Compare commits

..

No commits in common. "f2b3689b7aade18a08df6f9a47bb145a94888933" and "0f03990228aa290ceaefaf0d6c6d26257b4c1583" have entirely different histories.

34 changed files with 2681 additions and 2771 deletions

View File

@ -1 +1 @@
24.7.0
24.6.9

Binary file not shown.

Binary file not shown.

View File

@ -12413,7 +12413,7 @@
"depends": ""
},
"e1000e": {
"description": "Intel(R) PRO/1000 Network Driver (Compiled by RR for DSM)",
"description": "Intel(R) PRO/1000 Network Driver",
"depends": ""
},
"eeprom_93cx6": {
@ -13595,7 +13595,7 @@
"depends": ""
},
"e1000e": {
"description": "Intel(R) PRO/1000 Network Driver (Compiled by RR for DSM)",
"description": "Intel(R) PRO/1000 Network Driver",
"depends": ""
},
"eeprom_93cx6": {

Binary file not shown.

9
fbsize/Makefile Normal file
View File

@ -0,0 +1,9 @@
CFLAGS = -Wall -pedantic
all: fbsize
fbsize: main.o
cc -o $@ $^
clean:
rm -f fbsize *.o

BIN
fbsize/fbsize Normal file

Binary file not shown.

99
fbsize/main.c Normal file
View File

@ -0,0 +1,99 @@
/*
* Copyright (C) 2022 Ing <https://github.com/wjz304>
*
* This is free software, licensed under the MIT License.
* See /LICENSE for more information.
*
*/
#include <stdio.h>
#include <string.h>
#include <fcntl.h>
#include <linux/fb.h>
#include <sys/ioctl.h>
#include <unistd.h>
#include <getopt.h>
#define VERSION "1.0"
int main(int argc, char *argv[])
{
int c;
while (1)
{
int option_index = 0;
static struct option long_options[] = {
{"resolution", required_argument, 0, 'r'},
{"buffer", required_argument, 0, 'b'},
{"offset", required_argument, 0, 'o'},
{"screen", required_argument, 0, 's'},
{"help", no_argument, 0, 'h'},
{0, 0, 0, 0}};
c = getopt_long(argc, argv, "r:b:o:s:h", long_options, &option_index);
if (c == -1)
break;
switch (c)
{
case 'r':
case 'b':
case 'o':
case 's':
int fbfd = 0;
struct fb_var_screeninfo var_info;
// 打开设备文件
fbfd = open(optarg, O_RDWR);
if (fbfd == -1)
{
perror("Error: cannot open framebuffer device");
return 1;
}
// 获取屏幕参数
if (ioctl(fbfd, FBIOGET_VSCREENINFO, &var_info) == -1)
{
perror("Error reading variable information");
return 1;
}
if (c == 'r')
{
printf("%dx%d\n", var_info.xres, var_info.yres);
}
else if (c == 'b')
{
printf("%dx%d\n", var_info.xres_virtual, var_info.yres_virtual);
}
else if (c == 'o')
{
printf("%dx%d\n", var_info.xoffset, var_info.yoffset);
}
else if (c == 's')
{
printf("%dx%d\n", var_info.height, var_info.width);
}
// 关闭设备文件
close(fbfd);
break;
case 'h':
case '?':
printf("Usage: %s [options] <framebuffer_device>\n", argv[0]);
printf("Version: %s\n", VERSION);
printf("Options:\n");
printf(" -r, --resolution Display the resolution of the screen\n");
printf(" -b, --buffer Display the resolution of the framebuffer\n");
printf(" -o, --offset Display the offset of the screen\n");
printf(" -s, --screen Display the size of the screen\n");
printf(" -h, --help Display this help message\n");
return 0;
default:
return 1;
}
}
return 0;
}

View File

@ -141,20 +141,18 @@ else
CMDLINE["syno_hdd_detect"]="0"
CMDLINE["syno_hdd_powerup_seq"]="0"
fi
CMDLINE["HddHotplug"]="1"
CMDLINE["vender_format_version"]="2"
CMDLINE['skip_vender_mac_interfaces']="0,1,2,3,4,5,6,7"
CMDLINE['panic']="${KERNELPANIC:-0}"
CMDLINE['console']="ttyS0,115200n8"
# CMDLINE['no_console_suspend']="1"
CMDLINE['consoleblank']="600"
CMDLINE['earlyprintk']=""
CMDLINE['earlycon']="uart8250,io,0x3f8,115200n8"
CMDLINE['console']="ttyS0,115200n8"
CMDLINE['consoleblank']="600"
# CMDLINE['no_console_suspend']="1"
CMDLINE['root']="/dev/md0"
CMDLINE['rootwait']=""
CMDLINE['skip_vender_mac_interfaces']="0,1,2,3,4,5,6,7"
CMDLINE['loglevel']="15"
CMDLINE['log_buf_len']="32M"
CMDLINE['panic']="${KERNELPANIC:-0}"
CMDLINE["HddHotplug"]="1"
CMDLINE["vender_format_version"]="2"
# if [ -n "$(ls /dev/mmcblk* 2>/dev/null)" ] && [ ! "${BUS}" = "mmc" ] && [ ! "${EMMCBOOT}" = "true" ]; then
# [ ! "${CMDLINE['modprobe.blacklist']}" = "" ] && CMDLINE['modprobe.blacklist']+=","
@ -175,6 +173,16 @@ if echo "purley broadwellnkv2" | grep -wq "${PLATFORM}"; then
CMDLINE["SASmodel"]="1"
fi
if echo "apollolake geminilake purley" | grep -wq "${PLATFORM}"; then
if grep -q "^flags.*x2apic.*" /proc/cpuinfo; then
eval $(grep -o "RR_CMDLINE=.*$" "${USER_GRUB_CONFIG}")
[ -z "${RR_CMDLINE}" ] && RR_CMDLINE="bzImage-rr"
echo "${RR_CMDLINE}" | grep -q 'nox2apic' || sed -i "s|${RR_CMDLINE}|${RR_CMDLINE} nox2apic|" "${USER_GRUB_CONFIG}"
fi
else
grep -q ' nox2apic' "${USER_GRUB_CONFIG}" && sed -i "s| nox2apic||" "${USER_GRUB_CONFIG}"
fi
while IFS=': ' read KEY VALUE; do
[ -n "${KEY}" ] && CMDLINE["network.${KEY}"]="${VALUE}"
done <<<$(readConfigMap "network" "${USER_CONFIG_FILE}")
@ -193,25 +201,15 @@ done
CMDLINE_LINE=$(echo "${CMDLINE_LINE}" | sed 's/^ //') # Remove leading space
echo -e "$(TEXT "Cmdline:\n")\033[1;36m${CMDLINE_LINE}\033[0m"
# Save command line to grubenv
if echo "apollolake geminilake purley" | grep -wq "${PLATFORM}"; then
if grep -q "^flags.*x2apic.*" /proc/cpuinfo; then
checkCmdline "rr_cmdline" "nox2apic" || addCmdline "rr_cmdline" "nox2apic"
fi
else
checkCmdline "rr_cmdline" "nox2apic" && delCmdline "rr_cmdline" "nox2apic"
fi
DIRECT="$(readConfigKey "directboot" "${USER_CONFIG_FILE}")"
if [ "${DIRECT}" = "true" ]; then
CMDLINE_DIRECT=$(echo ${CMDLINE_LINE} | sed 's/>/\\\\>/g') # Escape special chars
grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} set dsm_cmdline="${CMDLINE_DIRECT}"
grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} set next_entry="direct"
echo -e "\033[1;33m$(TEXT "Reboot to boot directly in DSM")\033[0m"
grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} set next_entry="direct"
reboot
exit 0
else
grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} unset dsm_cmdline
grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} unset next_entry
ETHX=$(ls /sys/class/net/ 2>/dev/null | grep -v lo) || true
echo "$(printf "$(TEXT "Detected %s network cards.")" "$(echo ${ETHX} | wc -w)")"
echo -en "$(TEXT "Checking Connect.")"

BIN
files/initrd/opt/rr/fbsize Normal file

Binary file not shown.

View File

@ -1,4 +1,4 @@
RR_VERSION="24.7.0"
RR_VERSION="24.6.9"
RR_RELEASE=""
RR_TITLE="RR v${RR_VERSION}"

View File

@ -256,7 +256,7 @@ function _sort_netif() {
function getBus() {
BUS=""
# xvd
[ -z "${BUS}" ] && BUS=$(lsblk -dpno KNAME,SUBSYSTEMS 2>/dev/null | grep "${1} " | grep -q "xen" && echo "xen")
[ -z "${BUS}" ] && BUS=$(lsblk -dpno KNAME,SUBSYSTEMS 2>/dev/null | grep "${1} " | grep -q "xen" && echo "xen")
# usb/ata(sata/ide)/scsi
[ -z "${BUS}" ] && BUS=$(udevadm info --query property --name "${1}" 2>/dev/null | grep ID_BUS | cut -d= -f2 | sed 's/ata/sata/')
# usb/sata(sata/ide)/nvme
@ -304,47 +304,6 @@ function getLogo() {
return 0
}
###############################################################################
# check Cmdline
# 1 - key name
# 2 - key string
function checkCmdline() {
return $(grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} list 2>/dev/null | grep "^${1}=" | cut -d'=' -f2- | grep -q "${2}")
}
###############################################################################
# get logo of model
# 1 - key name
# 2 - key string
function setCmdline() {
[ -z "${1}" ] && return 1
if [ -n "${2}" ]; then
grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} set "${1}=${2}"
else
grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} unset "${1}"
fi
}
###############################################################################
# get logo of model
# check Cmdline
# 1 - key name
# 2 - key string
function addCmdline() {
local CMDLINE="$(grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} list 2>/dev/null | grep "^${1}=" | cut -d'=' -f2-)"
[ -n "${CMDLINE}" ] && CMDLINE="${CMDLINE} ${2}" || CMDLINE="${2}"
setCmdline "${1}" "${CMDLINE}"
}
###############################################################################
# get logo of model
# 1 - model
function delCmdline() {
local CMDLINE="$(grub-editenv ${USER_GRUBENVFILE} list 2>/dev/null | grep "^${1}=" | cut -d'=' -f2-)"
CMDLINE="$(echo "${CMDLINE}" | sed "s/ *${2}//; s/^[[:space:]]*//;s/[[:space:]]*$//")"
setCmdline "${1}" "${CMDLINE}"
}
###############################################################################
# Rebooting
# 1 - mode

