh:2177
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2145 #: menu.sh:2178
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2146 #: menu.sh:2179
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2149 #: menu.sh:2182
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2152 #: menu.sh:2185
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2156 #: menu.sh:2189
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2159 #: menu.sh:2192
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2161 #: menu.sh:2194
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2196
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2164 #: menu.sh:2197
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2265
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2266
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2267
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2268
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2236 #: menu.sh:2269
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2295
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 21:13+0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:19+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 00:26+0800\n"
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "重新配置 Syninfo, 插件和模块"
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "插件" msgstr "插件"
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2018 menu.sh:2168 #: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2045 menu.sh:2201
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "选择一个选项" msgstr "选择一个选项"
@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "显示所有插件"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上传外部插件" msgstr "上传外部插件"
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1085 menu.sh:2015 #: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1086 menu.sh:2042
#: menu.sh:2165 menu.sh:2237 #: menu.sh:2198 menu.sh:2270
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"not added.\\n\\n" "not added.\\n\\n"
msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n" msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n"
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1480 menu.sh:1511 menu.sh:1544 menu.sh:2064 #: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "此功能仅在通过 web/ssh 访问时可用." msgstr "此功能仅在通过 web/ssh 访问时可用."
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "此功能仅在通过 web/ssh 访问时可用."
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "请上传 *.addons 文件." msgstr "请上传 *.addons 文件."
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2091 menu.sh:2105 #: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2118 menu.sh:2138
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的文件, 请重试!" msgstr "不是有效的文件, 请重试!"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "清除中 ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!" msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:1027 menu.sh:2167 #: menu.sh:1027 menu.sh:2200
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "主菜单" msgstr "主菜单"
@ -731,182 +731,198 @@ msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系统密码" msgstr "重置 DSM 系统密码"
#: menu.sh:1072 #: menu.sh:1072
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr "强制打开 DSM 的 telnet"
#: menu.sh:1073
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改" msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:1074 #: menu.sh:1075
msgid "Custom dts file # Need rebuild" msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自定义 dts 文件 # 需要重新编译" msgstr "自定义 dts 文件 # 需要重新编译"
#: menu.sh:1077 #: menu.sh:1078
msgid "Backup bootloader disk # test" msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "备份启动盘 # 测试" msgstr "备份启动盘 # 测试"
#: menu.sh:1078 #: menu.sh:1079
msgid "Restore bootloader disk # test" msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "恢复启动盘 # 测试" msgstr "恢复启动盘 # 测试"
#: menu.sh:1080 #: menu.sh:1081
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误" msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:1081 #: menu.sh:1082
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "安装开发者工具" msgstr "安装开发者工具"
#: menu.sh:1082 #: menu.sh:1083
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "显示 QR logo:" msgstr "显示 QR logo:"
#: menu.sh:1083 #: menu.sh:1084
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "设置全局代理" msgstr "设置全局代理"
#: menu.sh:1084 #: menu.sh:1085
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "设置 GitHub 代理" msgstr "设置 GitHub 代理"
#: menu.sh:1087 menu.sh:1111 menu.sh:1123 menu.sh:1143 menu.sh:1166 #: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167
#: menu.sh:1190 menu.sh:1195 menu.sh:1207 menu.sh:1216 menu.sh:1238 #: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239
#: menu.sh:1319 menu.sh:1326 menu.sh:1344 menu.sh:1357 menu.sh:1360 #: menu.sh:1320 menu.sh:1327 menu.sh:1345 menu.sh:1358 menu.sh:1361
#: menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1376 menu.sh:1381 menu.sh:1385 #: menu.sh:1372 menu.sh:1376 menu.sh:1377 menu.sh:1382 menu.sh:1386
#: menu.sh:1396 menu.sh:1398 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1429 #: menu.sh:1397 menu.sh:1399 menu.sh:1422 menu.sh:1426 menu.sh:1433
#: menu.sh:1435 menu.sh:1450 menu.sh:1452 menu.sh:1456 menu.sh:1459 #: menu.sh:1439 menu.sh:1457 menu.sh:1459 menu.sh:1463 menu.sh:1477
#: menu.sh:1474 menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1498 menu.sh:1503 #: menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1486 menu.sh:1501 menu.sh:1506
#: menu.sh:1510 menu.sh:1514 menu.sh:1517 menu.sh:1522 menu.sh:1532 #: menu.sh:1510 menu.sh:1525 menu.sh:1530 menu.sh:1537 menu.sh:1541
#: menu.sh:1537 menu.sh:1543 menu.sh:1547 menu.sh:1564 menu.sh:1567 #: menu.sh:1544 menu.sh:1549 menu.sh:1559 menu.sh:1564 menu.sh:1570
#: menu.sh:1573 menu.sh:1581 menu.sh:1596 menu.sh:1600 menu.sh:1610 #: menu.sh:1574 menu.sh:1591 menu.sh:1594 menu.sh:1600 menu.sh:1608
#: menu.sh:1615 menu.sh:1622 menu.sh:1624 menu.sh:1636 menu.sh:1647 #: menu.sh:1623 menu.sh:1627 menu.sh:1637 menu.sh:1642 menu.sh:1649
#: menu.sh:1669 menu.sh:1680 #: menu.sh:1651 menu.sh:1663 menu.sh:1674 menu.sh:1696 menu.sh:1707
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高级" msgstr "高级"
#: menu.sh:1088 #: menu.sh:1089
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "高级设置" msgstr "高级设置"
#: menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 #: menu.sh:1113 menu.sh:1125 menu.sh:1145
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "选择一个时间(秒)" msgstr "选择一个时间(秒)"
#: menu.sh:1154 #: menu.sh:1155
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)" msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)"
#: menu.sh:1191 #: menu.sh:1192
msgid "Setting IP ..." msgid "Setting IP ..."
msgstr "设置 IP.." msgstr "设置 IP.."
#: menu.sh:1196 #: menu.sh:1197
msgid "Scanning ..." msgid "Scanning ..."
msgstr "扫描中 ..." msgstr "扫描中 ..."
#: menu.sh:1199 #: menu.sh:1200
msgid "Scanned SSIDs:\\n" msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "扫描到的 SSIDs:\\n" msgstr "扫描到的 SSIDs:\\n"
#: menu.sh:1217 #: menu.sh:1218
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "无效 SSID/PSK, 重试?" msgstr "无效 SSID/PSK, 重试?"
#: menu.sh:1239 #: menu.sh:1240
msgid "Setting ..." msgid "Setting ..."
msgstr "设置中 ..." msgstr "设置中 ..."
#: menu.sh:1317 #: menu.sh:1318
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n端口总数: %s\\n" msgstr "\\n端口总数: %s\\n"
#: menu.sh:1318 #: menu.sh:1319
msgid "" msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected." "connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口." msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口."
#: menu.sh:1325 #: menu.sh:1326
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可编辑)" msgstr "pat: (可编辑)"
#: menu.sh:1341 #: menu.sh:1342
msgid "" msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" "VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n" msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n"
#: menu.sh:1342 #: menu.sh:1343
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此, 请插入所有磁盘后再进行操作.\\n" msgstr "因此, 请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1343 menu.sh:1382 #: menu.sh:1344 menu.sh:1383
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?" "you want to continue?"
msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?" msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?"
