diff --git a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po index 2f8d05eb..14012914 100644 --- a/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po +++ b/files/initrd/opt/rr/lang/zh_TW/LC_MESSAGES/rr.po @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2024-03-08 19:17+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2024-03-08 19:26+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2024-02-18 21:57+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2024-03-09 16:58+0800\n" "Last-Translator: March Fun \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed" msgstr "DSM zImage 已變更" #: boot.sh:36 menu.sh:1269 -msgid "" -"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:44 @@ -44,9 +42,7 @@ msgid "DSM Ramdisk changed" msgstr "DSM Ramdisk 已變更" #: boot.sh:47 menu.sh:1275 -msgid "" -"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again." -"\\nPatch error:\\n" +msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n" msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n" #: boot.sh:65 @@ -78,15 +74,11 @@ msgid "MEM: " msgstr "MEM: " #: boot.sh:74 -msgid "" -"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please " -"upgrade and rebuild." +msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。" #: boot.sh:86 -msgid "" -"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except " -"for the bootloader disk." +msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。" #: boot.sh:169 @@ -107,7 +99,7 @@ msgstr "檢查連線。" #: boot.sh:194 init.sh:135 msgid "connected." -msgstr "已連線." +msgstr "已連線。" #: boot.sh:201 init.sh:142 msgid "Waiting IP." @@ -150,12 +142,8 @@ msgid "Booting ..." msgstr "開機中..." #: boot.sh:271 -msgid "" -"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind " -"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" -msgstr "" -"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 " -"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" +msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" +msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]" #: init.sh:23 msgid "Network devices not found!" @@ -178,11 +166,8 @@ msgid "User requested edit settings." msgstr "使用者要求編輯設定。" #: init.sh:163 -msgid "" -"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web " -"terminal." -msgstr "" -"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" +msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." +msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。" #: init.sh:173 msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" @@ -209,9 +194,7 @@ msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is" msgstr "預設 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為" #: init.sh:197 -msgid "" -"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please " -"increase the amount of memory." +msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory." msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。" #: menu.sh:102 menu.sh:136 menu.sh:179 @@ -248,14 +231,11 @@ msgid "Choose a product version" msgstr "選擇產品版本" #: menu.sh:242 -msgid "" -"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" +msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?" msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?" #: menu.sh:248 -msgid "" -"This version does not support UEFI startup, Please select another version or " -"switch the startup mode." +msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode." msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。" #: menu.sh:259 @@ -264,24 +244,19 @@ msgstr "取得 pat 資料..." #: menu.sh:285 menu.sh:1033 menu.sh:1181 msgid "Network error, please check the network connection and try again." -msgstr "網絡錯誤, 請檢查網絡連線然後重試." +msgstr "網路錯誤,請檢查網路連線,然後重試。" #: menu.sh:286 msgid "Or use 'Parse pat' function for installation." -msgstr "或者使用 '解析 Pat' 功能進行安裝." +msgstr "或使用「解析 Pat 」功能進行安裝。" #: menu.sh:288 -msgid "" -"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the " -"corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'." -msgstr "" -"取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。或者按 '重試'." +msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'." +msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 md5sum。\\n或點選重試。" #: menu.sh:293 -msgid "" -"Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum " -"to you need." -msgstr "取得 pat 資料成功,\\n請確認或者依需要修改 URL 和 MD5。" +msgid "Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum to you need." +msgstr "成功取得 pat 資料,請確認\\n或者根據需要修改 URL 和 md5sum。" #: menu.sh:296 msgid "Retry" @@ -292,9 +267,7 @@ msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules" msgstr "重新設置 Syninfo、增益集和模組" #: menu.sh:350 -msgid "" -"You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous " -"selection.\\nDo you want to continue?" +msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?" msgstr "您已選擇 %s 和 %s。\\n\"解析 Pat\" 將覆蓋之前的選擇。