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:13+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: Arabic (Saudi Arabia) <i18n-zh@RROrg>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "محمل ليس الحرف الأول!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "لم يتم تكوين محمل!"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "يرجى إدخال أقل من حرف واحد من وحدة التخزين الصلبة أو SCSI، باستثناء وحدة التشغيل."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "سطر الأوامر:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "إعادة التشغيل للدخول مباشرة في DSM"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "تم اكتشاف %s بطاقات الشبكة."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "التحقق من الاتصال."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "متصل."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "انتظار عنوان IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "مفلق"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "غير متصل"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "انتظار (يرجى التحقق من عنوان IP على الطرouter.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "الارتباط المحلي (لم يتم اكتشاف خادم DHCP.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "\\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m للوصول إلى DSM عبر الويب."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (تغيير الوصول (ssh/web) سيؤدي إلى إيقاف تشغيل)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "تم تغيير الوصول (ssh/web) وبالتالي تم إيقاف تشغيل."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "تحميل ядро DSM ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "تحذير: يتم تشغيل kexec مع --noefi، سيحدث شيئا غريبا!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "تشغيل ..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[هذا الواجهة لن تكون عملية. يرجى الانتظار بعض الدقائق.\\nابحث عن DSM عبر http://find.synology.com/ أو Synology Assistant واتصل به.]"
@ -149,55 +149,55 @@ msgstr "[هذا الواجهة لن تكون عملية. يرجى الانتظا
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "لا يوجد أجهزة شبكة! يرجى إعادة تشغيل init.sh بعد الإتصال بالشبكة!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "ديس التحميل ليس USB أو SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "ديس التحميل ليس USB أو SATA / SCSI / NVME / MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "ديس التحميل:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "تحميل مفاتيح لوحة المفاتيح"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "طلب المستخدم تعديل الإعدادات."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "الوصول \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m لتهيئة المحل عبر شبكة الويب."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "استدعاء \\033[1;32minit.sh\\033[0m للحصول على معلومات تهيئة جديدة"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "استدعاء \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m لتهيئة المحل"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "تكوين المستخدم مفعل"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "الرجاء تغيير كلمة المرور الافتراضية لـ \\033[1;31mroot\\033[0m"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "لا يوجد حاليا 4 جيجابايت من الذاكرة, في حالة حدوث خطأ في عملية بناء الملفات, يرجى زيادة حجم الذاكرة."
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "لملفات المضمنة في /tmp/pats/ غير موجودة!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "يرجى تحميل ملف المضمن إلى مجلد /tmp/pats/ عبر DUFS و إعادة إدخال هذا الخيار.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "تحديث"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "تحليل %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "جاهز!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "القائمة الرئيسية"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "صنع ..."
msgid "Error"
msgstr "خطأ"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "إضافات"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "اختر خيار"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "عرض كل الإضافات"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "رفع إضافة خارجية"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "الخروج"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "إختيار إضافة للإزالة"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "\"تمت إضافة الاسم باللون '\\Z4blue\\Zn'، ولم تتم إضافة اللون 'أسود'.\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "هذه الميزة متوفرة فقط عندما يتم الوصول إليها من خلال ssh (تحتاج إلى ترminal يدعم بروتوكول ZModem).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "هذه الميزة متوفرة فقط عندما يتم الوصول
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "يرجى تحميل ملف *.addons."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "ليس ملف صالح، يرجى المحاولة مرة أخرى!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "الموديول '%s' تمت إضافته إلى ال로در، يرجى
msgid "File format not recognized!"
msgstr "النوع الملف غير معروف!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "الموديول"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "تم مسح الملفات المؤقتة. يرجى إعادة 'إستع
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "عنوان الملفات المؤقتة فارغ. يرجى إعادة 'اختيار نسخة' قبل البناء."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "تم مسح الملفات المؤقتة."
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "تم تعيين %s: (حذف إذا فارغ)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "متقدم"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "يرجى الانتقال إلى github لإنشاء مشكلة وتحم
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1لم يتم العثور على سجلات!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "يرجى القيام بما يلي:\\n"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr " 1. اضف dbgutils في الموديولات واعد البناء.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. انتظر 10 دقائق بعد تشغيل النظام.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. اعد تشغيل النظام وانتقل الى هذا الاختيار.\\n"
@ -1065,437 +1065,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "طريقة تبديل ядро:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "إيقاف الشاشة بعد التمهيد: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "إعادة تشغيل عند حánico ядро:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "استخدام EMMC كأقرب الذاكرة:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "نص تعديل الملفات # مطور"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "تعديل ملف الإعدادات اليدويا"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "تعديل ملف grub.cfg اليدويا"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "تعيين عنوان IP ثابت"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "ضبط الحساب اللاسلكي"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "عرض معلومات الổ cứد"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "تنسيق القرص(s) # بدون قرص محمل"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "استرجاع نظام DSM مثبت"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "السماح بتثبيت الترقية"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "إعادة تعيين كلمة مرور نظام DSM"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "إضافة مستخدم جديد إلى نظام DSM"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "إجبار تمكين Telnet&SSH من نظام DSM"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "إزالة قاعدة بيانات عناوين الـ ip المحظورة من نظام DSM"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "تهيئة إعدادات شبكة DSM"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "نسخ محرك التشغيل إلى قرص آخر"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "إبلاغ الأخطاء إلى المطور"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "تحميل ملفات نسخة احتياطية من تهيئة نظام DSM"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "تثبيت أدوات التطوير"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "حفظ التغييرات على '/opt/rr'"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "عرض شعار QR:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "تعيين خادم الوكيل"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "تعيين خادم الوكيل لـ github"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "مزاجية"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "خيارات متقدمة"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (قابل للتعديل)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "اختر وضعًا (مدعوم فقط لإصدار kernel 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "اختر وقت(ثواني)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "تغيير هذا العنصر يتطلب إعادة التشغيل، هل تريد المتابعة؟"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "إعادة التشغيل إلى RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "هذه الخيار مجرد معلوماتية.\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "هذا البرنامج يحجز واجهة للسكربتات المخصصة للرام ديسك.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "وقت الاتصال: تم استدعاءه قبل 打 包 رام ديسك.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "الموقع: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "يرجى استخدام %s لتحميل ملف scbk,\\nثم فك الضغط واحفظه في ترتيب اسم الملف."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "فك الضغط واحفظه في ترتيب اسم الملف."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1لم يتم العثور على scbk!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. اضف synoconfbkp في الموديولات واعد بناءها.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. استخدام عادي.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "هذا الخيار فقط يقوم بتثبيت إدارة الحزم opkg، مما يسمح لك بتثبيت أدوات إضافية للاستخدام والفحص. هل تريد المتابعة؟"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "تثبيت opkg ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "تثبيت opkg فشل."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "تثبيت opkg نجح."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "تحذير:\\nلا يمكنك إلغاء العملية في أي وقت، أولئك قد يؤدي إلى ضرر على RR. هل تريد المتابعة؟"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "حفظ ...\\n(عادة ما يستغرق 5-10 دقائق، يرجى الإنتظار.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "تم الحفظ."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "تنبيه"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "تم تغيير التكوين، هل ترغب في إعادة بناء الحماية؟"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "اختر لغة"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "اختيار تخطيط"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "اختيار خريطة المفاتيح"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "تحديث %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "التحقق من آخر إصدار ..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "خطأ في التحقق من الإصدار الجديد.\\nخطأ: TAG هو %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "لا يوجد إصدار جديد."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "الإصدار الحالي هو %s.\\nهل تريد تحديثه؟"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "هل تريد تحديثه؟"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "حدث خطأ في تحميل الإصدار الجديد.\\nخطأ: %d:%d\\n(يرجى مراجعة الوصف الخاص بالخطأ على https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html.)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "تحميل ..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "استخراج ملف التحديث ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "خطأ في استخراج ملف التحديث."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "لا يطابقها التراميخ!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "لا يدعم الإصدار الحالي تحديث آخر.zip. يرجى إعادة صنع قرص التشغيل!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "فشل التثبيت بسبب مساحة القرص الصلب غير كافية، يرجى إعادة تخصيص القرص %s على الأقل %sM."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "تثبيت الملفات الجديدة ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s تم تحديثه بنجاح!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "إعادة التشغيل؟"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "كل"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "الرفع المحلي"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "إصدار تجريبي:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "سيؤدي تحميل التحديث*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip إلى /tmp/ يدويًا إلى تخطي التنزيل."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "لا يدعم التحديث %s بشكل منفصل. يرجى اختيار تحديث الكل/RR"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "يرجى الاحتفاظ بالاسم الملحق متطابق مع اسم الملحق على Github.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "سيؤدي تحميل update*.zip إلى تحديث RR.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "سيؤدي تحميل addons*.zip إلى تحديث الموديول.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "سيؤدي تحميل modules*.zip إلى تحديث الموديول.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "سيؤدي تحميل rp-lkms*.zip إلى تحديث LKMs.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "سيؤدي تحميل rr-cks*.zip إلى تحديث CKs.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "هذا الشخص كسول جدًا ولم يكتب شيئًا."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "يوجد مثال آخر من menu.sh قيد التشغيل."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "اختر موديل"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "اختر إصدار"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "تحليل PAT"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "قائمة الإضافات"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "قائمة الموديلات"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "قائمة Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "قائمة Synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "قائمة متقدمة"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "بناء الحماية"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "تشغيل الحماية"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "اختيار مفاتيح"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "تنظيف ذاكرة التخزين المؤقت"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "تحديث القائمة"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "محرر"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "تغيير ..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "إيقاف"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "إعادة تشغيل"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "إعادة التشغيل إلى RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "إعادة التشغيل إلى Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "إعادة التشغيل إلى Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "إعادة التشغيل إلى BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "العودة إلى shell"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "اختيار عملية"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "اتصل بـ \\اتصل بالرقم \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m للعودة إلى القائمة"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:39+0800\n"
"Last-Translator: Tim Krämer\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/de/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "Loader ist nicht initialisiert!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Loader ist nicht konfiguriert!"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Bitte legen Sie mindestens eine SATA/SCSI-Disk für die Systeminstallation ein, mit Ausnahme der Bootloader-Disk."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Neustart, um direkt in DSM zu booten"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Erkannte %s Netzwerkkarten."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "Überprüfe Verbindung."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "Verbunden."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "Warten auf IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NICHT VERBUNDEN"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "ZEITÜBERSCHREITUNG (Bitte überprüfen Sie die IP am Router.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (Kein DHCP-Server erkannt.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Greifen Sie auf \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m zu, um das DSM als Website anzuzeigen."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Änderung des Zugriffsstatus (ssh/web) unterbricht den Bootvorgang)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "Der Zugriffsstatus (ssh/web) hat sich geändert und der Bootvorgang wird unterbrochen."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "DSM-Kernel wird geladen ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Warnung, Ausführung von kexec mit --noefi Parameter, führt zu seltsamen Artefakten!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "Bootvorgang ..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Diese Ansicht wird nicht weiter funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFinden Sie Ihre DSM mit http://find.synology.com/ oder dem Synology Assistant und verbinden Sie sich damit.]"
@ -150,55 +150,55 @@ msgstr "[Diese Ansicht wird nicht weiter funktionieren. Bitte warten Sie ein paa
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Netzwerkgeräte nicht gefunden! Bitte führen Sie init.sh erneut aus, nachdem Sie eine Verbindung zum Netzwerk hergestellt haben!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Ladedisk ist weder USB noch SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "Ladedisk ist weder USB noch SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "Ladedisk:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "Tastaturbelegung wird geladen"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "Benutzer hat das Bearbeiten der Einstellungen angefordert."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Greifen Sie auf \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m zu, um den Loader über das Web-Terminal zu konfigurieren."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32minit.sh\\033[0m auf, um die Initialisierungsinformationen erneut zu erhalten"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m auf, um den Loader zu konfigurieren"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "Benutzerkonfiguration ist aktiviert"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Standard-SSH-\\033[1;31mroot\\033[0m-Passwort ist"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Sie haben weniger als 4 GB RAM, falls Fehler bei der Erstellung des Loaders auftreten, erhöhen Sie bitte die Speichermenge."
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Keine pat-Datei im Ordner /tmp/pats/ gefunden!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und wählen Sie diese Option erneut.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Parse %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "Bereit!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Wird erstellt ..."
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "Add-ons"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "Wählen Sie eine Option"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Alle Addons anzeigen"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "Externes Addon hochladen"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "Beenden"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Addon zum Entfernen auswählen"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Namen mit der Farbe \"\\Z4blue\\Zn\" wurden hinzugefügt, mit der Farbe \"schwarz\" nicht.\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh zugegriffen wird (erfordert ein Terminal, das das ZModem-Protokoll unterstützt).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh zugegriffen wird (erfo
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Bitte laden Sie die *.addons-Datei hoch."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Keine gültige Datei, bitte erneut versuchen!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' zum Loader hinzugefügt, bitte im Menü 'Addon hinzufügen' a
msgid "File format not recognized!"
msgstr "Dateiformat nicht erkannt!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "Module"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Der Cache wurde geleert. Bitte erneut 'Versuchen, ein installiertes DSM-
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Die Pat-URL ist leer. Bitte erneut 'Version auswählen' ausführen, bevor Sie bauen."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Cache wird geleert ..."
@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "%s festlegen: (Löschen, wenn leer)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Bitte gehen Sie zu GitHub, um ein Problem zu erstellen und die Protokoll
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Keine Protokolle gefunden!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Bitte tun Sie Folgendes:\\n"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr " 1. Fügen Sie dbgutils in Addons hinzu und bauen Sie neu.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Warten Sie 10 Minuten nach dem Booten.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Booten Sie in RR und gehen Sie zu dieser Option.\\n"
@ -1066,437 +1066,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "Kernel-Umschaltmethode:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "Anzeige nach dem Booten ausgeschaltet: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Neustart bei Kernel-Panic:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMC als Systemdiskette verwenden:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Benutzerdefiniertes Patch-Skript # Entwickler"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei manuell bearbeiten"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Grub.cfg-Datei manuell bearbeiten"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "Statische IP einstellen"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "Drahtlos-Konto hinzufügen"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "Festplatteninformationen anzeigen"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Festplatte(n) formatieren # Ohne Loader-Disk"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Versuchen, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Downgrade-Installation erlauben"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSM-Systempasswort zurücksetzen"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Neuen Benutzer zum DSM-System hinzufügen"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Telnet&SSH des DSM-Systems zwangsweise aktivieren"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Blockierte IP-Datenbank von DSM entfernen"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "DSM-Netzwerkeinstellungen initialisieren"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Bootloader-Festplatte auf eine andere Festplatte klonen"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Fehler an den Autor melden"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM-Konfigurationssicherungsdateien herunterladen"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "Entwicklungstools installieren"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Änderungen von '/opt/rr' speichern"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "QR-Logo anzeigen:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "Globalen Proxy einstellen"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "GitHub-Proxy einstellen"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Starker Wunder"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "Erweiterte Option"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (bearbeitbar)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "Modus auswählen (nur für Kernel-Version 4 unterstützt)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Zeit auswählen (Sekunden)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "Das Ändern dieser Option erfordert einen Neustart, fortsetzen?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Neustart zu RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Diese Option ist nur informativ.\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Dieses Programm behält sich eine Schnittstelle für benutzerdefinierte Ramdisk-Patchskripte vor.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Aufrufzeitpunkt: vor dem Ramdisk-Verpacken aufgerufen.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Speicherort: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Bitte verwenden Sie %s, um den scbk herunterzuladen,\\nUnd entpacken Sie ihn und sichern Sie ihn nach Dateiname."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Bitte entpacken Sie ihn und sichern Sie ihn nach Dateiname."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Kein scbk gefunden!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Fügen Sie synoconfbkp in Addons hinzu und bauen Sie neu.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Normale Verwendung.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Diese Option installiert nur das opkg-Paketmanagement und ermöglicht Ihnen die Installation weiterer Tools zur Verwendung und Fehlerbehebung. Möchten Sie fortfahren?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg wird installiert ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg-Installation fehlgeschlagen."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg-Installation abgeschlossen."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Warnung:\\nBeenden Sie den Vorgang nicht mittendrin, sonst kann es zu Schäden an der RR kommen. Möchten Sie fortfahren?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Speichern ...\\n(Dies dauert normalerweise 5-10 Minuten, bitte haben Sie Geduld und warten Sie.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "Speichern abgeschlossen."