#: menu.sh:1358 #: menu.sh:1359
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..." msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1359 #: menu.sh:1360
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件." msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件."
#: menu.sh:1372 #: menu.sh:1373
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁盘!" msgstr "未找到磁盘!"
#: menu.sh:1386 #: menu.sh:1387
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n当前的硬盘处于 raid 中,是否仍要格式化?" msgstr "警告:\\n当前的硬盘处于 raid 中,是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1397 #: menu.sh:1398
msgid "Formatting ..." msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中..." msgstr "格式化中..."
#: menu.sh:1399 #: menu.sh:1400
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成." msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1419 #: menu.sh:1423
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!" msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在当前插入的硬盘中找到已安装的 syno 系统!" msgstr "未在当前插入的硬盘中找到已安装的 syno 系统!"
#: menu.sh:1423 #: menu.sh:1427
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "选择一个用户" msgstr "选择一个用户"
#: menu.sh:1430 #: menu.sh:1434
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "输入用户 '%s' 的新密码" msgstr "输入用户 '%s' 的新密码"
#: menu.sh:1436 #: menu.sh:1440
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码" msgstr "无效密码"
#: menu.sh:1451 #: menu.sh:1458
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..." msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1453 #: menu.sh:1460
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密码完成." msgstr "重置密码完成."
#: menu.sh:1457 menu.sh:1515 menu.sh:1568 #: menu.sh:1464
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1478
msgid "Enabling ..."
msgstr "开启中 ..."
#: menu.sh:1480
msgid "Telnet is enabled."
msgstr "Telnet 已开启."
#: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?" "Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?" msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?"
#: menu.sh:1460 #: menu.sh:1487
msgid "Saving ..." msgid "Saving ..."
msgstr "保存中..." msgstr "保存中..."
#: menu.sh:1475 #: menu.sh:1502
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成." msgstr "保存完成."
#: menu.sh:1484 #: menu.sh:1511
msgid "" msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" "confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
@ -914,368 +930,368 @@ msgstr ""
"目前, 只支持 dts 格式的文件, 请准备并点击确认上传.\\n(保存于 /mnt/p3/users/ " "目前, 只支持 dts 格式的文件, 请准备并点击确认上传.\\n(保存于 /mnt/p3/users/ "
"中)" "中)"
#: menu.sh:1499 #: menu.sh:1526
msgid "Not a valid dts file, please try again!" msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 文件无效, 请重试!" msgstr "dts 文件无效, 请重试!"
#: menu.sh:1504 #: menu.sh:1531
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 文件有效, 将在编译时自动导入." msgstr "dts 文件有效, 将在编译时自动导入."
#: menu.sh:1518 #: menu.sh:1545
msgid "Backuping..." msgid "Backuping..."
msgstr "备份中..." msgstr "备份中..."
#: menu.sh:1523 #: menu.sh:1550
msgid "" msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!" "the cache and try again!"
msgstr "生成备份失败, 可能内存不足, 请清除缓存重试!" msgstr "生成备份失败, 可能内存不足, 请清除缓存重试!"
#: menu.sh:1530 #: menu.sh:1557
msgid "Click on the address above to download." msgid "Click on the address above to download."
msgstr "点击上面的地址下载." msgstr "点击上面的地址下载."
#: menu.sh:1531 #: menu.sh:1558
msgid "" msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window." "Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "请确认下载完成再关闭此窗口." msgstr "请确认下载完成再关闭此窗口."
#: menu.sh:1538 #: menu.sh:1565
msgid "backup is complete." msgid "backup is complete."
msgstr "备份完成." msgstr "备份完成."
#: menu.sh:1548 #: menu.sh:1575
msgid "" msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported." "compressed file formats are supported."
msgstr "请上传备份的文件\\n当前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式." msgstr "请上传备份的文件\\n当前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式."
#: menu.sh:1565 #: menu.sh:1592
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!" msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "不是有效的 .zip/.img.gz 文件, 请重试!" msgstr "不是有效的 .zip/.img.gz 文件, 请重试!"
#: menu.sh:1574 #: menu.sh:1601
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "写入中..." msgstr "写入中..."
#: menu.sh:1582 #: menu.sh:1609
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "成功恢复启动盘到 %s!\\n重启?" msgstr "成功恢复启动盘到 %s!\\n重启?"
#: menu.sh:1597 #: menu.sh:1624
msgid "" msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs." "and upload the logs."
msgstr "请通过 %s 下载日志 logs,\\n并前往 github 创建问题并上传日志 logs." msgstr "请通过 %s 下载日志 logs,\\n并前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:1601 #: menu.sh:1628
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs." msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:1605 #: menu.sh:1632
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:1606 #: menu.sh:1633
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "请按如下操作:\\n" msgstr "请按如下操作:\\n"
#: menu.sh:1607 #: menu.sh:1634
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n" msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n"
#: menu.sh:1608 #: menu.sh:1635
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n" msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n"
#: menu.sh:1609 #: menu.sh:1636
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n" msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n"
#: menu.sh:1616 #: menu.sh:1643
msgid "" msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install " "This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" "more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?" "该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?"
#: menu.sh:1623 #: menu.sh:1650
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安装中 ..." msgstr "opkg 安装中 ..."
#: menu.sh:1625 #: menu.sh:1652
msgid "" msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'" "bashrc'"
msgstr "opkg 安装完成. 请重新链接 SSH/web, 或者执行 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安装完成. 请重新链接 SSH/web, 或者执行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:1637 #: menu.sh:1664
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)" msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
#: menu.sh:1648 menu.sh:1681 #: menu.sh:1675 menu.sh:1708
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "无效的代理服务器 url, 是否继续?" msgstr "无效的代理服务器 url, 是否继续?"
#: menu.sh:1670 #: menu.sh:1697
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)" msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
#: menu.sh:1701 menu.sh:1736 menu.sh:1743 #: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "尝试恢复 DSM 系统" msgstr "尝试恢复 DSM 系统"
#: menu.sh:1702 #: menu.sh:1729
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..." msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统中 ..." msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统中 ..."
#: menu.sh:1730 #: menu.sh:1757
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安装:\\n型号: %s\\n版本: %s" msgstr "找到已安装:\\n型号: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1734 #: menu.sh:1761
msgid "\\nSerial: %s" msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s" msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1744 #: menu.sh:1771
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遗憾, 我无法挂载 DSM 分区!" msgstr "很遗憾, 我无法挂载 DSM 分区!"
#: menu.sh:1752 menu.sh:1758 menu.sh:1781 #: menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1808
msgid "Edit with caution" msgid "Edit with caution"
msgstr "请谨慎编辑" msgstr "请谨慎编辑"
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1819
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:1793 #: menu.sh:1820
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?" msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
#: menu.sh:1805 menu.sh:2158 #: menu.sh:1832 menu.sh:2191
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "选择语言" msgstr "选择语言"
#: menu.sh:1819 #: menu.sh:1846
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "选择布局" msgstr "选择布局"
#: menu.sh:1831 #: menu.sh:1858
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "选择键盘映射" msgstr "选择键盘映射"
#: menu.sh:1850 menu.sh:1905 menu.sh:1956 menu.sh:2023 menu.sh:2026 #: menu.sh:1877 menu.sh:1932 menu.sh:1983 menu.sh:2050 menu.sh:2053
#: menu.sh:2029 menu.sh:2032 menu.sh:2038 menu.sh:2044 menu.sh:2050 #: menu.sh:2056 menu.sh:2059 menu.sh:2065 menu.sh:2071 menu.sh:2077
#: menu.sh:2056 #: menu.sh:2083
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:1853 #: menu.sh:1880
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "检测新版本中 ..." msgstr "检测新版本中 ..."