\\n是否要繼續 ?" #: menu.sh:351 @@ -303,12 +276,10 @@ msgstr "解析 pat" #: menu.sh:359 msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n" -msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔案 !\\n" +msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔 !\\n" #: menu.sh:360 -msgid "" -"Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this " -"option.\\n" +msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n" #: menu.sh:361 menu.sh:371 menu.sh:2741 menu.sh:2742 menu.sh:2743 menu.sh:2744 @@ -402,16 +373,11 @@ msgid "Select addon to remove" msgstr "選擇要删除的增益集" #: menu.sh:572 -msgid "" -"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are " -"not added.\\n\\n" -msgstr "" -"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" +msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" +msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n" #: menu.sh:587 menu.sh:721 menu.sh:1319 menu.sh:2820 -msgid "" -"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal " -"that supports ZModem protocol).\\n" +msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgstr "此功能僅在透過 ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。\\n" #: menu.sh:593 @@ -485,32 +451,20 @@ msgid "Selecting loaded modules" msgstr "選擇已識別的模組" #: menu.sh:727 -msgid "" -"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please " -"exit.\\n" +msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n" msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n" #: menu.sh:728 -msgid "" -"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding " -"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" +msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n" msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n" #: menu.sh:729 -msgid "" -"This program will not determine the availability of imported modules or even " -"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" -msgstr "" -"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否" -"正確。\\n" +msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n" +msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n" #: menu.sh:730 -msgid "" -"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update " -"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" -msgstr "" -"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重" -"設。\\n" +msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n" +msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n" #: menu.sh:731 msgid "Do you want to continue?" @@ -562,24 +516,15 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n" msgstr "常用的 cmdlines:\\n" #: menu.sh:825 -msgid "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable " -"memory out.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" +msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n" +msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n" #: menu.sh:826 -msgid "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth " -"allowed by the intel_idle driver.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-" -"狀態 深度。\\n" +msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n" +msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n" #: menu.sh:827 -msgid "" -" * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe " -"port.\\n" +msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n" msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n 關閉 PCIe 埠的電源管理。\\n" #: menu.sh:828 @@ -591,25 +536,16 @@ msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n" msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n" #: menu.sh:830 -msgid "" -" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" +msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n" msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n" #: menu.sh:831 -msgid "" -" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics " -"hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" -msgstr "" -" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、" -"2 或 3)\\n" +msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" +msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、2 或 3)\\n" #: menu.sh:832 -msgid "" -" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions " -"(VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" -msgstr "" -" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 " -"(VF) 數。\\n" +msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" +msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n" #: menu.sh:833 menu.sh:964 msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" @@ -700,9 +636,7 @@ msgid "Encrypted" msgstr "已加密" #: menu.sh:1103 -msgid "" -"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try " -"again!" +msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!" msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!" #: menu.sh:1110 menu.sh:1219 @@ -723,25 +657,22 @@ msgstr "%s 已快取。" #: menu.sh:1160 msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build." -msgstr "緩存已被清除. 