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "Hinweis"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Konfiguration geändert, möchten Sie den Loader neu erstellen?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "Sprache auswählen"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "Layout auswählen"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "Keymap auswählen"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "%s aktualisieren"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "Letzte Version wird überprüft ..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der neuen Version.\\nFehler: TAG ist %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "Keine neue Version."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Aktuelle Version ist %s.\\Update erzwingen?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "Möchten Sie aktualisieren?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Fehler beim Herunterladen der neuen Version.\\nFehler: %d:%d\\n(Bitte Fehlerbeschreibung unter https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html überprüfen.)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "Wird heruntergeladen ..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Update-Datei wird extrahiert ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "Fehler beim Extrahieren der Update-Datei."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Prüfsumme stimmt nicht überein!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Die aktuelle Version unterstützt kein Upgrade auf das neueste Update.zip. Bitte erstellen Sie die Bootloader-Disk neu!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Installation fehlgeschlagen aufgrund unzureichenden verbleibenden Speicherplatzes auf der lokalen Festplatte. Erwägen Sie, Ihre Festplatte %s mit mindestens %sM neu zuzuweisen."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "Neue Dateien werden installiert ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s erfolgreich aktualisiert!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "Neustart?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKM"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "Lokaler Upload"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "Vorabveröffentlichung:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Das manuelle Hochladen von update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip nach /tmp/ wird den Download überspringen."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Unterstützt keine separate Aktualisierung von %s mehr. Bitte wählen Sie, ob Sie Alle/RR aktualisieren möchten"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Bitte halten Sie den Dateinamen mit dem Dateinamen auf GitHub übereinstimmend.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Das Hochladen von update*.zip wird RR aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Das Hochladen von addons*.zip wird Addons aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Das Hochladen von modules*.zip wird Module aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Das Hochladen von rp-lkms*.zip wird LKMs aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Das Hochladen von rr-cks*.zip wird CKs aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Diese Person ist sehr faul und hat nichts geschrieben."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "Eine andere Instanz von menu.sh wird ausgeführt."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "Modell auswählen"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "Version auswählen"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "Addons-Menü"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "Module-Menü"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Cmdline-Menü"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Synoinfo-Menü"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "Erweitertes Menü"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "Loader erstellen"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "Loader booten"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "Keymap auswählen"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "Festplattencache leeren"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "Update-Menü"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "Notizblock"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "Ändern ..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "Ausschalten"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "Neustart"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Neustart zu RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Neustart in Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Neustart zu Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "Neustart zu BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "Zurück zur Shell"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "Aktion auswählen"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m auf, um zum Menü zurückzukehren"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-19 14:25+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: English (United States) <i18n-zh@RROrg>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr ""
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr ""
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr ""
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr ""
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr ""
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr ""
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr ""
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr ""
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr ""
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr ""
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr ""
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr ""
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr ""
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr ""
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr ""
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr ""
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr ""
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr ""
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr ""
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr ""
@ -149,55 +149,55 @@ msgstr ""
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr ""
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr ""
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr ""
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr ""
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr ""
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr ""
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr ""
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr ""
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr ""
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr ""
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr ""
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr ""
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr ""
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr ""
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr ""
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Ready!"
msgstr ""
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr ""
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr ""
msgid "Error"
msgstr ""
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr ""
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr ""
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
msgid "Upload a external addon"
msgstr ""
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr ""
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr ""
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr ""
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr ""
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized!"
msgstr ""
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr ""
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr ""
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr ""
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr ""
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr ""
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr ""
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr ""
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr ""
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr ""
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr ""
@ -1065,437 +1065,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr ""
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr ""
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr ""
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr ""
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr ""
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr ""
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr ""
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr ""
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr ""
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr ""
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr ""
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr ""
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr ""
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr ""
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr ""
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr ""
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr ""
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr ""
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr ""
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr ""
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr ""
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr ""
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr ""
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr ""
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr ""
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr ""
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr ""
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr ""
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr ""
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr ""
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr ""
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr ""
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr ""
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr ""
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr ""
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr ""
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr ""
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr ""
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr ""
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr ""
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr ""
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr ""
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr ""
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr ""
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr ""
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr ""
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr ""
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr ""
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr ""
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr ""
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr ""
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr ""
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr ""
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr ""
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr ""
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr ""
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr ""
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr ""
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr ""
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr ""
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr ""
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr ""
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr ""
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr ""
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr ""
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr ""
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr ""
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr ""
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr ""
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr ""
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:42+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/es/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "¡Loader no es init!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "¡Loader no está configurado!"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Por favor inserte al menos un disco sata/scsi para la instalación del sistema, excepto para el disco bootloader."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Reboot to boot directly in DSM"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "Comprobando Connect."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "conectado."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "Esperando IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "CAÍDO"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NO CONOCIDO"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "ENLACE LOCAL (No se detectó ningún servidor DHCP)."
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Estado de acceso (ssh/web) interrumpe el arranque)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "acceso(ssh/web) estado ha cambiado y se interrumpe el arranque."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Cargando núcleo DSM ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "Booting..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]"
@ -150,55 +150,55 @@ msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Dispositivos de red no encontrados! Por favor, vuelva a ejecutar init.sh después de conectarse a la red!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Disco de carga no USB o SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "Disco de carga no USB o SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "Disco mayor:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "Carga clave"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "Configuración de edición solicitada por el usuario."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Acceso \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m para configurar el cargador a través de la terminal web."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Llame a \\033[1;32minit.sh\\033[0m para volver a obtener información de entrada"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para configurar el cargador"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "Configuración de usuario está en"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Por defecto SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Usted tiene menos de 4 GB de RAM, si los errores ocurren en la creación de cargadores, por favor aumentar la cantidad de memoria."
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "No hay archivo pat encontrado en /tmp/pats/ carpeta!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Analizar %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "Listo!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Haciendo..."
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "Nombres de complementos"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "Elija una opción"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Mostrar todos los addons"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "Subir un addon externo"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Seleccione addon para eliminar"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Nombre con el color \"\\Z4blue\\Zn\" se han añadido, con el color \"negro\" no se añaden. \\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Esta función sólo está disponible cuando se accede a través de ssh (Requiere un terminal que admite protocolo ZModem).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Esta función sólo está disponible cuando se accede a través de ssh (
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Por favor, suba el archivo *.addons."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "¡No es un archivo válido, por favor inténtalo de nuevo!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' añadido al cargador, Por favor, habilitelo en el menú 'Aña
msgid "File format not recognized!"
msgstr "Formato de archivo no reconocido!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "Módulos"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "El caché ha sido despejado. Por favor, re 'Intente recuperar un sistema
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "La url está vacía. Por favor re 'Elige una versión' antes de construir."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Caché de limpieza ..."
@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "Establecer en %s: (Borrar si está vacío)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Por favor vaya a Github para crear un problema y subir los registros."
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1No hay registros encontrados!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Por favor haga lo siguiente:\\n"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr " 1. Añadir dbgutils en addons y reconstruir.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Espera 10 minutos después del arranque.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Reiniciar en RR e ir a esta opción.\\n"
@ -1066,437 +1066,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "método de conmutación del núcleo:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "Apagar la pantalla después del arranque: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Reboot on kernel panic:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Utilice EMMC como el disco del sistema:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Script de parche personalizado # Desarrollador"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Editar archivo de configuración del usuario manualmente"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Editar archivo grub.cfg manualmente"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "Establecer IP estática"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "Establecer cuenta inalámbrica"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "Mostrar datos de discos"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Formato disco(s) # Sin disco de cargador"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Intenta recuperar un sistema DSM instalado"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Permitir la instalación de baja calidad"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Reiniciar la contraseña del sistema DSM"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Añadir un nuevo usuario al sistema DSM"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Fuerza habilitada Telnet limitadoSSH del sistema DSM"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Eliminar la base de datos de ip bloqueada de DSM"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "Inicializar la configuración de red DSM"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Clone bootloader disco a otro disco"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Report bugs to the author"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Descargar archivos de copia de seguridad de configuración DSM"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "Instalar herramientas de desarrollo"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Guardar modificaciones de '/opt/rr '"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "Mostrar logo QR:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "Set global proxy"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "Set github proxy"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Vigorosamente milagroso"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "Opción avanzada"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (disponible)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "Elija un modo(sólo es compatible para el kernel versión 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Elige un tiempo(segundos)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "Modificar este elemento requiere un reinicio, ¿continuar?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Reiniciar en RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Esta opción es sólo informativa. \\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Este programa se reserva una interfaz para scripts de parches personalizados ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Tiempo de llamada: llamado antes de embalaje ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Ubicación: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Por favor a través de %s para descargar el scbk,\\nY descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Por favor descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1No se encontró ningún scbk!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Añadir sinoconfbkp en addons y reconstruir.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Uso normal.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Esta opción sólo instala la gestión de paquetes opkg, lo que le permite instalar más herramientas para su uso y depuración. ¿Quieres continuar?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg instalando ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "la instalación de opkg falló."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg instalar completo."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Advertencia:\\nNo termine a mitad de camino, de lo contrario puede causar daño a la RR. ¿Quieres continuar?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Ahorro ...\\n(Por lo general tarda 5-10 minutos, por favor sea paciente y espere.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "Guardar está completo."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "Alerta"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Config cambió, ¿te gustaría reconstruir la cargadora?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "Seleccione un idioma"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "Elija un diseño"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "Escoge un teclado"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "Actualizar %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "Revisando la última versión ..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Error comprobando nueva versión. \\nError: TAG es %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "No hay nueva versión."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "La versión real es %s.\\nForce update?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "¿Quieres actualizar?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Error descargando nueva versión.\\nError: %d:%d\\n(Por favor. https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html comprobar la descripción del error.)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "Descargando..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Extracting update file ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "Archivo de actualización de extracción de errores."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum no coincide!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "La versión actual no admite la actualización a la última actualización.zip. ¡Por favor, remake el disco de arranque!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "Instalar nuevos archivos ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s actualizados con éxito!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "¿Reboot?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKM"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "Todos"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "Carga local"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "Pre Release:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Actualización de carga manual*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip a /tmp/ saltará la descarga."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Ya no admite la actualización de %s por separado. Por favor elija actualizar Todo/RR"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Por favor mantenga el nombre de apego consistente con el nombre de apego en Github.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Actualización de descarga*.zip actualizará RR.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Subir addons*.zip actualizará Addons.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Subir módulos*.zip actualizará Módulos.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Subir rp-lkms*.zip actualizará LKMs.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Subir rr-cks*.zip actualizará CKs.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Esta persona es muy perezosa y no ha escrito nada."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "Otra instancia del menu.sh se está ejecutando."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "Elija un modelo"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "Elija una versión"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Núcleo:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "Menú Addons"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "Menú de módulos"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Menú Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Menú Synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "Menú avanzado"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "Construya el cargador"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "Coloque el cargador"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "Elija un teclado"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "Caché de disco limpio"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "Menú de actualización"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "Apuntes"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "Cambiar..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "Apagar"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Reiniciar en RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Reiniciar en Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Reiniciar en Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "Reiniciar en BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "Regreso a la concha"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "Elija una acción"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para volver al menú"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:47+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/fr/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "Loader n'est pas init!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Le chargeur n'est pas configuré!"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Veuillez insérer au moins un disque sata/scsi pour l'installation du système, sauf pour le disque de chargeur de démarrage."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Reboot pour démarrer directement dans DSM"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Détecté % des cartes réseau."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "Checking Connect."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "connecté."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "En attente d'IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNECTED"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "TIMEOUT (Veuillez vérifier l'IP sur le routeur.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (Aucun serveur DHCP détecté.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Accès \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m pour connecter le DSM via le web."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "le statut d'accès(ssh/web) a changé et le démarrage est interrompu."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Chargement du noyau DSM ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Attention, courir kexec avec --noefi param, des choses étranges vont arriver!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "Booting ..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelques minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