#: menu.sh:1866 menu.sh:1869 #: menu.sh:1893 menu.sh:1896
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s" msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1903
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "没有新版本." msgstr "没有新版本."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1907
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?" msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "没有新版本. 实际版本为 %s\\n强制更新?" msgstr "没有新版本. 实际版本为 %s\\n强制更新?"
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1916
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "下载中 ..." msgstr "下载中 ..."
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896 #: menu.sh:1920 menu.sh:1923
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下载新版本错误.\\nError: %d:%d" msgstr "下载新版本错误.\\nError: %d:%d"
#: menu.sh:1907 menu.sh:1958 #: menu.sh:1934 menu.sh:1985
msgid "Extracting last version" msgid "Extracting last version"
msgstr "解压新版本" msgstr "解压新版本"
#: menu.sh:1911 #: menu.sh:1938
msgid "Error extracting update file" msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新文件解压错误" msgstr "更新文件解压错误"
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1945
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!" msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:1927 #: menu.sh:1954
msgid "" msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!" "Please remake the bootloader disk!"
msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!" msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!"
#: menu.sh:1932 #: menu.sh:1959
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "安装更新中 ..." msgstr "安装更新中 ..."
#: menu.sh:1949 #: menu.sh:1976
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?" msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重启?" msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重启?"
#: menu.sh:1964 #: menu.sh:1991
msgid "Installing new %s ..." msgid "Installing new %s ..."
msgstr "安装新 %s 中 ..." msgstr "安装新 %s 中 ..."
#: menu.sh:1993 menu.sh:1996 #: menu.sh:2020 menu.sh:2023
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!" msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2008 #: menu.sh:2035
msgid "Update all" msgid "Update all"
msgstr "更新全部" msgstr "更新全部"
#: menu.sh:2009 #: menu.sh:2036
msgid "Update RR" msgid "Update RR"
msgstr "更新 RR" msgstr "更新 RR"
#: menu.sh:2010 #: menu.sh:2037
msgid "Update addons" msgid "Update addons"
msgstr "更新插件" msgstr "更新插件"
#: menu.sh:2011 #: menu.sh:2038
msgid "Update modules" msgid "Update modules"
msgstr "更新模块" msgstr "更新模块"
#: menu.sh:2012 #: menu.sh:2039
msgid "Update LKMs" msgid "Update LKMs"
msgstr "更新LKMs" msgstr "更新LKMs"
#: menu.sh:2013 #: menu.sh:2040
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "本地上传" msgstr "本地上传"
#: menu.sh:2014 #: menu.sh:2041
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "预发布:" msgstr "预发布:"
#: menu.sh:2017 menu.sh:2063 menu.sh:2073 menu.sh:2090 menu.sh:2104 #: menu.sh:2044 menu.sh:2090 menu.sh:2100 menu.sh:2117 menu.sh:2137
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:2023 menu.sh:2044 #: menu.sh:2050 menu.sh:2071
msgid "addons" msgid "addons"
msgstr "插件" msgstr "插件"
#: menu.sh:2026 menu.sh:2050 #: menu.sh:2053 menu.sh:2077
msgid "modules" msgid "modules"
msgstr "模块" msgstr "模块"
#: menu.sh:2029 menu.sh:2056 #: menu.sh:2056 menu.sh:2083
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2032 menu.sh:2038 #: menu.sh:2059 menu.sh:2065
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2068 #: menu.sh:2095
msgid "" msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n" "Github.\\n"
msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n" msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n"
#: menu.sh:2069 #: menu.sh:2096
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n" msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:2070 #: menu.sh:2097
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n" msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n"
#: menu.sh:2071 #: menu.sh:2098
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n" msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n"
#: menu.sh:2072 #: menu.sh:2099
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n" msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:2121 #: menu.sh:2154
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "这个人很懒, 什么也没有写." msgstr "这个人很懒, 什么也没有写."
#: menu.sh:2139 #: menu.sh:2172
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "选择型号" msgstr "选择型号"
#: menu.sh:2141 #: menu.sh:2174
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "选择版本" msgstr "选择版本"
#: menu.sh:2143 #: menu.sh:2176
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "插件" msgstr "插件"
#: menu.sh:2144 #: menu.sh:2177
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "模块" msgstr "模块"
#: menu.sh:2145 #: menu.sh:2178
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "设置 Cmdline" msgstr "设置 Cmdline"
#: menu.sh:2146 #: menu.sh:2179
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "设置 Synoinfo" msgstr "设置 Synoinfo"
#: menu.sh:2149 #: menu.sh:2182
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "高级设置" msgstr "高级设置"
#: menu.sh:2152 #: menu.sh:2185
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "编译引导" msgstr "编译引导"
#: menu.sh:2156 #: menu.sh:2189
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "启动" msgstr "启动"
#: menu.sh:2159 #: menu.sh:2192
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "选择键盘" msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:2161 #: menu.sh:2194
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁盘缓存" msgstr "清除磁盘缓存"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2196
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:2164 #: menu.sh:2197
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "备注" msgstr "备注"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2265
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "选择动作" msgstr "选择动作"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2266
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "关机" msgstr "关机"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2267
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "重启" msgstr "重启"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2268
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "重启到 RR" msgstr "重启到 RR"
#: menu.sh:2236 #: menu.sh:2269
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell" msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2295
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单" msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 21:13+0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:19+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 00:27+0800\n"
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_HK\n" "Language: zh_HK\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "重新配寘 Syninfo, 挿件和模塊"
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2018 menu.sh:2168 #: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2045 menu.sh:2201
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "設定" msgstr "設定"
@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "顯示所有挿件"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部挿件" msgstr "上傳外部挿件"
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1085 menu.sh:2015 #: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1086 menu.sh:2042
#: menu.sh:2165 menu.sh:2237 #: menu.sh:2198 menu.sh:2270
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"not added.\\n\\n" "not added.\\n\\n"
msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n" msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n"
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1480 menu.sh:1511 menu.sh:1544 menu.sh:2064 #: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "此功能僅通過 web/ssh 訪問時可用." msgstr "此功能僅通過 web/ssh 訪問時可用."
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "此功能僅通過 web/ssh 訪問時可用."
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案." msgstr "請上傳 *.addons 檔案."