請在生成之前重新 \"解析 pat\"." +msgstr "快取已清除。請在組建前重新解析 pat。" #: menu.sh:1164 -msgid "" -"The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM " -"system' before build." -msgstr "緩存已被清除. 請在生成之前重新 \"嘗試恢復已安裝 DSM 的系統\"." +msgid "The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM system' before build." +msgstr "快取已清除。請在組建前重新嘗試還原已安裝的 DSM 系統。" #: menu.sh:1168 msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." -msgstr "pat 的 url 为空. 請在生成之前重新 \"選擇版本\"." +msgstr "pat 網址是空的。請在組建前重新選擇版本。" #: menu.sh:1173 msgid "Cleaning cache ..." msgstr "清除快取..." #: menu.sh:1187 -msgid "" -"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." +msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading." msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。" #: menu.sh:1190 @@ -753,9 +684,7 @@ msgid "Checking hash of %s: " msgstr "檢查 %s 的雜湊值: " #: menu.sh:1212 -msgid "" -"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and " -"try again!" +msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!" msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!" #: menu.sh:1215 menu.sh:1231 menu.sh:1241 @@ -772,7 +701,7 @@ msgstr "複製檔案: " #: menu.sh:1257 msgid "Addon %s not found!" -msgstr "增益集 %s 未找到!" +msgstr "增益集 %s 未找到 !" #: menu.sh:1279 msgid "Cleaning ..." @@ -804,18 +733,12 @@ msgid "Edit dts file" msgstr "編輯 dts 檔案" #: menu.sh:1320 -msgid "" -"Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when " -"building." -msgstr "或者透過 DUFS 將 dts 檔案上傳到 %s,建構時會自動匯入。" +msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building." +msgstr "或者透過 DUFS 將 dts 檔案上傳到 %s,組建時會自動匯入。" #: menu.sh:1326 -msgid "" -"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " -"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" -msgstr "" -"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ " -"中)" +msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" +msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)" #: menu.sh:1343 menu.sh:1379 msgid "Not a valid dts file, please try again!" @@ -827,7 +750,7 @@ msgstr "dts 檔案有效,將在編譯時自動匯入。" #: menu.sh:1367 msgid "No dts file to edit. Please upload first!" -msgstr "沒有可編輯的 dts 檔案。請先上傳 !" +msgstr "沒有要編輯的 dts 檔。請先上傳 !" #: menu.sh:1403 msgid "Switch LKM version:" @@ -875,7 +798,7 @@ msgstr "手動編輯 grub.cfg" #: menu.sh:1419 msgid "Try to recovery a installed DSM system" -msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統" +msgstr "嘗試還原已安裝的 DSM 系統" #: menu.sh:1420 msgid "Show disks information" @@ -992,9 +915,7 @@ msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgstr "\\n埠總數: %s\\n" #: menu.sh:1696 -msgid "" -"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " -"connected." +msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。" #: menu.sh:1703 @@ -1002,9 +923,7 @@ msgid "pat: (editable)" msgstr "pat: (可編輯)" #: menu.sh:1719 -msgid "" -"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " -"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" +msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n" #: menu.sh:1720 @@ -1012,9 +931,7 @@ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n" #: menu.sh:1721 menu.sh:1762 -msgid "" -"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " -"you want to continue?" +msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?" #: menu.sh:1736 @@ -1030,8 +947,7 @@ msgid "No disk found!" msgstr "未找到磁碟!" #: menu.sh:1766 -msgid "" -"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" +msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?" #: menu.sh:1781 @@ -1083,14 +999,11 @@ msgid "Telnet&SSH is not enabled." msgstr "Telnet 及 SSH 未啟用。" #: menu.sh:1876 -msgid "" -"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. " -"Do you want to continue?" +msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?" #: menu.sh:1879 -msgid "" -"Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" +msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgstr "儲存中...\\n(通常需要 5-10 分鐘,請耐心等候)。" #: menu.sh:1894 @@ -1126,27 +1039,19 @@ msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgstr "磁碟 %s 大小小於 1GB,無法複製!" #: menu.sh:1959 -msgid "" -"Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please " -"confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" -msgstr "" -"警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼" -"續?" +msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" +msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼續?" #: menu.sh:1992 msgid "Cloning ..." msgstr "複製中..." #: menu.sh:1994 -msgid "" -"Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader " -"disk!\\nReboot?" -msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請移除目前的開機磁碟!\\n重新啟動?" +msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" +msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請刪除目前的開機磁!