@ -150,55 +150,55 @@ msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelque
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Appareils réseau non trouvés! S'il vous plaît réexécuter init.sh après avoir connecté au réseau!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Disque de charge ni USB ni SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "Disque de charge ni USB ni SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "Disque de charge:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "Loading keymap"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "L'utilisateur a demandé des paramètres de modification."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Accédez à \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m pour configurer le chargeur via le terminal web."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Appelez \\033[1;32minit.sh\\033[0m pour obtenir l'information d'init"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour configurer le chargeur"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "La configuration utilisateur est activée"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYDΖDUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Par défaut SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Vous avez moins de 4 Go de RAM, si des erreurs se produisent dans la création de chargeur, s'il vous plaît augmenter la quantité de mémoire."
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Aucun fichier pat trouvé dans /tmp/pats/ dossier!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Veuillez télécharger le fichier pat dans le dossier /tmp/pats/ via DUFS et re-enter cette option.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "Mise à jour"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Parse %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "Prêt!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Faire ..."
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "Choisissez une option"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Afficher tous les addons"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "Charger un addon externe"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "Sortie"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Sélectionnez addon pour supprimer"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Le nom avec la couleur \"\\Z4blue\\Zn\" a été ajouté, avec la couleur \"noir\" ne sont pas ajoutés. \\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en cas d'accès via ssh (Requiert un terminal qui supporte le protocole ZModem).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en cas d'accès via ssh (Requi
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Veuillez télécharger le fichier *.addons."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Pas un fichier valide, veuillez réessayer!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' ajouté au chargeur, Veuillez l'activer dans le menu 'Ajouter
msgid "File format not recognized!"
msgstr "Format de fichier non reconnu!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Le cache a été effacé. Veuillez réessayer de récupérer un système
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "L'ourlet est vide. Veuillez ré 'Choisir une version' avant de construire."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Nettoyage du cache ..."
@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "Set to %s: (Delete if empty)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "S'il vous plaît allez dans github pour créer un problème et télécha
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Pas de logs trouvés!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "S'il vous plaît faire comme suit:\\n"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr " 1. Ajouter dbgutils dans les addons et reconstruire.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Attendez 10 minutes après le démarrage.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Reboot dans RR et aller à cette option.\\n"
@ -1066,437 +1066,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "méthode de commutation du noyau:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "Éteindre l'affichage après le démarrage: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Reboot sur la panique du noyau:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Utilisez EMMC comme disque système:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Script patch personnalisé # Développeur"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Modifier le fichier de configuration utilisateur manuellement"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Modifier le fichier grub.cfg manuellement"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "Set static IP"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "Compte sans fil"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "Afficher les informations sur les disques"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Format disque(s) # Sans disque de chargeur"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Essayez de récupérer un système DSM installé"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Autoriser l'installation de déclassement"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe système DSM"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur au système DSM"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Force permet à Telnet désactivéSSH du système DSM"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Supprimer la base de données ip bloquée de DSM"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "Initialiser les paramètres réseau DSM"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Clone bootloader disque à un autre disque"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Signaler des bogues à l'auteur"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Télécharger les fichiers de sauvegarde de configuration DSM"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "Installer les outils de développement"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Enregistrer les modifications de '/opt/rr '"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "Afficher le logo QR:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "Set global proxy"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "Set github proxy"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Magnifiquement miracle"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "Option avancée"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (editable)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "Choisissez un mode(Seulement supporté pour le noyau version 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Choisissez un temps(secondes)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "Modifier cet élément nécessite un reboot, continuer?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Reboot à RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Cette option est seulement informative.\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Ce programme réserve une interface pour les scripts patch personnalisés de ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Temps d'appel: appelé avant l'emballage de ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Lieu: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Veuillez via %s pour télécharger le scbk,\\nEt décompressez-le et sauvegardez-le en ordre par nom de fichier."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Veuillez le décompresser et le sauvegarder par nom de fichier."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Ajouter synoconfbkp dans les addons et reconstruire.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Utilisation normale.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Cette option n'installe que la gestion de paquets opkg, vous permettant d'installer plus d'outils pour l'utilisation et le débogage. Tu veux continuer?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg installation ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg install failed."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg installez complet."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Attention:\\nNe pas mettre fin à mi-chemin, sinon il peut causer des dommages au RR. Tu veux continuer?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Sauver ...\\n(Il faut généralement 5-10 minutes, s'il vous plaît être patient et attendre.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "Sauver est complet."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "Alerte"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Config a changé, voulez-vous reconstruire le chargeur?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "Choisissez une langue"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "Choisissez une mise en page"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "Choix d'une carte-clé"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "Mise à jour %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "Voir la dernière version ..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Vérification d'erreur nouvelle version. \\nError: TAG est %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "Pas de nouvelle version."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "La version actuelle est %s.\\nForce mise à jour?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "Vous voulez mettre à jour?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Téléchargement d'erreur de la nouvelle version. \\nError: %d:%d\\n( S'il vous plaît https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html vérifier la description de l'erreur.)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "Téléchargement ..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Extrait du fichier de mise à jour ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "Erreur extrait le fichier de mise à jour."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum ne correspond pas!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "La version actuelle ne supporte pas la mise à jour de la dernière mise à jour.zip. S'il vous plaît remake le disque de bootloader!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "Installer de nouveaux fichiers ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s mis à jour avec succès!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "Reboot?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "Tous"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "Télécommunication locale"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "Pre Release:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Télécharger manuellement la mise à jour*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip vers /tmp/ va sauter le téléchargement."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Ne supporte plus la mise à jour %s séparément. Veuillez choisir de mettre à jour All/RR"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Veuillez conserver le nom de pièce jointe correspondant au nom de pièce jointe sur Github.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Télécharger la mise à jour*.zip mettra à jour RR.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Télécharger addons*.zip mettra à jour Addons.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Télécharger les modules*.zip mettra à jour les modules.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Télécharger rp-lkms*.zip mettra à jour LKMs.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Télécharger rr-cks*.zip mettra à jour CKs.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Cette personne est très paresseuse et n'a rien écrit."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "Une autre instance de menu.sh est en cours d'exécution."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "Choisissez un modèle"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "Choisissez une version"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "Menu Addons"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "Menu Modules"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Menu Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Menu Synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "Menu avancé"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "Construisez le chargeur"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "Boot the loader"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "Choisissez une carte-clé"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "Cache disque propre"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "Mettre à jour le menu"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "Notepad"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "Changement..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
msgstr "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "Poweroff"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "Reboot"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Reboot à RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Reboot à Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Reboot à Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "Reboot à BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "Retour à la coque"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "Choisissez une action"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour revenir au menu"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:50+0800\n"
"Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n"
"Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "ローダーは初期化されていません!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "ローダーは設定されていません!"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "メモリ: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "システムのインストールのために、ブートローダーディスクを除いて、少なくとも1つのsata/scsiディスクを挿入してください。"
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "コマンドライン:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "DSMで直接ブートするために再起動します"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%sのネットワークカードを検出しました。"
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "接続を確認中。"
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "接続済み。"
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "IPを待っています。"
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "ダウン"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "接続されていません"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "タイムアウトルーター上のIPを確認してください。"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP サーバーが検出されませんでした。)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "ウェブ経由でDSMに接続するには、\\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0mにアクセスします。"
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2dsアクセスssh/webの状態を変更すると、ブートが中断されます"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "アクセスssh/webの状態が変更され、ブートが中断されました。"
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "DSMカーネルをロード中..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告、--noefiパラメーターでkexecを実行すると、奇妙なことが起こります!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "ブート中..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待ちください。\\nhttp://find.synology.com/またはSynology Assistantを介してDSMを見つけて接続します。]"
@ -149,55 +149,55 @@ msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "ネットワークデバイスが見つかりません! ネットワークに接続した後、init.sh を再実行してください。"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "ローダーディスクはUSBでもSATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoMでもありません"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "ローダーディスクはUSBでもSATA/SCSI/NVME/MMC DoMでもありません"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "ローダーディスク:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "キーマップをロード中"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "ユーザーが設定の編集を要求しました。"
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "ウェブターミナルを介してローダーを設定するには、\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0mにアクセスします。"
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "して初期情報を取得します\\033[1;32minit.sh\\033[0mを呼び出します"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "ローダーを設定するには\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出します"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "ユーザー設定がオンになっています"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "RAMが4GB未満の場合、ローダーの作成中にエラーが発生する場合があります。その場合は、メモリの量を増やしてください。"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "/tmp/pats/フォルダにpatファイルが見つかりません\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "%sを解析中..."
msgid "Ready!"
msgstr "準備完了!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "作成中..."
msgid "Error"
msgstr "エラー"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "アドオン"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "オプションを選択"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "すべてのアドオンを表示"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "外部アドオンをアップロード"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "終了"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "削除するアドオンを選択"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "色\"\\Z4blue\\Zn\"の名前は追加され、色\"black\"の名前は追加されません。\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可能ですターミナルが必要ですthat supports ZModem protocol).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "「*.addons」ファイルをアップロードしてください。"
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "有効なファイルではありません、もう一度お試しください!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "アドオン '%s' がローダーに追加されました。'アドオ
msgid "File format not recognized!"
msgstr "ファイル形式が認識されません!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "モジュール"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "キャッシュがクリアされました。ビルド前に'インス
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "patのURLが空です。ビルド前に'バージョンを選択'を再実行してください。"
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "キャッシュをクリーニング中..."
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "%sに設定: (空の場合は削除)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "高度な"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "githubに行って問題を作成し、ログをアップロードして
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1ログが見つかりません\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "以下のようにしてください:\\n"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr " 1. dbgutilsをアドオンに追加し、再構築します。\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 起動後10分待ちます。\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. RRに再起動し、このオプションに進みます。\\n"
@ -1065,437 +1065,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "カーネル切り替え方法:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "ブート後にディスプレイを消灯する: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "カーネルパニック時に再起動:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMCをシステムディスクとして使用する"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "カスタムパッチスクリプト # 開発者"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "ユーザー設定ファイルを手動で編集する"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "grub.cfgファイルを手動で編集する"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "静的IPを設定する"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "ワイヤレスアカウントを設定する"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "ディスク情報を表示する"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "ディスクをフォーマットする # ローダーディスクなし"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "インストール済みのDSMシステムの回復を試みる"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "ダウングレードインストールを許可する"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSMシステムパスワードをリセットする"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新しいユーザーを DSM システムに追加する"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "DSMシステムのTelnetSSHを強制的に有効にする"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "DSM のブロックされた IP データベースを削除します"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "DSMネットワーク設定を初期化する"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "ブートローダーディスクを別のディスクにクローンする"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "バグを作者に報告する"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM 構成バックアップ ファイルをダウンロードする"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "開発ツールをインストールする"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr'の変更を保存する"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "QRロゴを表示する"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "グローバルプロキシを設定する"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "githubプロキシを設定する"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "力強い奇跡"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "詳細オプション"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (編集可能)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "モードを選択してくださいサポートされているのはカーネルバージョン4のみ"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "時間を選択してください(秒)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "この項目を変更するには再起動が必要です。続行しますか?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "RRに再起動"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "このオプションは情報提供のみです。\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "このプログラムは、ramdiskカスタムパッチスクリプト用のインターフェースを予約しています。\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "呼び出しタイミングramdiskパッケージングの前に呼び出されます。\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "場所:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "%s 経由で scbk をダウンロードし、\\n解凍してファイル名の順にバックアップしてください。"
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "解凍してファイル名順にバックアップしてください。"
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1scbk が見つかりません!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. synoconfbkpをアドオンに追加し、再構築します。\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 通常の使用。\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "このオプションはopkgパッケージ管理のみをインストールし、使用とデバッグのためのより多くのツールをインストールできるようにします。続行しますか"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkgをインストール中..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkgインストールに失敗しました。"
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkgインストールが完了しました。"
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n途中で終了しないでください。それによりRRにダメージを与える可能性があります。続行しますか"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中...\\n通常は5-10分かかります、お待ちください。"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "保存が完了しました。"
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設定が変更されました、ローダーを再構築しますか?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "言語を選択する"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "レイアウトを選択する"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "キーマップを選択する"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "%sを更新"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "最新バージョンを確認中..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "新しいバージョンの確認中にエラーが発生しました。\\nエラー: TAGは%sです"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "新しいバージョンはありません。"