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2091 menu.sh:2105 #: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2118 menu.sh:2138
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案, 請重試!" msgstr "不是有效的檔案, 請重試!"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "清除中 ..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!" msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:1027 menu.sh:2167 #: menu.sh:1027 menu.sh:2200
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "主選單" msgstr "主選單"
@ -731,182 +731,198 @@ msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系統密碼" msgstr "重置 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:1072 #: menu.sh:1072
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr "強制開啟 DSM 的 telnet"
#: menu.sh:1073
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改" msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:1074 #: menu.sh:1075
msgid "Custom dts file # Need rebuild" msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自定義dts檔案 # 需要重新編譯" msgstr "自定義dts檔案 # 需要重新編譯"
#: menu.sh:1077 #: menu.sh:1078
msgid "Backup bootloader disk # test" msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "備份開機磁碟 # 測試" msgstr "備份開機磁碟 # 測試"
#: menu.sh:1078 #: menu.sh:1079
msgid "Restore bootloader disk # test" msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "恢復開機磁碟 # 測試" msgstr "恢復開機磁碟 # 測試"
#: menu.sh:1080 #: menu.sh:1081
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误" msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:1081 #: menu.sh:1082
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具" msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:1082 #: menu.sh:1083
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR logo:" msgstr "顯示 QR logo:"
#: menu.sh:1083 #: menu.sh:1084
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理" msgstr "設定全域代理"
#: menu.sh:1084 #: menu.sh:1085
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 GitHub 代理" msgstr "設定 GitHub 代理"
#: menu.sh:1087 menu.sh:1111 menu.sh:1123 menu.sh:1143 menu.sh:1166 #: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167
#: menu.sh:1190 menu.sh:1195 menu.sh:1207 menu.sh:1216 menu.sh:1238 #: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239
#: menu.sh:1319 menu.sh:1326 menu.sh:1344 menu.sh:1357 menu.sh:1360 #: menu.sh:1320 menu.sh:1327 menu.sh:1345 menu.sh:1358 menu.sh:1361
#: menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1376 menu.sh:1381 menu.sh:1385 #: menu.sh:1372 menu.sh:1376 menu.sh:1377 menu.sh:1382 menu.sh:1386
#: menu.sh:1396 menu.sh:1398 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1429 #: menu.sh:1397 menu.sh:1399 menu.sh:1422 menu.sh:1426 menu.sh:1433
#: menu.sh:1435 menu.sh:1450 menu.sh:1452 menu.sh:1456 menu.sh:1459 #: menu.sh:1439 menu.sh:1457 menu.sh:1459 menu.sh:1463 menu.sh:1477
#: menu.sh:1474 menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1498 menu.sh:1503 #: menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1486 menu.sh:1501 menu.sh:1506
#: menu.sh:1510 menu.sh:1514 menu.sh:1517 menu.sh:1522 menu.sh:1532 #: menu.sh:1510 menu.sh:1525 menu.sh:1530 menu.sh:1537 menu.sh:1541
#: menu.sh:1537 menu.sh:1543 menu.sh:1547 menu.sh:1564 menu.sh:1567 #: menu.sh:1544 menu.sh:1549 menu.sh:1559 menu.sh:1564 menu.sh:1570
#: menu.sh:1573 menu.sh:1581 menu.sh:1596 menu.sh:1600 menu.sh:1610 #: menu.sh:1574 menu.sh:1591 menu.sh:1594 menu.sh:1600 menu.sh:1608
#: menu.sh:1615 menu.sh:1622 menu.sh:1624 menu.sh:1636 menu.sh:1647 #: menu.sh:1623 menu.sh:1627 menu.sh:1637 menu.sh:1642 menu.sh:1649
#: menu.sh:1669 menu.sh:1680 #: menu.sh:1651 menu.sh:1663 menu.sh:1674 menu.sh:1696 menu.sh:1707
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高級" msgstr "高級"
#: menu.sh:1088 #: menu.sh:1089
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "高級設定" msgstr "高級設定"
#: menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 #: menu.sh:1113 menu.sh:1125 menu.sh:1145
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間(秒)" msgstr "選擇一個時間(秒)"
#: menu.sh:1154 #: menu.sh:1155
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)" msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)"
#: menu.sh:1191 #: menu.sh:1192
msgid "Setting IP ..." msgid "Setting IP ..."
msgstr "設定 IP..." msgstr "設定 IP..."
#: menu.sh:1196 #: menu.sh:1197
msgid "Scanning ..." msgid "Scanning ..."
msgstr "掃描中 ..." msgstr "掃描中 ..."
#: menu.sh:1199 #: menu.sh:1200
msgid "Scanned SSIDs:\\n" msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "掃描的 SSID:\\n" msgstr "掃描的 SSID:\\n"
#: menu.sh:1217 #: menu.sh:1218
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "無效的 SSID/PSK, 重試?" msgstr "無效的 SSID/PSK, 重試?"
#: menu.sh:1239 #: menu.sh:1240
msgid "Setting ..." msgid "Setting ..."
msgstr "設定中 ..." msgstr "設定中 ..."
#: menu.sh:1317 #: menu.sh:1318
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n埠總數: %s\\n" msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
#: menu.sh:1318 #: menu.sh:1319
msgid "" msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected." "connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠." msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠."
#: menu.sh:1325 #: menu.sh:1326
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)" msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:1341 #: menu.sh:1342
msgid "" msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" "VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n" msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n"
#: menu.sh:1342 #: menu.sh:1343
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "囙此, 請插入所有磁碟後再進行操作.\\n" msgstr "囙此, 請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1343 menu.sh:1382 #: menu.sh:1344 menu.sh:1383
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?" "you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?" msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?"
#: menu.sh:1358 #: menu.sh:1359
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..." msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1359 #: menu.sh:1360
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案." msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案."
#: menu.sh:1372 #: menu.sh:1373
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!" msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1386 #: menu.sh:1387
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n當前的硬碟處於 raid 中, 是否仍要格式化?" msgstr "警告:\\n當前的硬碟處於 raid 中, 是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1397 #: menu.sh:1398
msgid "Formatting ..." msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中..." msgstr "格式化中..."
#: menu.sh:1399 #: menu.sh:1400
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成." msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1419 #: menu.sh:1423
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!" msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在當前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!" msgstr "未在當前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!"
#: menu.sh:1423 #: menu.sh:1427
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇一個用戶" msgstr "選擇一個用戶"
#: menu.sh:1430 #: menu.sh:1434
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼" msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1436 #: menu.sh:1440
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "無效密碼" msgstr "無效密碼"
#: menu.sh:1451 #: menu.sh:1458
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..." msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1453 #: menu.sh:1460
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密碼完成." msgstr "重置密碼完成."
#: menu.sh:1457 menu.sh:1515 menu.sh:1568 #: menu.sh:1464
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1478
msgid "Enabling ..."
msgstr "開啟中 ..."
#: menu.sh:1480
msgid "Telnet is enabled."
msgstr "Telnet 已開啟."
#: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?" "Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?"
#: menu.sh:1460 #: menu.sh:1487
msgid "Saving ..." msgid "Saving ..."
msgstr "保存中..." msgstr "保存中..."
#: menu.sh:1475 #: menu.sh:1502
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成." msgstr "保存完成."
#: menu.sh:1484 #: menu.sh:1511
msgid "" msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" "confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
@ -914,368 +930,368 @@ msgstr ""
"現時, 只支持 dts 格式的檔案, 請準備並點擊確認上傳.\\n(保存於 /mnt/p3/users/ " "現時, 只支持 dts 格式的檔案, 請準備並點擊確認上傳.\\n(保存於 /mnt/p3/users/ "
"中)" "中)"
#: menu.sh:1499 #: menu.sh:1526
msgid "Not a valid dts file, please try again!" msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 檔案無效, 請重試!" msgstr "dts 檔案無效, 請重試!"