\\n重新啟動?" #: menu.sh:2005 -msgid "" -"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue " -"and upload the logs." +msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。" #: menu.sh:2009 @@ -1174,21 +1079,15 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgstr " 3. 重新啟動進入 RR 並前往此選項。\\n" #: menu.sh:2024 -msgid "" -"This option only installs opkg package management, allowing you to install " -"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" -msgstr "" -"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能?安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼" -"續 ?" +msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" +msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能?安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續 ?" #: menu.sh:2031 msgid "opkg installing ..." msgstr "opkg 安裝中..." #: menu.sh:2033 -msgid "" -"opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/." -"bashrc'" +msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web,或者執行「source ~/.bashrc」" #: menu.sh:2045 @@ -1208,19 +1107,17 @@ msgid "It is expected that all restrictions on DSM will be lifted,\\n" msgstr "預期可以去掉所有 DSM 的限制,\\n" #: menu.sh:2104 -msgid "" -"But since upgrading is not supported, I don not want to implement it for the " -"time being.\\n" +msgid "But since upgrading is not supported, I don not want to implement it for the time being.\\n" msgstr "但是由於不支援升級,因此暫時不想實現它。\\n" #: menu.sh:2116 menu.sh:2120 menu.sh:2134 menu.sh:2154 menu.sh:2170 #: menu.sh:2178 menu.sh:2262 menu.sh:2267 menu.sh:2273 msgid "Try recovery DSM" -msgstr "嘗試回復 DSM 系統" +msgstr "嘗試還原 DSM 系統" #: menu.sh:2117 msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." -msgstr "嘗試恢復已安裝的 DSM 系統中 ..." +msgstr "嘗試還原已安裝的 DSM 系統..." #: menu.sh:2121 msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" @@ -1228,40 +1125,31 @@ msgstr "很遺憾,無法掛載 DSM 分割區!" #: menu.sh:2135 msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." -msgstr "檢查引導加載程式的用戶配寘備份中 ..." +msgstr "檢查開機程式的使用者設定備份..." #: menu.sh:2155 -msgid "" -"Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and " -"will not be restored. Please reselect model and build." -msgstr "找到用戶配寘的備份, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建." +msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." +msgstr "找到使用者設定的備份,但系統已損壞無法回復。請重新選擇模型並編譯。" #: menu.sh:2171 -msgid "" -"Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild " -"and boot." -msgstr "找到用戶配寘的備份, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動." +msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." +msgstr "找到使用者設定的備份,並已回復。請重新編譯並開機。" #: menu.sh:2179 msgid "Checking for installed DSM system ..." -msgstr "檢查已安裝的 DSM 系統中 ..." +msgstr "檢查已安裝的 DSM 系統..." #: menu.sh:2263 msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." -msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動." +msgstr "找到已安裝的 DSM 系統並已還原。請重新編譯並開機。" #: menu.sh:2268 -msgid "" -"Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be " -"restored. Please reselect model and build." -msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建." +msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." +msgstr "找到已安裝的 DSM 系統,但系統已損壞無法回復。請重新選擇模型並編譯。" #: menu.sh:2274 -msgid "" -"The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot " -"be recovered. Please reselect model and build." -msgstr "" -"找不到已安裝的DSM系統, 或者該系統已損壞, 無法恢復. 請重新選擇模型並構建." +msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." +msgstr "找不到已安裝的 DSM 系統或系統已損壞且無法回復。請重新選擇模型並編譯。" #: menu.sh:2324 msgid "Alert" @@ -1322,16 +1210,14 @@ msgstr "正在提取更新檔案..." #: menu.sh:2477 menu.sh:2574 menu.sh:2619 menu.sh:2669 menu.sh:2708 msgid "Error extracting update file." -msgstr "提取更新檔時發生錯誤。" +msgstr "提取更新檔錯誤。" #: menu.sh:2489 msgid "Checksum do not match!" msgstr "總和檢查碼不相符!" #: menu.sh:2503 -msgid "" -"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " -"Please remake the bootloader disk!" +msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!" #: menu.sh:2513 @@ -1367,21 +1253,15 @@ msgid "Pre Release:" msgstr "預發佈:" #: menu.sh:2753 menu.sh:2821 -msgid "" -"Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*." -"zip to /tmp/ will skip the download." -msgstr "" -"手動上傳 uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*." -"zip 到 /tmp/ 將跳過下載。" +msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." +msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載。" #: menu.sh:2776 menu.sh:2787 menu.sh:2798 menu.sh:2809 msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgstr "不再支援單獨更新 %s。請選擇更新全部/RR" #: menu.sh:2827 -msgid "" -"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " -"Github.\\n" +msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n" #: menu.sh:2828 @@ -1402,7 +1282,7 @@ msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKM。\\n" #: menu.sh:2832 msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" -msgstr "上傳 rr-cks*.zip 將更新 CK。\\n" +msgstr "上傳 rr-cks*.zip 將更新 CKs。\\n" #: menu.sh:2888 msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."