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "実際のバージョンは %s です。\\n強制的に更新しますか?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "更新しますか?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "新しいバージョンのダウンロード中にエラーが発生しました。\\nエラー: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html でエラーの説明を確認してください。)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "ダウンロード中..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "更新ファイルを展開中..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "チェックサムが一致しません!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "現在のバージョンは最新のupdate.zipへのアップグレードをサポートしていません。ブートローダーディスクを再作成してください"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "ローカル ハード ドライブの残りのディスク領域が不十分なため、インストールに失敗しました。ディスク \"%s\" に少なくとも %sM を再割り当てすることを検討してください。"
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "新しいファイルをインストール中..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%sの更新が成功しました"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "再起動しますか?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "すべて"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "ローカルアップロード"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "プレリリース:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動でupdate*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zipを/tmp/にアップロードすると、ダウンロードがスキップされます。"
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "%sの個別の更新はもうサポートされていません。すべて/RRを更新するように選択してください"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "添付ファイルの名前はGithubの添付ファイルの名前と一致させてください。\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "update*.zipをアップロードするとRRが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "addons*.zipをアップロードするとAddonsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "modules*.zipをアップロードするとModulesが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "rp-lkms*.zipをアップロードするとLKMsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "rr-cks*.zipをアップロードするとCKsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "この人はとても怠け者で何も書いていません。"
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "menu.shの別インスタンスが実行されています。"
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "モデルを選択"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "バージョンを選択"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "patを解析"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "カーネル:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "アドオンメニュー"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "モジュールメニュー"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Cmdlineメニュー"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Synoinfoメニュー"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "詳細メニュー"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "ローダーをビルド"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "ローダーをブート"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "キーマップを選択"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "ディスクキャッシュをクリア"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "更新メニュー"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "ノートパッド"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "変更..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "電源オフ"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "RRに再起動"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Recoveryに再起動"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Juniorに再起動"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "BIOSに再起動"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "シェルに戻る"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "アクションを選択"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出してメニューに戻る"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:52+0800\n"
"Last-Translator: EXP <jeong1986>\n"
"Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "로더가 초기화되지 않았습니다!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "로더가 구성되지 않았습니다!"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "부팅 디스크를 제외하고 시스템 설치를 위해 최소한 하나의 SATA/SCSI 디스크를 장착하세요."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "재부팅 후 DSM 부팅으로 바로 이동하기"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%s개의 네트워크 카드가 감지되었습니다."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "연결을 확인하는 중입니다."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "연락이 왔습니다."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "IP 주소를 가져옵니다."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "닫기"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "연결되지 않음"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "시간 초과 (라우터에서 IP를 확인하세요!!)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP 서버가 감지되지 않았습니다.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "웹브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m DSM을 접속하세요."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (ssh/web) 연결 상태가 변경되면 부팅이 중단됩니다"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "(ssh/web) 연결 상태가 변경되어 부팅이 중단되었습니다."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "DSM 커널 로드 중..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "경고, --noefi 매개 변수를 사용하여 kexec를 실행하면 오류가 발생할 수 있습니다!!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "부팅 중..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다. 브라우저를 통해 \\nhttp://find.synology.com/ 또는 Synology Assistant를 사용해 DSM을 연결하세요.]"
@ -149,55 +149,55 @@ msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "네트워크 장치를 찾을 수 없습니다! 네트워크 연결 후 init.sh를 다시 실행해주세요!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "부팅 디스크는 USB 또는 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM만 지원됩니다"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "부팅 디스크는 USB 또는 SATA/SCSI/NVME/MMC DoM만 지원됩니다"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "부팅 디스크:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "키맵 로드 중"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "사용자가 설정 변경을 요청했습니다."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m 초기화 정보를 다시 얻으려면"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 명령어를 사용하여 로더를 구성할 수 있습니다"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "사용자 구성이 활성화되어 있습니다"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "기본 SSH \\033[1;31mroot\\033[0m 비밀번호는"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "RAM이 4GB 미만인 경우 부팅을 생성할 때 오류가 발생하면 메모리를 늘리세요."
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "/tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 찾을 수 없습니다!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "%s 분석 ..."
msgid "Ready!"
msgstr "준비됨!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "메인 메뉴"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "컴파일 중 ..."
msgid "Error"
msgstr "오류"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "애드온"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "옵션 선택"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "모든 애드온 표시"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "외부 애드온 업로드"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "나가기"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "제거할 애드온 선택 합니다"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "이름 색상이 \"\\Z4파랑색\\Zn\"인 경우 추가됨, \"검은색\"인 경우 추가되지 않음.\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem 프로토콜을 지원하는 터미널이 필요합니다.)\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "*.addons 파일을 업로드하세요."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "파일이 올바르지 않습니다. 다시 시도하세요!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "로더에 애드온 '%s'를 추가했습니다. '애드온 추가' 메
msgid "File format not recognized!"
msgstr "파일 형식이 인식되지 않습니다!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "모듈"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "캐시가 지워졌습니다.생성하기 전에 설치된 DSM 시스템
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat url이 비어 있습니다. 생성하기 전에 버전 선택을 다시 하세요."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "캐시 정리 중..."
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "%s로 설정: (비어 있으면 삭제)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "고급"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Github로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1로그를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "다음과 같이 하세요:\\n"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr " 1. 애드온에 dbgutils를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 부팅 후 10분간 기다립니다.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. RR로 재부팅하고 이 옵션으로 이동합니다.\\n"
@ -1065,437 +1065,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "커널 전환 방법:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "부팅 후 디스플레이 끄기: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "커널패닉 시 재부팅(초):"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMC를 시스템 디스크로 사용:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "사용자 정의 패치 스크립트 # 개발"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "사용자 구성 config 편집"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "grub.cfg 파일을 수동으로 편집하기"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "고정 IP 설정"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "무선 계정 설정"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "디스크 정보 표시"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "포맷 디스크 # 로더 디스크 없음"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "설치된 DSM 시스템 복구 시도"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "다운그레이드 설치 허용"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSM 시스템 비밀번호 재설정"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "DSM 시스템에 새 사용자 추가"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "DSM 시스템의 Telnet&SSH를 강제로 활성화합니다"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "DSM의 차단된 IP 데이터베이스 제거"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "DSM 네트워크 설정 초기화"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "부트로더 디스크를 다른 디스크에 복제"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "개발자에게 버그 신고하기"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM 구성 백업 파일 다운로드"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "개발자 도구 설치"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr'의 수정 사항 저장"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "QR 로고 표시:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "글로벌 프록시 설정"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "Github 프록시 설정"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Vigorously miracle"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "고급 설정"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (편집가능)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "모드 선택(커널 버전 4만 지원)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "시간(초) 선택"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "이 항목을 수정하려면 재부팅이 필요합니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "RR로 재부팅"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "이 옵션은 정보 제공용입니다.\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "이 프로그램은 램디스크 사용자 지정 패치 스크립트를 위한 인터페이스를 예약합니다.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "호출 타이밍: 램디스크 패키징 전에 호출됩니다.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "위치: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "%s을(를) 통해 scbk를 다운로드한 후\\n압축을 풀고 파일 이름 순서대로 백업하세요."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "압축을 풀고 파일명 순서대로 백업하시기 바랍니다."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1scbk를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 애드온에 synoconfbkp를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 일반적인 사용.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "이 옵션은 opkg 패키지 관리만 설치하므로 사용 및 디버깅을 위한 더 많은 도구를 설치할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 설치 중 ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 설치에 실패했습니다."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 설치가 완료되었습니다."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "경고:\\n중간에 종료하지 마십시오. 그렇지 않으면 RR 부팅이 손상이 발생할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "저장 중...\\n(보통 5~10분 정도 소요되니 조금만 기다려 주세요.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "저장이 완료되었습니다."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "알림"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "구성이 변경되었습니다. 로더를 다시 빌드하시겠습니까?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "언어 선택"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "레이아웃 선택"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "업데이트 %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "새 버전 확인 중..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "새 버전을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: 태그는 %s입니다"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "새 버전이 없습니다."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "실제 버전은 %s.\\n강제로 업데이트하시겠습니까?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "업데이트하시겠습니까?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "새 버전을 다운로드하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html을 통해 오류 설명을 확인하세요.)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "다운로드 중..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "업데이트 파일 추출 중 ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "업데이트 파일 추출 중 오류 발생."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "체크섬이 일치하지 않습니다!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "현재 버전은 최신 update.zip으로 업그레이드를 지원하지 않습니다. 부트로더 디스크를 다시 제작하세요!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "로컬 하드 드라이브에 남은 디스크 공간이 부족하여 설치하지 못했습니다. 디스크 %s을(를) 최소 %sM로 재할당하는 것이 좋습니다."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "새 파일 설치 중 ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "s가 성공적으로 업데이트되었습니다!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "재부팅?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "전부의"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "로컬 업로드"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "사전 릴리즈:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "update.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip을 /tmp/에 수동으로 업로드하면 다운로드가 건너뛰게 됩니다."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "%s 단독 업데이트는 더 이상 지원되지 않습니다.모든 /RR 업데이트 선택"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "첨부 파일 이름은 Github의 첨부 파일 이름과 일치하도록 유지하세요.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "update*.zip을 업로드하면 RR이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "addons*.zip을 업로드하면 Addons 기능이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "modules*.zip을 업로드하면 Modules이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "rp-lkms*.zip을 업로드하면 LKMs이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "rr-cks*.zip을 업로드하면 CKs이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "이 사람은 매우 게으르고 아무것도 쓰지 않았습니다."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "menu.sh의 또 다른 인스턴스가 실행 중입니다."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "모델 선택"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "버전 선택"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "애드온 설정"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "모듈 설정"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "명령줄 설정"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "고급 설정"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "로더 빌드"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "로더 부팅"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "디스크 캐시 지우기"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "업데이트"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "메모장"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "변화 ..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "전원 끄기"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "재부팅"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "RR로 재부팅"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Recovery로 재부팅"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Junior로 재부팅"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "BIOS로 재부팅"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "Shell로 돌아가기"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "작업 선택"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 메뉴로 돌아가기"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr ""
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr ""
@ -83,71 +83,71 @@ msgid ""
"for the bootloader disk."
msgstr ""
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr ""
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr ""
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr ""
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr ""
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr ""
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr ""
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr ""
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr ""
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr ""
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr ""
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr ""
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr ""
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr ""
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr ""
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr ""
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr ""
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid ""
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
@ -159,57 +159,57 @@ msgid ""
"network!"
msgstr ""
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr ""
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr ""
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr ""
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr ""
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid ""
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
"terminal."
msgstr ""
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr ""
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr ""
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr ""
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr ""
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr ""
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr ""
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr ""
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid ""
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
"increase the amount of memory."
@ -314,10 +314,10 @@ msgid ""
"option.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220
#: menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265
#: menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332
#: menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205
#: menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250
#: menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317
#: menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr ""
@ -337,9 +337,9 @@ msgstr ""
msgid "Ready!"
msgstr ""
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539
#: menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569
#: menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524
#: menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554
#: menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr ""
@ -353,11 +353,11 @@ msgstr ""
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579
#: menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639
#: menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr ""
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr ""
@ -377,8 +377,8 @@ msgstr ""
msgid "Upload a external addon"
msgstr ""
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331
#: menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329
#: menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr ""
@ -408,7 +408,7 @@ msgid ""
"not added.\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid ""
"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal "
"that supports ZModem protocol).\\n"
@ -418,7 +418,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr ""
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr ""
@ -435,8 +435,8 @@ msgid "File format not recognized!"
msgstr ""
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753
#: menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023
#: menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008
#: menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr ""
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr ""
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr ""
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr ""
@ -886,10 +886,10 @@ msgstr ""
#: menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089
#: menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189
#: menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254
#: menu.sh:2333 menu.sh:2360 menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411
#: menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551
#: menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592
#: menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2331 menu.sh:2358 menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409
#: menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551
#: menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586
#: menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr ""
@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr ""
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr ""
@ -1150,7 +1150,7 @@ msgstr ""
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr ""
@ -1199,456 +1199,448 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr ""
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr ""
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr ""
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr ""
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr ""
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr ""
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr ""
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr ""
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr ""
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr ""
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr ""
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr ""
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr ""
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr ""
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr ""
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr ""
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr ""
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr ""
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr ""
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr ""
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr ""
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr ""
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr ""
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr ""
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr ""
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr ""
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid ""
"Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order "
"by file name."
msgstr ""
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr ""
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr ""
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr ""
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid ""
"Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr ""
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr ""
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr ""
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr ""
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr ""
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089
#: menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074
#: menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr ""
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr ""
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr ""
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr ""
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr ""
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid ""
"Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/"
"libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr ""
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101
#: menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086
#: menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr ""
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr ""
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!"
msgstr ""
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid ""
"Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard "
"drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr ""
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr ""
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr ""
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr ""
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr ""
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr ""
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr ""
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr ""
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid ""
"Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*."
"zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr ""
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr ""
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr ""
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr ""
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr ""
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr ""
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr ""
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr ""
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr ""
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr ""
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr ""
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr ""
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr ""
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr ""
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr ""
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr ""
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr ""
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr ""
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr ""
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr ""