#: menu.sh:1504 #: menu.sh:1531
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 檔案有效, 將在編譯時自動導入." msgstr "dts 檔案有效, 將在編譯時自動導入."
#: menu.sh:1518 #: menu.sh:1545
msgid "Backuping..." msgid "Backuping..."
msgstr "備份中..." msgstr "備份中..."
#: menu.sh:1523 #: menu.sh:1550
msgid "" msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!" "the cache and try again!"
msgstr "生成備份失敗, 可能記憶體不足, 請清除緩存重試!" msgstr "生成備份失敗, 可能記憶體不足, 請清除緩存重試!"
#: menu.sh:1530 #: menu.sh:1557
msgid "Click on the address above to download." msgid "Click on the address above to download."
msgstr "點擊上面的地址下載." msgstr "點擊上面的地址下載."
#: menu.sh:1531 #: menu.sh:1558
msgid "" msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window." "Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗." msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗."
#: menu.sh:1538 #: menu.sh:1565
msgid "backup is complete." msgid "backup is complete."
msgstr "備份完成." msgstr "備份完成."
#: menu.sh:1548 #: menu.sh:1575
msgid "" msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported." "compressed file formats are supported."
msgstr "請上傳備份的檔案\\n當前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式." msgstr "請上傳備份的檔案\\n當前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式."
#: menu.sh:1565 #: menu.sh:1592
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!" msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "不是有效的 .zip/.img.gz 檔案, 請重試!" msgstr "不是有效的 .zip/.img.gz 檔案, 請重試!"
#: menu.sh:1574 #: menu.sh:1601
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "寫入中..." msgstr "寫入中..."
#: menu.sh:1582 #: menu.sh:1609
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "成功恢復開機磁碟到 %s!\\n重啓?" msgstr "成功恢復開機磁碟到 %s!\\n重啓?"
#: menu.sh:1597 #: menu.sh:1624
msgid "" msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs." "and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs." msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:1601 #: menu.sh:1628
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs." msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:1605 #: menu.sh:1632
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:1606 #: menu.sh:1633
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請按如下操作:\\n" msgstr "請按如下操作:\\n"
#: menu.sh:1607 #: menu.sh:1634
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr "1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n" msgstr "1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n"
#: menu.sh:1608 #: menu.sh:1635
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr "2. 啟動後等待10分鐘.\\n" msgstr "2. 啟動後等待10分鐘.\\n"
#: menu.sh:1609 #: menu.sh:1636
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr "3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n" msgstr "3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n"
#: menu.sh:1616 #: menu.sh:1643
msgid "" msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install " "This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" "more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?" "該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?"
#: menu.sh:1623 #: menu.sh:1650
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..." msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:1625 #: menu.sh:1652
msgid "" msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'" "bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成. 請重新連結 SSH/web, 或者執行 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安裝完成. 請重新連結 SSH/web, 或者執行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:1637 #: menu.sh:1664
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)" msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
#: menu.sh:1648 menu.sh:1681 #: menu.sh:1675 menu.sh:1708
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無效的代理伺服器 url, 是否繼續?" msgstr "無效的代理伺服器 url, 是否繼續?"
#: menu.sh:1670 #: menu.sh:1697
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)" msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
#: menu.sh:1701 menu.sh:1736 menu.sh:1743 #: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試恢復 DSM 系統" msgstr "嘗試恢復 DSM 系統"
#: menu.sh:1702 #: menu.sh:1729
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..." msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "嘗試恢復已安裝的 DSM 系統中 ..." msgstr "嘗試恢復已安裝的 DSM 系統中 ..."
#: menu.sh:1730 #: menu.sh:1757
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s" msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1734 #: menu.sh:1761
msgid "\\nSerial: %s" msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s" msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1744 #: menu.sh:1771
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遺憾, 我無法掛載 DSM 分區!" msgstr "很遺憾, 我無法掛載 DSM 分區!"
#: menu.sh:1752 menu.sh:1758 menu.sh:1781 #: menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1808
msgid "Edit with caution" msgid "Edit with caution"
msgstr "請謹慎編輯" msgstr "請謹慎編輯"
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1819
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:1793 #: menu.sh:1820
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?" msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?"
#: menu.sh:1805 menu.sh:2158 #: menu.sh:1832 menu.sh:2191
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言" msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:1819 #: menu.sh:1846
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局" msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:1831 #: menu.sh:1858
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:1850 menu.sh:1905 menu.sh:1956 menu.sh:2023 menu.sh:2026 #: menu.sh:1877 menu.sh:1932 menu.sh:1983 menu.sh:2050 menu.sh:2053
#: menu.sh:2029 menu.sh:2032 menu.sh:2038 menu.sh:2044 menu.sh:2050 #: menu.sh:2056 menu.sh:2059 menu.sh:2065 menu.sh:2071 menu.sh:2077
#: menu.sh:2056 #: menu.sh:2083
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:1853 #: menu.sh:1880
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測新版本中 ..." msgstr "檢測新版本中 ..."
#: menu.sh:1866 menu.sh:1869 #: menu.sh:1893 menu.sh:1896
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s" msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1903
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本." msgstr "沒有新版本."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1907
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?" msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "沒有新版本. 實際版本為 %s\\n強制更新?" msgstr "沒有新版本. 實際版本為 %s\\n強制更新?"
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1916
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中 ..." msgstr "下載中 ..."
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896 #: menu.sh:1920 menu.sh:1923
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下載新版本錯誤.\\nError: %d:%d" msgstr "下載新版本錯誤.\\nError: %d:%d"
#: menu.sh:1907 menu.sh:1958 #: menu.sh:1934 menu.sh:1985
msgid "Extracting last version" msgid "Extracting last version"
msgstr "解壓新版本" msgstr "解壓新版本"
#: menu.sh:1911 #: menu.sh:1938
msgid "Error extracting update file" msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新檔案解壓錯誤" msgstr "更新檔案解壓錯誤"
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1945
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!" msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:1927 #: menu.sh:1954
msgid "" msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!" "Please remake the bootloader disk!"
msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!" msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!"
#: menu.sh:1932 #: menu.sh:1959
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝更新中 ..." msgstr "安裝更新中 ..."
#: menu.sh:1949 #: menu.sh:1976
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?" msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重啓?" msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重啓?"
#: menu.sh:1964 #: menu.sh:1991
msgid "Installing new %s ..." msgid "Installing new %s ..."
msgstr "安裝新 %s 中 ..." msgstr "安裝新 %s 中 ..."