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:54+0800\n"
"Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n"
"Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "Загрузчик не инициализирован!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Загрузчик не настроен!"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "Память: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Пожалуйста, вставьте хотя бы один диск sata/scsi для установки системы, кроме диска загрузчика."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Командная строка:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Обнаружено %s сетевых карт."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "Проверка соединения."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "Подключено."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "Ожидание IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "ВЫКЛ"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не обнаружен.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для подключения к DSM через веб."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Изменение статуса доступа(ssh/web) прервет загрузку)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "Статус доступа(ssh/web) изменился, и загрузка прервана."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Загрузка ядра DSM ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "Загрузка ..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут.\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и подключитесь.]"
@ -149,55 +149,55 @@ msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожа
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Сетевые устройства не найдены! Пожалуйста, запустите init.sh повторно после подключения к сети!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Загрузочный диск поддерживает только USB или SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "Загрузочный диск поддерживает только USB или SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "Загрузочный диск:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "Загрузка карты клавиш"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "Пользователь запросил изменение настроек."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Доступ к \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для настройки загрузчика через веб-терминал."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Вызовите \\033[1;32minit.sh\\033[0m, чтобы повторно получить информацию об инициализации"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для настройки загрузчика"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "Конфигурация пользователя находится в"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Пароль по умолчанию для SSH \\033[1;31mroot\\033[0m"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "У вас меньше 4 ГБ оперативной памяти, если при создании загрузчика возникают ошибки, увеличьте объем памяти."
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "В папке /tmp/pats/ пользователей не найден ф
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "Разбор %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "Готово!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "Создание ..."
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "Дополнения"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "Выберите опцию"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Показать все дополнения"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "Загрузить внешнее дополнение"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "Выход"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Выберите дополнение для удаления"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Имена с цветом \"\\Z4синий\\Zn\" были добавлены, с цветом \"черный\" не добавлены.\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Эта функция доступна только при доступе через ssh (Требуется терминал, поддерживающий протокол ZModem).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Эта функция доступна только при доступ
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл *.addons."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Недействительный файл, пожалуйста, попробуйте снова!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Дополнение '%s' добавлено в загрузчик, по
msgid "File format not recognized!"
msgstr "Формат файла не распознан!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "Модули"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Кэш был очищен. Перед генерацией « попр
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Пустой PAT URL. Пожалуйста, заново \"выберите версию\" перед генерацией."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Очистка кэша ..."
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "Установить %s: (Удалить, если пусто)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Пожалуйста, перейдите на github, чтобы соз
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Логи не найдены!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Пожалуйста, сделайте следующее:\\n"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr " 1. Добавьте dbgutils в дополнения и пересоб
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Подождите 10 минут после загрузки.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Перезагрузитесь в RR и перейдите к этому варианту.\\n"
@ -1065,437 +1065,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "Метод переключения ядра:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "Выключение экрана после загрузки: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Перезагрузка при панике ядра:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Использовать EMMC в качестве системного диска:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Пользовательский скрипт патча # Разработчик"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Вручную отредактировать файл конфигурации пользователя"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Вручную отредактировать файл grub.cfg"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "Установить статический IP"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "Установить беспроводной аккаунт"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "Показать информацию о дисках"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Форматировать диск(и) # Без диска загрузчика"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Восстановление установленной системы DSM"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Разрешить установку более ранней версии"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Сбросить пароль системы DSM"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Добавьте нового пользователя в систему DSM"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Принудительно включить Telnet&SSH системы DSM"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Удалить заблокированную базу данных IP-адресов DSM"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "Инициализация сетевых настроек DSM"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Клонировать диск загрузчика на другой диск"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Сообщить об ошибках автору"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Загрузите файлы резервной копии конфигурации DSM"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "Установить инструменты разработки"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Сохранить изменения в '/opt/rr'"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "Показать QR-логотип:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "Установить глобальный прокси"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "Установить прокси GitHub"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Энергичное чудо"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "Расширенный вариант"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (редактируется)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "Выберите режим (только поддерживается для версии ядра 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Выберите время (секунды)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "Изменение этого элемента требует перезагрузки, продолжить?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Перезагрузка в RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Эта опция только информативная.\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Эта программа резервирует интерфейс для пользовательских скриптов патчей ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Время вызова: вызывается перед упаковкой ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Расположение: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Пожалуйста, через %s загрузите scbk,\\nРазархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Пожалуйста, разархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Scbk не найден!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Добавьте synoconfbkp в дополнения и пересоберите.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Обычное использование.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Этот вариант устанавливает только управление пакетами opkg, позволяя вам устанавливать больше инструментов для использования и отладки. Хотите продолжить?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "Установка opkg ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "установка opkg не удалась."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "установка opkg завершена."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nНе прерывайте процесс, иначе это может повредить RR. Хотите продолжить?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Сохранение ...\\n(Обычно занимает 5-10 минут, пожалуйста, будьте терпеливы и подождите.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "Сохранение завершено."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Конфигурация изменена, хотите пересобрать загрузчик?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "Выберите язык"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "Выберите раскладку"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "Выберите карту клавиш"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "Обновление %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "Проверка последней версии ..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Ошибка проверки новой версии.\\nОшибка: TAG is %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "Новых версий нет."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Текущая версия %s.\\nПринудительное обновление?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "Хотите обновить?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Ошибка загрузки новой версии.\\nОшибка: %d:%d\\n(Пожалуйста, через https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html проверьте описание ошибки.)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "Загрузка ..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Извлекается файл обновления ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "Ошибка извлечения файла обновления."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Контрольные суммы не совпадают!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Текущая версия не поддерживает обновление до последней версии update.zip. Пожалуйста, пересоздайте диск загрузчика!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Не удалось установить из-за недостаточного оставшегося места на локальном жестком диске. Рекомендуется перераспределить ваш диск %s, используя как минимум %sM."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "Установка новых файлов ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s успешно обновлен!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "Перезагрузка?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "Все"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "Локальная загрузка"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "Предварительный выпуск:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Ручная загрузка update*.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip в /tmp/ позволит пропустить скачивание."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Отдельное обновление%s больше не поддерживается. Выберите Обновить все/RR"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Пожалуйста, сохраните имя вложения в соответствии с именем вложения на Github.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Загрузка update*.zip обновит RR.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Загрузка addons*.zip обновит дополнения.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Загрузка modules*.zip обновит модули.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Загрузка rp-lkms*.zip обновит LKMs.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Загрузка rr-cks*.zip обновит CKs.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Этот человек очень ленив и ничего не написал."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "Другая копия menu.sh уже запущена."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "Выберите модель"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "Выберите версию"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "Разобрать pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "Меню дополнений"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "Меню модулей"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Настройка Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Настройка Synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "Дополнительное меню"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "Сборка загрузчика"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "Загрузить загрузчик"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "Выбрать карту клавиш"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "Очистить кэш диска"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "Меню обновлений"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "Блокнот"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "Изменять ..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "Выключение"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Перезагрузка в RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Перезагрузка в Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Перезагрузка в Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "Перезагрузка в BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "Вернуться в shell"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "Выберите действие"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для возврата в меню"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 21:58+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/th/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้เริ่มต้น!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้ตั้งค่า!"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "กรุณาใส่ดิสก์ SATA/SCSI อย่างน้อย 1 টিเพื่อติดตั้งระบบ หากไม่มีดิสก์บูตโปรดติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "รีบูตเพื่อเริ่มต้นการทำงานโดยตรงใน DSM"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "ตรวจพบการ์ดเครือข่าย %s"
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "ตรวจสอบการเชื่อมต่อ."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "รอ IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "หมดเวลา (โปรดตรวจสอบ IP บนเราเตอร์)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (ไม่พบ DHCP server.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "สำหรับการเชื่อมต่อ DSM ผ่านเว็บrowser ใช้ URL \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m"
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (การเปลี่ยนสถานะการเข้าถึง (ssh/web) จะหยุดการทำงาน)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "สถานะการเข้าถึง (ssh/web) ได้เปลี่ยนแปลง และการทำงานถูกหยุด"
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "กำลังโหลด Kernel DSM ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "คำเตือน, กำลังใช้ kexec ด้วย --noefi, สิ่งที่ผิดปกติจะเกิดขึ้น!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "กำลังเริ่มต้น ..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[ไม่สามารถใช้งานได้ ตรวจสอบอีกครั้งในไม่กี่นาที\\nหา DSM ผ่าน http://find.synology.com/ หรือ Synology Assistant และเชื่อมต่อ]"
@ -150,55 +150,55 @@ msgstr "[ไม่สามารถใช้งานได้ ตรวจส
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่าย กรุณาเชื่อมต่อเครือข่าย และทำการเรียก init.sh ใหม่อีกครั้ง"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "ตัวโหลดดิสก์ทั้ง USB หรือ SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "ตัวโหลดดิสก์ทั้ง USB หรือ SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "ตัวโหลดดิสก์:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "โหลดแผนผังการตั้งค่า"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "ผู้ใช้ร้องขอแก้ไขการตั้งค่า"
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "สำหรับการตั้งค่าโหลดดิสก์ผ่าน터มินัลเว็บ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m"
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "เรียก \\033[1;32minit.sh\\033[0m เพื่อเริ่มต้นใหม่"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "เรียก \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m เพื่อตั้งค่าโหลด"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้งานเปิดใช้งาน"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "ค่าเริ่มต้น SSH \\033[1;31mroot\\033[0m รหัสผ่านคือ"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "คุณมี RAM น้อยกว่า 4GB, หากเกิดข้อผิดพลาดในการสร้างโหลดกรุณาเพิ่มจำนวน RA"
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "ไม่พบไฟล์ pat ในโฟลเดอร์ /tmp/pats
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "โปรดอัพโหลดไฟล์ pat ไปยังโฟลเดอร์ /tmp/pats/ ผ่าน DUFS และเข้าสู่ตัวเลือกนี้อีกครั้ง.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "อัปเดต"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "แปลง %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "พร้อม!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "เมนูหลัก"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "กำลังทำ..."
msgid "Error"
msgstr "ข้อผิดพลาด"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "อะอdio"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "เลือกตัวเลือก"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "แสดงอะอdio ทั้งหมด"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "อัพโหลดอะอdio จากภายนอก"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "ออกจากโปรแกรม"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "เลือกอะอdio ที่ต้องการลบ"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "ชื่อที่แสดงด้วยสี \"\\Z4blue\\Zn\" ถูกเพิ่มเข้าไปแล้ว, คolo \"black\" ไม่ได้ถูกเพิ่มเข้าไป\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "ตัวคุณสมบัตินี้ใช้ได้เฉพาะเมื่อเข้าถึงผ่าน ssh (ต้องมี terminal ที่รองรับโปรโตคอล ZModem) \\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "ตัวคุณสมบัตินี้ใช้ได้เฉพ
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "กรุณาอัพโหลดไฟล์ *.addons"
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "ไม่ใช่ไฟล์ที่ถูกต้อง กรุณาลองใหม่อีกครั้ง!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' ถูกเพิ่มเข้าไปใน Loader, ก
msgid "File format not recognized!"
msgstr "ไม่สามารถระบุรูปแบบไฟล์ได้!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "มอเดล"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "แฟ้มแรนดอมถูกลบแล้ว กรุณ
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "URL ของแฟ้มแรนดอมว่างเปล่า กรุณา 'เลือกรุ่น' ก่อนสร้างแฟ้มแรนดอม"
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "เคลียร์แฟ้มแรนดอม ..."
@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "ตั้งค่าเป็น %s: (ลบถ้าว่างเป
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "กรุณาไปที่ github เพื่อสร้างป
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1ไม่พบ Logs!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "กรุณาทำดังนี้:\\n"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr " 1. เพิ่ม dbgutils ใน addons และ rebuild.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. รอ 10 นาทีหลังจากการ boot.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. รีบูตเข้าสู่ RR และไปที่ตัวเลือกนี้\\n"
@ -1066,437 +1066,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "วิธีสลับระบบปฏิบัติการ:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "ปิดการแสดงผลหน้าจอหลังจากเปิดระบบ: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "รีบูตเมื่อเกิดความผิดพลาดของระบบปฏิบัติการ:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "ใช้ EMMC เป็นระบบจัดเก็บหลัก:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "สคริปต์การปรับเปลี่ยน # ผู้พัฒนา"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "แก้ไขไฟล์การตั้งค่าผู้ใช้ด้วยตัวเอง"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "แก้ไขไฟล์ grub.cfg ด้วยตัวเอง"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "กำหนด IP แตกต่าง"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "ตั้งค่าบัญชีไร้สาย"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "แสดงข้อมูลดิสก์"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "รูปแบบดิสก์ # ไม่รวมดิสก์ Loader"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "ระบบ DSM ที่ติดตั้งแล้ว"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "อนุญาตการติดตั้งลดรุ่น"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "รีเซ็ตรหัสผ่าน DSM"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "เพิ่มผู้ใช้ใหม่ลงในระบบ DSM"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "บังคับให้เปิดใช้งาน Telnet&SSH ของระบบ DSM"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "ลบฐานข้อมูลไอพีที่ถูกบล็อกของระบบ DSM"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "เริ่มต้นการตั้งค่าเครือข่าย DSM"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "คlon bootloader disk ไปยังดิสก์อื่น"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "แจ้งปัญหาไปยังผู้เขียน"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "ดาวน์โหลดไฟล์การตั้งค่า DSM"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "ติดตั้งเครื่องมือพัฒนา"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงของ '/opt/rr'"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "แสดงรูป QR:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "ตั้งค่า proxy ให้กับระบบ"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "ตั้งค่า proxy ให้กับ github"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "ใบลมแดง"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "ตัวเลือกขั้นสูง"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (แก้ไขได้)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "เลือกโหมด(เฉพาะที่รองรับ kernel version 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "เลือกเวลา(วินาที)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "แก้ไขตัวเลือกนี้ต้องการรีบูต, ต่อ tục?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "รีบูตไปที่ RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "ตัวเลือกนี้เป็นตัวอย่างเท่านั้\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "โปรแกรมนี้สงวนอินเทอร์เฟซสำหรับสคริปต์แพทช์ที่กำหนดเองของ ramdisk\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "เวลาเรียก: เรียกก่อนการแพคเกจ ramdisk\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "ตำแหน่ง: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "กรุณา via %s เพื่อดาวน์โหลด scbk,\\nและถ้ามีให้ถอด zip และบันทึกไว้ในลำดับตามชื่อไฟล์"
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "ถ้ามีให้ถอด zip และบันทึกไว้ในลำดับตามชื่อไฟล์"
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1ไม่พบไฟล์ synoconfbk!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. เพิ่ม synoconfbkp ใน addons และ rebuild\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. ใช้งานปกติ\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "ตัวเลือกนี้จะติดตั้งการจัดการแพ็คเกจ opkg เท่านั้น ซึ่งช่วยให้คุณติดตั้งเครื่องมือเพิ่มเติมสำหรับการใช้งานและการดีบักได้ คุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg กำลังติดตั้ง ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg ติดตั้งไม่สำเร็จ"
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg ติดตั้งสำเร็จ"
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "คำเตือน:\\nไม่ต้อง terminate ไปก่อน ไม่งั้นอาจจะทำให้ RR เกิดความเสียหาย"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "กำลังบันทึก...\\n(พบปัญหาบางครั้งอาจใช้เวลา 5-10 นาที)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "บันทึกเสร็จสิ้น"
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "แจ้งเตือน"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "แก้ไขไฟล์ Config ใหม่แล้ว, ต้องการสร้างโหลดใหม่หรือไม่?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "เลือกภาษา"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "เลือกโครงสร้าง"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "เลือกแผนที่คีย์"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "อัพเดท %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "ตรวจสอบเวอร์ชั่นล่าสุด..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "ไม่สามารถตรวจสอบเวอร์ชั่นล่าสุดได้\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "ไม่มีเวอร์ชั่นใหม่"
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "เวอร์ชั่นปัจจุบันคือ %s\\nต้องการอัพเดท?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "ต้องการอัพเดท?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการดาวน์โหลดเวอร์ชั่นใหม่\\nError: %d:%d\\n(โปรดตรวจสอบรายละเอียดของ Error ผ่าน https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "กำลังดาวน์โหลด..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "กำลังแตกไฟล์อัพเดต ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในการแตกไฟล์อัพเดต"
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "ไม่ตรงกับการตรวจสอบ!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "เวอร์ชั่นปัจจุบันไม่รองรับการอัพเดตไปยัง latest update.zip โปรดทำการสร้างไดสก์โปรแกรมบูตใหม่!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "ไม่สามารถติดตั้งได้เนื่องจากพื้นที่ดิสก์เหลือไม่เพียงพอบนฮาร์ดไดรฟ์ในเครื่อง โปรดพิจารณาจัดสรรดิสก์ %s ของคุณใหม่ด้วยอย่างน้อย %sM"
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "กำลังติดตั้งไฟล์ใหม่ ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s อัปเดตสำเร็จแล้ว!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "รีบูต?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "การอัปโหลดในเครื่อง"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "ก่อนวางจำหน่าย:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "การอัปโหลด update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip ไปที่ /tmp/ จะข้ามการดาวน์โหลด"
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "ไม่สนับสนุนการอัปเดต %s แยกต่างหาก. โปรดเลือกการอัปเดตทั้งหมด/RR"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "กรุณาคงชื่อไฟล์แนบเป็นเหมือนกับชื่อไฟล์แนบบน Github.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Upload update*.zip จะอัพเดทรีบอร์ด\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Upload addons*.zip จะอัพเดทเอกสาร\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Upload modules*.zip จะอัพเดทโมดูล\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Upload rp-lkms*.zip จะอัพเดท LKMs.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Upload rr-cks*.zip จะอัพเดท CKs.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "นักกีฬาคนนี้ lazy เลย ไม่มีข้อมูล"
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "อย่างอื่นของ menu.sh อยู่ในการทำงานอยู่"
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "เลือกโมเดล"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "เลือกเวอร์ชั่น"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "เมนูเสริม"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "เมนูโมดูล"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "เมนู Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "เมนู synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "เมนูขั้นสูง"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "สร้างโหลด"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "เริ่มโหลด"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "เลือกแผนที่คีย์"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "ล้างแคชดิสก์"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "อัพเดทเมนู"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "เขียน"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "เปลี่ยน ..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "ออกจากระบบ"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "รีบูต"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "รีบูตไปที่ RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "รีบูตไปที่ Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "รีบูตไปที่ Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "รีบูตไปที่ BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "กลับไปที่ shell"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "เลือกการกระทำ"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "เรียก \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m เพื่อกลับไปที่เมนู"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:01+0800\n"
"Last-Translator: miracozturk <info@miracozturk.com.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/tr/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "Yükleyici başlatılamıyor!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Yükleyici yapılandırılmamış!"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Lütfen sistem yüklemesi için en az bir SATA/SCSI disk takın, önyükleyici disk dışında."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "DSM'ye doğrudan yeniden başlatın"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%s ağ kartı tespit edildi."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "Bağlantı kontrolü yapılıyor."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "bağlandı."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "IP adresi bekleniyor."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "BAĞLANAMADI"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "ZAMAN AZALDI (Lütfen yönlendiricinin IP adresini kontrol edin.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP sunucusu tespit edilemedi.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "\\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m üzerinden DSM'ye erişin."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (önyüklemeyi değiştirmeye çalıştığınızda önyükleme kesintiye uğrar)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "açıklama(ssh/web) durumu değiştirildi ve önyükleme kesintiye uğradı."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "DSM kernel yükleniyor..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Uyarı, --noefi parametresiyle kexec çalıştırılıyor, çok şaşırtıcı şeyler olacak!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "önyükleniyor ..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Bu arayüz çalışmayacak. Birkaç dakika bekleyin.\\nSynology bulunamadı veya Synology Assistant ile bağlanın.]"
@ -149,55 +149,55 @@ msgstr "[Bu arayüz çalışmayacak. Birkaç dakika bekleyin.\\nSynology bulunam
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Ağ bağlantısı yapıldıktan sonra init.sh'yi yeniden çalıştırın!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Yükleyici disk USB veya SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM değil"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "Yükleyici disk USB veya SATA/SCSI/NVME/MMC DoM değil"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "Yükleyici disk:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "Kullanıcı tuş kartı yükleniyor"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "Kullanıcı ayarlarını düzenlemek ist."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "\\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m ile yükleyiciyi web terminal üzerinden yapılandırın."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "\\033[1;32minit.sh\\033[0m ile yükleyici bilgilerini yeniden alın"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m ile yükleyiciyi yapılandırın"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "Kullanıcı yapılandırmasıı"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Varsayılan SSH \\033[1;31mroot\\033[0m şifresi"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "4GB'dan az RAM varsa, yükleyici oluşturulurken hata oluşursa, belleği artırın."
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "/tmp/pats/ klasöründe pat dosyası bulunamadı!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "pat dosyasını /tmp/pats/ klasörüne DUFS ile yükleyin ve bu seçeneği yeniden girin.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "%s ayrıştırılıyor..."
msgid "Ready!"
msgstr "Hazır!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "Ana menü"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "Hazırlanıyor..."
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "Eklentiler"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "Seçenek seçin"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Tüm eklentileri göster"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "Harici bir eklenti yükleyin"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Eklentiyi kaldırmak için seçi"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "\\Z4mavi\\Zn adlı isimli eklentiler eklendi, \\Z0siyah\\Zn adlı isimli eklentiler eklenmedi.\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Bu özellik ssh üzerinden erişilirken (ZModem protokolünü destekleyen bir terminal gerektirir) yalnızca kullanılabilir.\\n\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Bu özellik ssh üzerinden erişilirken (ZModem protokolünü destekleye
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "*.addons dosyasını yükleyin."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Geçersiz dosya, lütfen tekrar deneyin!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "'%s' eklentisi yükleyiciye eklendi, 'Eklenti ekle' menüsünde etkinle
msgid "File format not recognized!"
msgstr "Dosya biçimi tanınmıyor!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "Modüller"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "Önbellek temizlendi. Lütfen 'Durumu geri yüklemeye çalış' yapmadan
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Pat url boş. Lütfen 'Bir sürüm seç' yapmadan önce yeniden derle."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Önbellek temizleniyor ..."
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "%s olarak ayarlandı: (Boş ise silin)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "Günlükleri github'a yükleyin."
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Günlük bulunamadı!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Aşağıdaki gibi yapın:\\n"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr " 1. dbgutils ekler ve yeniden derleyin.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Başlatıldıktan sonra 10 dakika bekleyin.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. RR'ye yeniden başlatın ve bu seçeneğe gidin.\\n"
@ -1065,437 +1065,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "Kernel değiştirme yöntemi:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "Bootta ekranı kapat:"
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Kernel panic yeniden başlat:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Sistem disk olarak EMMC kullan:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Özel düzeltme betiği # Geliştirici"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Kullanıcı yapılandırma dosyasını manuel olarak düzenle"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Grub.cfg dosyasını manuel olarak düzenle"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "Sabit IP ayarla"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "Kablosuz hesap ayarla"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "Disk bilgilerini göster"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Disk(leri) biçir # Loader diski olmadan"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "DSM sistemini geri yüklemeyi dene"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "DSM sistemini geri yüklemeye izin ver"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSM sistem şifresini sıfırla"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "DSM sistemine yeni bir kullanıcı ekle"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "DSM sisteminin Telnet&SSH'sini zorla etkinleştir"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "DSM'nin engellenen ip veritabanını kaldır"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "DSM ağ ayarlarını başlat"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Bootloader diskini başka bir diskine kopyala"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Hataları yazara bildirin"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM yapılandırma yedek dosyalarını indir"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "Geliştirme araçlarını kur"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr' dizinini kaydet"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "QR logo göster:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "Genel proxy ayarla"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "Github proxy ayarla"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Şiddetli mucize"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "Gelişmiş seçenek"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (düzenlenebilir)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "Modu seçin(Yalnızca kernel sürümü 4 desteklenir)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Zamanı seçin(saniye)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "Bu öğeyi değiştirmek yeniden başlatma gerektirir, devam etsin mi?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "RR'ye yeniden başlat"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Bu seçenek yalnızca bilgi sağlar.\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Bu program, ramdisk özelleştirme betikleri için bir arayüz rezerve eder.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Zamanı çağırma: ramdisk paketlemeden önce çağırılır.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Konum: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Lütfen %s ile scbk'yi indirin,\\nSıkıştırmayıın ve dosya adlarına göre sırayla yedekleyin."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Sıkıştırmayıın ve dosya adlarına göre sırayla yedekleyin."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1scbk bulunamadı!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. addons'a synoconfbkp ekleyin ve yeniden oluşturun.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Normal kullanım.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Bu seçenek yalnızca opkg paket yönetimi yükler, bu sayede daha fazla araç ve hata ayıklama için kullanabilirsiniz. Devam etmek istiyor musunuz?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg yükleniyor..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg yükleme başarısız."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg yükleme tamamlandı."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Uyarı:\\nİşlemi ortasında sonlandırmayın, aksi taktirde RR'nin hasar görebilir. Devam etmek istiyor musunuz?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Kayıt yapılıyor...\\n(Genellikle 5-10 dakika sürer, lütfen sabırlı olun ve bekleyin.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "Kayıt tamamlandı."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "Uyarı"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Yapılandırma değiştirildi, yükleyiciyi yeniden oluşturmak ister misiniz?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "Dil seçin"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "Düzen seçin"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "Anahtar haritası seçin"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "%s güncelle"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "Son versiyonu kontrol ediliyor..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Yeni versiyon kontrolünde hata oluştu.\\nHata: TAG %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "Yeni versiyon yok."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Aktif versiyon %s.\\nGüncellemek istiyor musunuz?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "Güncellemek istiyor musunuz?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Yeni versiyon indirilirken hata oluştu.\\nHata: %d:%d\\n(Lütfen https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html adresinden hata açıklamasını kontrol ediniz.)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "İndiriliyor ..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Güncelleme dosyası çıkarılıyor ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "Güncelleme dosyası çıkarılırken hata oluştu."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Sağlama kontrolü eşleşmiyor!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Geçerli sürüm, en son güncelleme.zip'e yükseltilmesini desteklemiyor. Lütfen başlatıcı diskini yeniden oluşturun!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Yerel sabit sürücüde kalan disk alanının yetersiz olması nedeniyle yükleme başarısız oldu; %s diskinizi en az %sM ile yeniden tahsis etmeyi düşünün."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "Yeni dosyalar yükleniyor ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s başarıyla güncellendi!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "Yeniden başlatılsın mı?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "Yerel yükleme"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "Ön Sürüm:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "/tmp/ dizinine update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip dosyalarını elle yüklemek, indirmeyi atlayacaktır."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "%s güncellemesini ayrı olarak desteklemez. Lütfen tümü/RR güncellemesini seçin."
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Github'daki ek dosyanın adı ile ek dosyanın adı tutarlı kalmalıdır.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "update*.zip güncellemeyi yükleyecektir.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "addons*.zip eklentileri güncellemeyi yükleyecektir.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "modules*.zip modülleri güncellemeyi yükleyecektir.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "rp-lkms*.zip LKMs'i güncellemeyi yükleyecektir.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "rr-cks*.zip CK'leri güncellemeyi yükleyecektir.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Bu kişi çok hafif ve hiçbir şey yazmamış."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "menu.sh başka bir örneği çalışıyor."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "Bir model seçin"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "Bir sürüm seçin"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "Pat'i çöz"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Çekirdek:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "Eklentiler menüsü"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "Modüller menüsü"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Cmdline menüsü"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Synoinfo menüsü"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "Gelişmiş menüsü"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "Loader derleniyor"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "Loader başlatılıyor"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "Klavye haritası seçin"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "Disk önbelleği temizleniyor"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "Menü güncelleniyor"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "Not Defteri"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "Değiştir ..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "Kapat"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden başlat"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "RR'ye yeniden başlat"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Recovery'ye yeniden başlat"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Junior'ya yeniden başlat"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "BIOS'ye yeniden başlat"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "Shell'e geri dön"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "Eylem seçin"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m'i çağırarak menüye geri dönün"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:03+0800\n"
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/uk/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "Навантажувач не входить!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Навантажувач не налаштований!"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "МЕМ: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Будь ласка, вставте принаймні один сата / сcsi диск для установки системи, крім завантажувального диска."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Визначені %s мережевих карток."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "Перевірити підключення."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "підключений."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "Очікується IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "Завантаження"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ ВАЖЛИВО"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (DHCP-сервер не виявлено.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для підключення DSM через веб-сайт."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2d (Змінний доступ(ssh/web) статус переривається завантаження)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "доступ(ssh/web) статус змінив і завантажує переривається."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Завантаження DSM ядро ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "Черевики ..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]"
@ -150,55 +150,55 @@ msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь л
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Не знайдено мережевих пристроїв Будь ласка, перейдемо в мережі.sh після підключення до мережі!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "Навантажувач диск:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "Завантаження клавіатури"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "Користуйтеся налаштуваннями редагування користувача."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для налаштування навантажувача через веб-термінал."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m для отримання інформації про вхід"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для налаштування навантажувача"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "Налаштування користувача"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Ви маєте менше 4 Гб оперативної пам'яті, якщо виникають помилки у створенні навантажувача, будь ласка, збільшення кількості пам'яті."
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Не знайдено файл pat, який міститься в /tmp/
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Парсе %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "Привіт!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Виготовлення ..."
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "Доповнення"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "Оберіть варіант"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Показати всі додатки"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "Завантажити зовнішній додаток"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "Вийти"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Виберіть додаток для видалення"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Ім'я з кольором \"\\Z4blue\\Zn\" додано, з кольором \"чорний\" не додано. \\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Ця функція доступна тільки при доступі через Ssh (потребує термінал, який підтримує протокол ZModem).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Ця функція доступна тільки при доступі
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Будь ласка, завантажте файл *.addons."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Будь ласка, спробуйте знову!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' додано до навантажувача, Будь лас
msgid "File format not recognized!"
msgstr "Формат файлу не визнаний!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "Модулі"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Очищено кеш. Будь ласка, перейдемо на ві
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Пат виворіт порожній. Будь ласка, перейдемо до збірки."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Прибирання кешу ..."
@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "Встановити %s: (Видаліть, якщо порожній)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Будь ласка, перейдіть до github, щоб створи
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Не знайдено колод!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Будь ласка, введіть наступне:\\n"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr " 1. Додати dbgutils в addons і rebuild.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Зачекайте 10 хвилин після завантаження.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Перезавантажити в RR і перейти до цього параметра.\\n"
@ -1066,437 +1066,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "метод перемикання ядер:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "Вимкнення дисплея після завантаження: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Перезавантаження на ядру паніку:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Використовуйте EMMC як системний диск:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Спеціальна патч сцена # Розробник"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Редагувати файл налаштування користувача вручну"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Редагувати файл grub.cfg вручну"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "Комплект статичний IP"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "Налаштування бездротового облікового запису"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "Показати інформацію дисків"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Формат диска(и) # Без навантажувача"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Дозволити монтаж"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Заміна пароля системи DSM"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Додати новий користувач до системи DSM"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Увімкніть функцію Telnet&SSH DSM"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Видалення заблокованої ip бази даних DSM"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "Ініціалізація параметрів мережі DSM"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Клон завантажувач диск на інший диск"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Повідомити про помилки автора"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Завантажити файли резервного копіювання DSM"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "Встановлення інструментів розробки"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Економія модифікацій '/opt/rr Р"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "Показати QR логотип:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "Налаштування глобальної проксі"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "Набір github проксі"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Вигорно диво"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "Розширений варіант"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "пат: (вимкнено)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "Виберіть режим(тільки підтримується для версії ядра 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Виберіть час(секунди)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "Модифікація цього елемента вимагає перезавантаження, продовжити?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Перезавантаження на RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Цей варіант є тільки інформативним. \\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Ця програма зберігає інтерфейс для ramdisk користувацьких сценаріїв патчів.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Терміни дзвінків: називається до упаковки ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Місцезнаходження: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити scbk,\\nІ скасувати його і повернути його для того, щоб ім'я файлу."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з нами і зателефонуйте нам."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Не знайдено scbk!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Додати synoconfbkp в плагіни і rebuild.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Нормальне використання.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Ця опція тільки встановлює управління пакетом opkg, що дозволяє вам встановити більше інструментів для використання та видалення. Ви хочете продовжити?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg установка ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg встановити не вдалося."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg встановити завершено."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Попередження:\\nНе припиняйте посередині, інакше це може призвести до пошкодження РРР. Ви хочете продовжити?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Збереження ...\\n(Це зазвичай займає 5-10 хвилин, будь ласка, пацієнт і очікування.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "Заощаджувати повністю."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "Оповіщення"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Настроювання змінено, ви хотіли б перебудувати навантажувач?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "Виберіть мову"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "Виберіть макет"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "Вибір клавіатури"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "Оновлення %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "Перевірка останньої версії ..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Перевірка помилок нової версії. \\nError: TAG %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "Немає нової версії."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Актуальна версія - %s.\\nПри оновленні?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "Ви хочете оновити?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Завантажити нову версію. \\nError: %d:%d\\n( Про нас https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html опис помилки.)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "Завантаження..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "РРР"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Вилучення файлу оновлення ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "Помилка вилучення файлу оновлення."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Перевірити не відповідає!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Поточна версія не підтримує оновлення до останнього оновлення.zip. Будь ласка, зробіть завантажувальний диск!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Заборонено встановити через недостатнє переадресацію дискового простору на місцевому жорсткому диску, розгляньте реальне розташування диска %s з принаймні %sM."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "Встановлення нових файлів ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s оновлено з успіхом!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "Перезавантаження?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "ЛКМс"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "ККС"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "Все"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "Місцеве завантаження"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "Попередній реліз:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Ручне завантаження оновлення*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip до /tmp/ буде пропустити завантаження."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Більше не підтримує оновлення %s окремо. Будь ласка, оберіть оновлення"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Введіть номер мобільного, який Ви вказали при укладаннi договору з банком - для ідентифікації.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Завантажити оновлення*.zip оновлення RR.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Завантажити плагіни*.zip оновлення Addons.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Завантажити модулі*.zip буде оновлювати модулі.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Завантажити rp-lkms*.zip буде оновлювати LKMs.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Завантажити rr-cks*.zip буде оновлювати CKs.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Ця людина є дуже мережива і не писала нічого."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "Інший екземпляр menu.sh працює."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "Виберіть модель"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "Виберіть версію"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "Парсе пат"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Кернел:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "Меню додатків"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "Меню модуля"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Меню Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Меню Синоinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "Розширене меню"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "Створіть навантажувач"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "Завантаження"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "Виберіть мапу"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "Чистий кеш диска"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "Оновлення меню"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "Блокнот"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "Змінити…"
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "Потужність"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантаження"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Перезавантаження на RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Перезавантаження на Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Перезавантаження на Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "Перезавантаження на BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "Повернутися до оболонки"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "Виберіть дію"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для повернення в меню"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:04+0800\n"
"Last-Translator: ngocanhtran <mr.ngocanhtran@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/vi/>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "Loader chưa được khởi tạo!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "Loader chưa được cấu hình!"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Hãy kết nối tối thiểu 1 ổ cứng (sata hoặc scsi) để cài đặt hệ điều hành DSM. Không bao gồm ổ cứng chứa bootloader."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Khởi động lại để boot vào DSM"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Đã phát hiện %s card mạng."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "Đang kiểm tra kết nối..."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "đã kết nối."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "Đợi cấp phát địa chỉ IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "DOWN (Mất kết nối)"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "KHÔNG KẾT NỐI"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "TIMEOUT (Hãy kiểm tra lại địa chỉ IP của NAS ở router.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LIÊN KẾT ĐỊA PHƯƠNG (Không phát hiện thấy máy chủ DHCP.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Truy cập vào \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m để kết nối tới DMS qua trang web."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Thay đổi trạng thái truy cập của (ssh/web) sẽ làm gián đoạn quá trình khởi động)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "tình trạng truy cập (ssh/web) đã thay đổi và quá trình khởi động đã bị gián đoạn."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Đang tải DSM kernel ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Cảnh báo, chạy câu lệnh kexec với tham số --noefi, sẽ xảy ra những điều kỳ lạ!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "Đang khởi động..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Quá trình khởi động thành công. Hãy đợi trong vài phút. \\n Truy cập vào địa chỉ http://find.synology.com/ hoặc sử dụng Synology Assistant để tìm DSM.]"