#: menu.sh:1993 menu.sh:1996 #: menu.sh:2020 menu.sh:2023
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!" msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2008 #: menu.sh:2035
msgid "Update all" msgid "Update all"
msgstr "更新全部" msgstr "更新全部"
#: menu.sh:2009 #: menu.sh:2036
msgid "Update RR" msgid "Update RR"
msgstr "更新 RR" msgstr "更新 RR"
#: menu.sh:2010 #: menu.sh:2037
msgid "Update addons" msgid "Update addons"
msgstr "更新挿件" msgstr "更新挿件"
#: menu.sh:2011 #: menu.sh:2038
msgid "Update modules" msgid "Update modules"
msgstr "更新模塊" msgstr "更新模塊"
#: menu.sh:2012 #: menu.sh:2039
msgid "Update LKMs" msgid "Update LKMs"
msgstr "更新LKMs" msgstr "更新LKMs"
#: menu.sh:2013 #: menu.sh:2040
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳" msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:2014 #: menu.sh:2041
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:" msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:2017 menu.sh:2063 menu.sh:2073 menu.sh:2090 menu.sh:2104 #: menu.sh:2044 menu.sh:2090 menu.sh:2100 menu.sh:2117 menu.sh:2137
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:2023 menu.sh:2044 #: menu.sh:2050 menu.sh:2071
msgid "addons" msgid "addons"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
#: menu.sh:2026 menu.sh:2050 #: menu.sh:2053 menu.sh:2077
msgid "modules" msgid "modules"
msgstr "模塊" msgstr "模塊"
#: menu.sh:2029 menu.sh:2056 #: menu.sh:2056 menu.sh:2083
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2032 menu.sh:2038 #: menu.sh:2059 menu.sh:2065
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2068 #: menu.sh:2095
msgid "" msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n" "Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n" msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n"
#: menu.sh:2069 #: menu.sh:2096
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n" msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:2070 #: menu.sh:2097
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n" msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n"
#: menu.sh:2071 #: menu.sh:2098
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n" msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n"
#: menu.sh:2072 #: menu.sh:2099
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n" msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:2121 #: menu.sh:2154
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫." msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫."
#: menu.sh:2139 #: menu.sh:2172
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號" msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:2141 #: menu.sh:2174
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本" msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:2143 #: menu.sh:2176
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
#: menu.sh:2144 #: menu.sh:2177
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "模塊" msgstr "模塊"
#: menu.sh:2145 #: menu.sh:2178
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline" msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:2146 #: menu.sh:2179
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo" msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:2149 #: menu.sh:2182
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "高級設定" msgstr "高級設定"
#: menu.sh:2152 #: menu.sh:2185
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "編譯引導" msgstr "編譯引導"
#: menu.sh:2156 #: menu.sh:2189
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: menu.sh:2159 #: menu.sh:2192
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2161 #: menu.sh:2194
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟緩存" msgstr "清除磁碟緩存"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2196
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:2164 #: menu.sh:2197
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "備註" msgstr "備註"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2265
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作" msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2266
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "關機" msgstr "關機"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2267
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "重啓" msgstr "重啓"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2268
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "重啓到 RR" msgstr "重啓到 RR"
#: menu.sh:2236 #: menu.sh:2269
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell" msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2295
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單" msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 21:13+0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-12-04 00:28+0800\n"
"Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n" "Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "重新設置 Syninfo、增益集和模組"
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "增益集" msgstr "增益集"
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2018 menu.sh:2168 #: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2045 menu.sh:2201
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "選擇選項" msgstr "選擇選項"
@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "顯示所有增益集"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部增益集" msgstr "上傳外部增益集"
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1085 menu.sh:2015 #: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1086 menu.sh:2042
#: menu.sh:2165 menu.sh:2237 #: menu.sh:2198 menu.sh:2270
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1480 menu.sh:1511 menu.sh:1544 menu.sh:2064 #: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。" msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。"
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案。" msgstr "請上傳 *.addons 檔案。"
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2091 menu.sh:2105 #: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2118 menu.sh:2138
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案,請重試!" msgstr "不是有效的檔案,請重試!"
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "清除中..."
msgid "Ready!" msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!" msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:1027 menu.sh:2167 #: menu.sh:1027 menu.sh:2200
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "主功能表" msgstr "主功能表"
@ -733,182 +733,198 @@ msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重設 DSM 系統密碼" msgstr "重設 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:1072 #: menu.sh:1072
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr "強制開啟 DSM 的 telnet"
#: menu.sh:1073
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "儲存「/opt/rr」的修改" msgstr "儲存「/opt/rr」的修改"
#: menu.sh:1074 #: menu.sh:1075
msgid "Custom dts file # Need rebuild" msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自訂 dts 檔案 # 需要重新編譯" msgstr "自訂 dts 檔案 # 需要重新編譯"
#: menu.sh:1077 #: menu.sh:1078
msgid "Backup bootloader disk # test" msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "備份開機碟 # 測試" msgstr "備份開機碟 # 測試"
#: menu.sh:1078 #: menu.sh:1079
msgid "Restore bootloader disk # test" msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "回復開機碟 # 測試" msgstr "回復開機碟 # 測試"
#: menu.sh:1080 #: menu.sh:1081
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "回報問題給作者" msgstr "回報問題給作者"
#: menu.sh:1081 #: menu.sh:1082
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具" msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:1082 #: menu.sh:1083
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR 商標:" msgstr "顯示 QR 商標:"
#: menu.sh:1083 #: menu.sh:1084
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理" msgstr "設定全域代理"
#: menu.sh:1084 #: menu.sh:1085
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 GitHub 代理" msgstr "設定 GitHub 代理"
#: menu.sh:1087 menu.sh:1111 menu.sh:1123 menu.sh:1143 menu.sh:1166 #: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167
#: menu.sh:1190 menu.sh:1195 menu.sh:1207 menu.sh:1216 menu.sh:1238 #: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239
#: menu.sh:1319 menu.sh:1326 menu.sh:1344 menu.sh:1357 menu.sh:1360 #: menu.sh:1320 menu.sh:1327 menu.sh:1345 menu.sh:1358 menu.sh:1361
#: menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1376 menu.sh:1381 menu.sh:1385 #: menu.sh:1372 menu.sh:1376 menu.sh:1377 menu.sh:1382 menu.sh:1386
#: menu.sh:1396 menu.sh:1398 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1429 #: menu.sh:1397 menu.sh:1399 menu.sh:1422 menu.sh:1426 menu.sh:1433
#: menu.sh:1435 menu.sh:1450 menu.sh:1452 menu.sh:1456 menu.sh:1459 #: menu.sh:1439 menu.sh:1457 menu.sh:1459 menu.sh:1463 menu.sh:1477
#: menu.sh:1474 menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1498 menu.sh:1503 #: menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1486 menu.sh:1501 menu.sh:1506
#: menu.sh:1510 menu.sh:1514 menu.sh:1517 menu.sh:1522 menu.sh:1532 #: menu.sh:1510 menu.sh:1525 menu.sh:1530 menu.sh:1537 menu.sh:1541
#: menu.sh:1537 menu.sh:1543 menu.sh:1547 menu.sh:1564 menu.sh:1567 #: menu.sh:1544 menu.sh:1549 menu.sh:1559 menu.sh:1564 menu.sh:1570
#: menu.sh:1573 menu.sh:1581 menu.sh:1596 menu.sh:1600 menu.sh:1610 #: menu.sh:1574 menu.sh:1591 menu.sh:1594 menu.sh:1600 menu.sh:1608
#: menu.sh:1615 menu.sh:1622 menu.sh:1624 menu.sh:1636 menu.sh:1647 #: menu.sh:1623 menu.sh:1627 menu.sh:1637 menu.sh:1642 menu.sh:1649
#: menu.sh:1669 menu.sh:1680 #: menu.sh:1651 menu.sh:1663 menu.sh:1674 menu.sh:1696 menu.sh:1707
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "進階" msgstr "進階"
#: menu.sh:1088 #: menu.sh:1089
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "進階選項" msgstr "進階選項"
#: menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 #: menu.sh:1113 menu.sh:1125 menu.sh:1145
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間 (秒)" msgstr "選擇一個時間 (秒)"
#: menu.sh:1154 #: menu.sh:1155
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)" msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)"
#: menu.sh:1191 #: menu.sh:1192
msgid "Setting IP ..." msgid "Setting IP ..."
msgstr "設定 IP..." msgstr "設定 IP..."
#: menu.sh:1196 #: menu.sh:1197
msgid "Scanning ..." msgid "Scanning ..."
msgstr "掃瞄中..." msgstr "掃瞄中..."
#: menu.sh:1199 #: menu.sh:1200
msgid "Scanned SSIDs:\\n" msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "已找到的 SSID:\\n" msgstr "已找到的 SSID:\\n"
#: menu.sh:1217 #: menu.sh:1218
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?" msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "無效的 SSID/PSK要重試 ?" msgstr "無效的 SSID/PSK要重試 ?"
#: menu.sh:1239 #: menu.sh:1240
msgid "Setting ..." msgid "Setting ..."
msgstr "設定中..." msgstr "設定中..."
#: menu.sh:1317 #: menu.sh:1318
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n埠總數: %s\\n" msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
#: menu.sh:1318 #: menu.sh:1319
msgid "" msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected." "connected."
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。" msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
#: menu.sh:1325 #: menu.sh:1326
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)" msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:1341 #: menu.sh:1342
msgid "" msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" "VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n" msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
#: menu.sh:1342 #: menu.sh:1343
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n" msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
#: menu.sh:1343 menu.sh:1382 #: menu.sh:1344 menu.sh:1383
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?" "you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該作業不可逆請提前備份重要資料。是否繼續" msgstr "警告:\\n該作業不可逆請提前備份重要資料。是否繼續"
#: menu.sh:1358 #: menu.sh:1359
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "移除中 ..." msgstr "移除中 ..."
#: menu.sh:1359 #: menu.sh:1360
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。" msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
#: menu.sh:1372 #: menu.sh:1373
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!" msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1386 #: menu.sh:1387
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?" msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1397 #: menu.sh:1398
msgid "Formatting ..." msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中 ..." msgstr "格式化中 ..."
#: menu.sh:1399 #: menu.sh:1400
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成。" msgstr "格式化完成。"
#: menu.sh:1419 #: menu.sh:1423
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!" msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在目前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!" msgstr "未在目前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!"
#: menu.sh:1423 #: menu.sh:1427
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇使用者" msgstr "選擇使用者"
#: menu.sh:1430 #: menu.sh:1434
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入使用者 '%s' 的新密碼" msgstr "輸入使用者 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1436 #: menu.sh:1440
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "無效的密碼" msgstr "無效的密碼"
#: menu.sh:1451 #: menu.sh:1458
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "重設中 ..." msgstr "重設中 ..."
#: menu.sh:1453 #: menu.sh:1460
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "重設密碼完成。" msgstr "重設密碼完成。"
#: menu.sh:1457 menu.sh:1515 menu.sh:1568 #: menu.sh:1464
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
#: menu.sh:1478
msgid "Enabling ..."
msgstr "開啟中 ..."
#: menu.sh:1480
msgid "Telnet is enabled."
msgstr "Telnet 已開啟."
#: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?" "Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
#: menu.sh:1460 #: menu.sh:1487
msgid "Saving ..." msgid "Saving ..."
msgstr "儲存中..." msgstr "儲存中..."
#: menu.sh:1475 #: menu.sh:1502
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "儲存完成。" msgstr "儲存完成。"
#: menu.sh:1484 #: menu.sh:1511
msgid "" msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" "confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
@ -916,86 +932,86 @@ msgstr ""
"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ " "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ "
"中)" "中)"
#: menu.sh:1499 #: menu.sh:1526
msgid "Not a valid dts file, please try again!" msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 檔案無效,請重試!" msgstr "dts 檔案無效,請重試!"
#: menu.sh:1504 #: menu.sh:1531
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 檔案有效,將在編譯時自動匯入。" msgstr "dts 檔案有效,將在編譯時自動匯入。"
#: menu.sh:1518 #: menu.sh:1545
msgid "Backuping..." msgid "Backuping..."
msgstr "備份中..." msgstr "備份中..."
#: menu.sh:1523 #: menu.sh:1550
msgid "" msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!" "the cache and try again!"
msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!" msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!"
#: menu.sh:1530 #: menu.sh:1557
msgid "Click on the address above to download." msgid "Click on the address above to download."
msgstr "點選上面的位址下載。" msgstr "點選上面的位址下載。"
#: menu.sh:1531 #: menu.sh:1558
msgid "" msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window." "Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。" msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。"
#: menu.sh:1538 #: menu.sh:1565
msgid "backup is complete." msgid "backup is complete."
msgstr "備份完成。" msgstr "備份完成。"
#: menu.sh:1548 #: menu.sh:1575
msgid "" msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported." "compressed file formats are supported."
msgstr "請上傳備份的檔案\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。" msgstr "請上傳備份的檔案\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。"
#: menu.sh:1565 #: menu.sh:1592
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!" msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "不是有效的.zip/.img.gz 檔案,請重試!" msgstr "不是有效的.zip/.img.gz 檔案,請重試!"
#: menu.sh:1574 #: menu.sh:1601
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "寫入中..." msgstr "寫入中..."
#: menu.sh:1582 #: menu.sh:1609
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機" msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機"
#: menu.sh:1597 #: menu.sh:1624
msgid "" msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs." "and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n然後前往 github 建立問題並上傳此記錄。" msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n然後前往 github 建立問題並上傳此記錄。"
#: menu.sh:1601 #: menu.sh:1628
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳此記錄。" msgstr "請前往 github 建立問題並上傳此記錄。"
#: menu.sh:1605 #: menu.sh:1632
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1未找到記錄\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1未找到記錄\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:1606 #: menu.sh:1633
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請執行以下操作:\\n" msgstr "請執行以下操作:\\n"
#: menu.sh:1607 #: menu.sh:1634
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在增益集中加入 dbgutils 並重建。\\n" msgstr " 1. 在增益集中加入 dbgutils 並重建。\\n"
#: menu.sh:1608 #: menu.sh:1635
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 開機後等待 10 分鐘。\\n" msgstr " 2. 開機後等待 10 分鐘。\\n"
#: menu.sh:1609 #: menu.sh:1636
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n" msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n"
#: menu.sh:1616 #: menu.sh:1643
msgid "" msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install " "This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" "more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
@ -1003,283 +1019,282 @@ msgstr ""
"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼" "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼"
"續?" "續?"
#: menu.sh:1623 #: menu.sh:1650
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..." msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:1625 #: menu.sh:1652
msgid "" msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'" "bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web或者執行「source ~/.bashrc」" msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web或者執行「source ~/.bashrc」"
#: menu.sh:1637 #: menu.sh:1664
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)" msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
#: menu.sh:1648 menu.sh:1681 #: menu.sh:1675 menu.sh:1708
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?" msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?"
#: menu.sh:1670 #: menu.sh:1697
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)" msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
#: menu.sh:1701 menu.sh:1736 menu.sh:1743 #: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試回復 DSM 系統" msgstr "嘗試回復 DSM 系統"
#: menu.sh:1702 #: menu.sh:1729
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..." msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中..." msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中..."
#: menu.sh:1730 #: menu.sh:1757
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s" msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1734 #: menu.sh:1761
msgid "\\nSerial: %s" msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s" msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1744 #: menu.sh:1771
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遺憾,無法掛載 DSM 分割區!" msgstr "很遺憾,無法掛載 DSM 分割區!"
#: menu.sh:1752 menu.sh:1758 menu.sh:1781 #: menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1808
msgid "Edit with caution" msgid "Edit with caution"
msgstr "請謹慎編輯" msgstr "請謹慎編輯"
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1819
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:1793 #: menu.sh:1820
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設置已變更,是否重新編譯開機檔?" msgstr "設置已變更,是否重新編譯開機檔?"
#: menu.sh:1805 menu.sh:2158 #: menu.sh:1832 menu.sh:2191
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言" msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:1819 #: menu.sh:1846
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局" msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:1831 #: menu.sh:1858
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:1850 menu.sh:1905 menu.sh:1956 menu.sh:2023 menu.sh:2026 #: menu.sh:1877 menu.sh:1932 menu.sh:1983 menu.sh:2050 menu.sh:2053
#: menu.sh:2029 menu.sh:2032 menu.sh:2038 menu.sh:2044 menu.sh:2050 #: menu.sh:2056 menu.sh:2059 menu.sh:2065 menu.sh:2071 menu.sh:2077
#: menu.sh:2056 #: menu.sh:2083
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:1853 #: menu.sh:1880
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測新版本中..." msgstr "檢測新版本中..."
#: menu.sh:1866 menu.sh:1869 #: menu.sh:1893 menu.sh:1896
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢查新版本時錯誤。\\n錯誤: TAG 為 %s" msgstr "檢查新版本時錯誤。\\n錯誤: TAG 為 %s"
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1903
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本。" msgstr "沒有新版本。"
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1907
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?" msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "沒有新版本。實際版本為 %s\\n強制更新" msgstr "沒有新版本。實際版本為 %s\\n強制更新"
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1916
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中..." msgstr "下載中..."
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896 #: menu.sh:1920 menu.sh:1923
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d" msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d"
#: menu.sh:1907 menu.sh:1958 #: menu.sh:1934 menu.sh:1985
msgid "Extracting last version" msgid "Extracting last version"
msgstr "解壓新版本" msgstr "解壓新版本"
#: menu.sh:1911 #: menu.sh:1938
msgid "Error extracting update file" msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新檔案解壓錯誤" msgstr "更新檔案解壓錯誤"
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1945
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "總和檢查碼不相符!" msgstr "總和檢查碼不相符!"
#: menu.sh:1927 #: menu.sh:1954
msgid "" msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!" "Please remake the bootloader disk!"
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟" msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟"
#: menu.sh:1932 #: menu.sh:1959
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝更新中..." msgstr "安裝更新中..."
#: menu.sh:1949 #: menu.sh:1976
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?" msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "RR 更新成功 %s\\n重新開機" msgstr "RR 更新成功 %s\\n重新開機"
#: menu.sh:1964 #: menu.sh:1991
msgid "Installing new %s ..." msgid "Installing new %s ..."
msgstr "安裝新 %s 中..." msgstr "安裝新 %s 中..."
#: menu.sh:1993 menu.sh:1996 #: menu.sh:2020 menu.sh:2023
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!" msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2008 #: menu.sh:2035
msgid "Update all" msgid "Update all"
msgstr "更新全部" msgstr "更新全部"
#: menu.sh:2009 #: menu.sh:2036
msgid "Update RR" msgid "Update RR"
msgstr "更新 RR" msgstr "更新 RR"
#: menu.sh:2010 #: menu.sh:2037
msgid "Update addons" msgid "Update addons"
msgstr "更新增益集" msgstr "更新增益集"
#: menu.sh:2011 #: menu.sh:2038
msgid "Update modules" msgid "Update modules"
msgstr "更新模組" msgstr "更新模組"
#: menu.sh:2012 #: menu.sh:2039
msgid "Update LKMs" msgid "Update LKMs"
msgstr "更新 LKM" msgstr "更新 LKM"
#: menu.sh:2013 #: menu.sh:2040
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳" msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:2014 #: menu.sh:2041
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:" msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:2017 menu.sh:2063 menu.sh:2073 menu.sh:2090 menu.sh:2104 #: menu.sh:2044 menu.sh:2090 menu.sh:2100 menu.sh:2117 menu.sh:2137
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:2023 menu.sh:2044 #: menu.sh:2050 menu.sh:2071
msgid "addons" msgid "addons"
msgstr "增益集" msgstr "增益集"
#: menu.sh:2026 menu.sh:2050 #: menu.sh:2053 menu.sh:2077
msgid "modules" msgid "modules"
msgstr "模組" msgstr "模組"
#: menu.sh:2029 menu.sh:2056 #: menu.sh:2056 menu.sh:2083
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2032 menu.sh:2038 #: menu.sh:2059 menu.sh:2065
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2068 #: menu.sh:2095
msgid "" msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n" "Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n" msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
#: menu.sh:2069 #: menu.sh:2096
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 將更新 RR。\\n" msgstr "上傳 update*.zip 將更新 RR。\\n"
#: menu.sh:2070 #: menu.sh:2097
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 將更新增益集。\\n" msgstr "上傳 addons*.zip 將更新增益集。\\n"
#: menu.sh:2071 #: menu.sh:2098
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 將更新模組。\\n" msgstr "上傳 modules*.zip 將更新模組。\\n"
#: menu.sh:2072 #: menu.sh:2099
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKMs。\\n" msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKMs。\\n"
#: menu.sh:2121 #: menu.sh:2154
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶,什麼也沒有寫。" msgstr "這個人很懶,什麼也沒有寫。"
#: menu.sh:2139 #: menu.sh:2172
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號" msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:2141 #: menu.sh:2174
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本" msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:2143 #: menu.sh:2176
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "增益集" msgstr "增益集"
#: menu.sh:2144 #: menu.sh:2177
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "模組" msgstr "模組"
#: menu.sh:2145 #: menu.sh:2178
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline" msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:2146 #: menu.sh:2179
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo" msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:2149 #: menu.sh:2182
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "進階設定" msgstr "進階設定"
#: menu.sh:2152 #: menu.sh:2185
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "編譯開機檔" msgstr "編譯開機檔"
#: menu.sh:2156 #: menu.sh:2189
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "開機" msgstr "開機"
#: menu.sh:2159 #: menu.sh:2192
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2161 #: menu.sh:2194
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟快取" msgstr "清除磁碟快取"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2196
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:2164 #: menu.sh:2197
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "記事本" msgstr "記事本"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2265
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作" msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2266
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "關機" msgstr "關機"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2267
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "重新開機" msgstr "重新開機"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2268
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "重新開機進入 RR" msgstr "重新開機進入 RR"
#: menu.sh:2236 #: menu.sh:2269
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "退回到 shell" msgstr "退回到 shell"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2295
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表" msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表"