@ -150,55 +150,55 @@ msgstr "[Quá trình khởi động thành công. Hãy đợi trong vài phút.
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "Không tìm thấy thiết bị mạng! Hãy chạy câu lệnh init.sh để hiển thị menu sau khi kết nối mạng thành công!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "Ổ đĩa chứa loader không phải là USB hoặc SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "Ổ đĩa chứa loader không phải là USB hoặc SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "Ổ đĩa chứa loader:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "Đang tải keymap"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "Người dùng đã yêu cầu sửa thiết lập."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "Truy cập vào \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m để cấu hình loader từ trang web."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32minit.sh\\033[0m để lấy thông tin ban đầu"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "Chạy câu lệnh \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m để cấu hình loader"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "Cài đặt người dùng đang được bật"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "Mật khẩu SSH \\033[1;31mroot\\033[0m mặc định là"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "Bạn có ít hơn 4Gb RAM, nếu xảy ra lỗi trong quá trình tạo loader hãy nâng cấp thêm RAM."
@ -290,7 +290,7 @@ msgstr "Không tìm thấy tệp pat trong thư mục /tmp/pats/!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Vui lòng tải tệp pat vào thư mục /tmp/pats/ qua DUFS và nhập lại tùy chọn này.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Phân tích %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "Sẵn sàng!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "Menu chính"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Đang làm ..."
msgid "Error"
msgstr "Lỗ"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "Addons"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "Chọn một tùy chọn"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "HIện thị tất cả addons"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "Tải lên addon từ ngoài"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "Thoát"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Chọn addon để xóa"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Tên với màu \"\\Z4blue\\Zn\" đã được thêm, với màu \"black\" không được thêm.\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Tính năng này chỉ có sẵn khi truy cập qua ssh (Yêu cầu terminal hỗ trợ ZModem protocol).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Tính năng này chỉ có sẵn khi truy cập qua ssh (Yêu cầu term
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Vui lòng tải lên tệp *.addons."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Không phải là tệp hợp lệ, vui lòng thử lại!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' đã được thêm vào trình tải, Vui lòng bật nó tr
msgid "File format not recognized!"
msgstr "Định dạng tệp không được công nhận!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "Mô-đun"
@ -694,7 +694,7 @@ msgstr "Cache đã được xóa. Vui lòng 'Khôi phục hệ thống DSM đã
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "URL của pat trống. Vui lòng 'Chọn phiên bản' trước khi xây dựng."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Xóa bộ nhớ đệm ..."
@ -784,8 +784,8 @@ msgstr "Đặt thành %s: (Xóa nếu trống)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao"
@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Vui lòng quay lại github để tạo một vấn đề và tải lên
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Không tìm thấy nhật ký!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Vui lòng làm theo các bước sau:\\n"
@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr " 1. Thêm dbgutils vào addons và xây dựng lại.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Đợi 10 phút sau khi khởi động.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Khởi động lại vào RR và quay trở lại tùy chọn này.\\n"
@ -1066,437 +1066,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "phương pháp chuyển đổi kernel:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "Tắt màn hình sau khi khởi động: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Khởi động lại khi kernel panic:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Sử dụng EMMC làm đĩa hệ thống:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Script sửa lỗi tùy chỉnh # Người phát triển"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Chỉnh sửa tệp cấu hình người dùng theo cách thủ công"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Chỉnh sửa tệp grub.cfg theo cách thủ công"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "Đặt IP tĩnh"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "Đặt tài khoản không dây"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "Hiển thị thông tin đĩa"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Định dạng đĩa(s) # Không có đĩa loader"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Thử khôi phục hệ thống DSM đã cài đặt"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Cho phép cài đặt phiên bản cũ hơn"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Đặt lại mật khẩu hệ thống DSM"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Thêm người dùng mới vào hệ thống DSM"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Bắt buộc kích hoạt Telnet&SSH của hệ thống DSM"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Xóa cơ sở dữ liệu ip bị chặn của DSM"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "Khởi tạo cài đặt mạng DSM"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Sao chép bootloader đĩa sang đĩa khác"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Báo cáo lỗi cho tác giả"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Tải về tệp sao lưu cấu hình DSM"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "Cài đặt công cụ phát triển"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Lưu các thay đổi của '/opt/rr'"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "Hiển thị logo QR:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "Thiết lập proxy chung"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "Thiết lập proxy github"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Thiết lập proxy"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "Tùy chọn nâng cao"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (có thể chỉnh sửa)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "Chọn một chế độ(Chỉ được hỗ trợ cho kernel phiên bản 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Chọn một thời gian(giây)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "Sửa đổi tùy chọn này yêu cầu khởi động lại, tiếp tục?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Khởi động lại vào RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Tùy chọn này chỉ thông tin.\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Chương trình này dành cho ramdisk custom patch scripts.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Thời gian gọi: gọi trước khi ramdisk được đóng gói.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Địa chỉ: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Vui lòng qua %s để tải về scbk,\\nSau đó giải nén và sao lưu theo thứ tự theo tên tệp."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Giải nén và sao lưu theo thứ tự theo tên tệp."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Không tìm thấy scbk!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Thêm synoconfbkp vào addons và xây dựng lại.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Sử dụng thông thường.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Tùy chọn này chỉ cài đặt quản lý gói opkg, cho phép bạn cài đặt thêm các công cụ để sử dụng và gỡ lỗi. Bạn có muốn tiếp tục?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "cài đặt opkg ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "cài đặt opkg thất bại."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "cài đặt opkg hoàn tất."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Cảnh báo:\\nKhông hủy trong quá trình, nếu hủy sẽ ảnh hưởng đến RR. Bạn có muốn tiếp tục?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Lưu ...\\n(Thường thường mất 5-10 phút, vui lòng chờ đợi.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "Lưu hoàn tất."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "Cảnh báo"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Cấu hình đã thay đổi, bạn có muốn xây dựng lại loader không?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "Chọn ngôn ngữ"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "Chọn bố cục"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "Chọn bản đồ phím"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "Cập nhật %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "Kiểm tra phiên bản mới ..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Lỗi kiểm tra phiên bản mới.\\nLỗi: TAG là %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "Không có phiên bản mới."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Phiên bản hiện tại là %s.\\nCập nhật?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "Bạn có muốn cập nhật?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Lỗi khi tải phiên bản mới.\\nLỗi: %d:%d\\n(Vui lòng truy cập https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html để kiểm tra mô tả lỗi.)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "Đang tải..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Đang giải nén tệp cập nhật..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "Lỗi giải nén tệp cập nhật."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Không khớp!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Phiên bản hiện tại không hỗ trợ cập nhật. Vui lòng tạo lại đĩa bootloader!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Cài đặt thất bại do không đủ không gian trống trên đĩa cứng cục bộ, hãy xem lại disk %s với ít nhất %sM."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "Cài đặt các tập tin mới ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s cập nhật thành công!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "Khởi động lại?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "Tất cả"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "Tải lên từ máy tính"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "Phiên bản trước:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Tải lên tay cầm update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip vào thư mục /tmp/ sẽ bỏ qua việc tải."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Không còn hỗ trợ cập nhật %s riêng lẻ. Vui lòng chọn cập nhật All/RR"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Vui lòng giữ tên tệp đính kèm trùng khớp với tên tệp đính kèm trên Github.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Upload update*.zip sẽ cập nhật RR.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Upload addons*.zip sẽ cập nhật Addons.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Upload modules*.zip sẽ cập nhật Modules.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Upload rp-lkms*.zip sẽ cập nhật LKMs.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Upload rr-cks*.zip sẽ cập nhật CKs.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Người này rất nhàm chán và chưa viết gì cả."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "Một phiên bản menu.sh khác đang chạy."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "Chọn một model"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "Chọn một phiên bản"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "Trình đơn Tiện ích bổ sung"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "Trình đơn mô-đun"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "Trình đơn Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Trình đơn synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "Trình đơn Nâng cao"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "Tạo trình tải"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "Bắt đầu trình tải"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "Chọn bản đồ phím"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "Xóa bộ nhớ đệm đĩa"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "Cập nhật trình đơn"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "Bảng ghi"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "Đổi..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "Tắt nguồn"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "Khởi động lại"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "Khởi động lại vào RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Khởi động lại vào Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Khởi động lại vào Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "Khởi động lại vào BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "Quay trở lại shell"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "Chọn một hành động"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Gọi \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m để quay trở lại menu"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:06+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "引导未初始化!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "引导未配置!"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "除引导盘外, 请至少插入一块 sata/scsi 磁盘进行系统安装."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重启并直接进入 DSM 引导"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "检测到 %s 个网卡."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "检查连接."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "已连接."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "获取 IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "关闭"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未连接"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (未检测到 DHCP 服务器.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 链接 DSM."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds ((ssh/web)连接状态改变将中断启动)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "(ssh/web)连接状态已改变, 启动被中断."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "加载 DSM 内核 ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "引导中 ..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 并访问.]"
@ -149,55 +149,55 @@ msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synol
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "找不到网络设备! 请在连接到网络后重新执行init.sh!"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "引导磁盘仅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "引导磁盘仅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "引导盘:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "加载键盘映射"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "用户触发编辑设置."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 进入 WEB 终端进行配置."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "执行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 进入设置菜单"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "用户配置文件位于"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "默认 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密码为"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在创建引导时出现错误, 请增加内存."
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 文件夹中找不到 pat 文件!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "解析 %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "编译中 ..."
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "插件"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "选择一个选项"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "显示所有插件"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上传外部插件"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "选择要删除的插件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的终端).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "请上传 *.addons 文件."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的文件, 请重试!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "插件 '%s' 已添加到引导中, 请在'添加插件' 菜单中开启.
msgid "File format not recognized!"
msgstr "文件格式无法识别!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "模块"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "缓存已被清除. 请在编译前重新 \"尝试恢复已安装的 DSM
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 的 url 为空. 请在编译前重新 \"选择版本\"."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除缓存 ..."
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "为 %s 设置: (如果为空则删除)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs."
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "请按如下操作:\\n"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n"
@ -1065,437 +1065,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "内核切换的方式:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "启动后关闭显示器: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "内核恐慌时重新启动:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用 EMMC 作为系统磁盘:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定义补丁脚本 # 开发"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手动编辑用户配置文件"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手动编辑 grub.cfg 文件"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "设置静态 IP"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "设置无线帐号"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "显示磁盘信息"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允许降级安装"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系统密码"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "添加新用户到 DSM 系统"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "强制打开 DSM 的 Telnet&SSH"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "删除 DSM 封锁的 ip 数据库"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "初始化 DSM 网络设置"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引导盘到另一个磁盘"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "下载 DSM 配置备份文件"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "安装开发者工具"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "显示 QR logo:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "设置全局代理"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "设置 GitHub 代理"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "大力出奇迹"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "高级设置"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可编辑)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "选择一个模式(仅支持内核版本 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "选择一个时间(秒)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "修改此选项需要重启, 是否继续?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重启到 RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此选项仅为提示.\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程序为 ramdisk 自定义补丁脚本保留了一个接口.\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "调用时机: 在 ramdisk 打包前调用.\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "请通过%s下载scbk,\\n并解压并按文件名顺序备份."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "请解压并按文件名顺序备份。"
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1备份 scbk 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在插件中添加 synoconfbkp 并重新编译.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 正常使用.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安装中 ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 安装失败."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 安装完成."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中 ...\\n(一般需要 5~10 分钟,请耐心等待.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "选择语言"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "选择布局"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "选择键盘映射"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "检测新版本中 ..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "没有新版本."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "实际版本为 %s.\\n强制更新?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "是否更新?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "下载新版本时出错.\\nError: %d:%d\\n(请通过 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 检查错误描述."
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "下载中 ..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "解压更新文件 ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新文件解压错误."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "由于本地硬盘上剩余磁盘空间不足, 安装失败, 请清理 %s 的磁盘空间, 至少还需要用 %sM."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安装更新中 ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "重启?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "全部"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "本地上传"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "预发布:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手动上传 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 将跳过下载."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支持单独更新%s. 请选择更新全部/RR"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上传 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "这个人很懒, 什么也没有写."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "菜单已在其他界面运行."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "选择型号"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "选择版本"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "内核:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "插件"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "模块"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "设置 Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "设置 Synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "高级设置"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "编译引导"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "启动"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁盘缓存"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "备注"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "改变 ..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "关机"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重启到 RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重启到 Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重启到 Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "重启到 BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "选择动作"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:08+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "引導未初始化!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "引導未設置!"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "除引導盤外, 請至少插入一塊 sata/scsi 磁片進行系統安裝."
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重啓並直接進入 DSM 引導"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "檢測到 %s 個網卡."
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "檢查連接."
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "已連接."
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "獲取 IP."
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "關閉"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未連接"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "超時 (請檢查路由器上的 IP.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL未偵測到 DHCP 伺服器。)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 連結 DSM."
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds ((ssh/web)鏈接狀態改變將中斷啟動)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "(ssh/web)鏈接狀態已改變, 啟動被中斷."
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "加載 DSM kernel ..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告, 使用'--noefi'參數運行'kexec', 可能有不好的事情發生!!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "引導中 ..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 並連結.]"
@ -149,55 +149,55 @@ msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synol
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "找不到網路設備! 請在連接到網絡後重新執行 init.sh !"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "引導磁碟僅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "引導磁碟僅支持 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "引導盤:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "加載 keymap"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "用戶觸發編輯設定."
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行配寘."
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 進入設定選單"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "用戶設定檔位於"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "默認 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "您的 RAM 不足 4GB, 如果在創建引導時出現錯誤, 請新增記憶體."
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔案!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "解析 %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "編譯中 ..."
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "設定"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "顯示所有挿件"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部挿件"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "選擇要删除的挿件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終端).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案."
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案, 請重試!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "挿件 '%s' 已添加到引導中, 請在'添加挿件'選單中開啟."
msgid "File format not recognized!"
msgstr "檔案格式無法識別!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "模塊"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "緩存已被清除. 請在生成之前重新 \"嘗試恢復已安裝 DSM
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 的 url 为空. 請在生成之前重新 \"選擇版本\"."
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除緩存 ..."
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "為 %s 設定: (如果為空則刪除)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "高級"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請按如下操作:\\n"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr " 1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 啟動後等待10分鐘.\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n"
@ -1065,437 +1065,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "內核切換的管道:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "啟動後關閉顯示: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "內核恐慌時重新啟動:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用EMMC作為系統磁片:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定義補丁腳本 # 開發"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "編輯用戶設定檔"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "編輯 grub.cfg"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "設定靜態 IP"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "設定無線帳號"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "顯示磁片資訊"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機磁碟"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "嘗試恢復已安裝 DSM 的系統"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新增用戶到 DSM 系統"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "強制開啟 DSM 的 Telnet&SSH"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "刪除 DSM 封鎖的 ip 資料庫"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "初始化 DSM 網路設定"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引導盤到另一個磁碟"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "下載 DSM 設定備份文件"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR logo:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 GitHub 代理"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "大力出奇蹟"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "高級設定"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "選擇一個模式(僅支援內核版本 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間(秒)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "修改此項目需要重啟,是否繼續?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重啓到 RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此選項僅為提示. \\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程式為 ramdisk 自定義補丁腳本保留了一個介面. \\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "調用時機:在 ramdisk 打包前調用. \\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "請透過%s下載scbk, \\n並解壓縮並依檔案名稱順序備份."
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "請解壓縮並依檔案名稱順序備份."
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1未找到 scbk\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在外掛程式中加入 synoconfbkp 並重新編譯.\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 正常使用.\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 安裝失敗."
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 安裝完成."
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中...\\n(一般需要5~10分鐘請耐心等待.)"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成."
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測新版本中 ..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本."
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "實際版本為 %s.\\n強制更新?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "是否更新?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "下載新版本時出錯。\\n錯誤%d:%d\\n請通過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤描述。)"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中 ..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "解壓更新檔案 ..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新檔案解壓錯誤."
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "由於本機硬碟上剩餘磁碟空間不足, 安裝失敗, 請清理 %s 的磁碟空間, 至少還需要用 %sM."
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝更新中 ..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "重啓?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "全部"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載."
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支持單獨更新%s. 請選擇更新全部/RR"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上傳 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫."
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "選單已在其他介面運作."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "核心:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "模塊"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "高級設定"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "編譯引導"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "啟動"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟緩存"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "備註"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "改變 ..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "關機"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "重啓"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重啓到 RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重啓到 Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重啓到 Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "重啓到 BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-06 01:37+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-25 08:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-05 22:10+0800\n"
"Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
msgid "Loader is not init!"
msgstr "開機程式未初始化!"
#: boot.sh:10 init.sh:144
#: boot.sh:10 init.sh:145
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "開機檔未設置!"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。"
#: boot.sh:194
#: boot.sh:188
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:209
#: boot.sh:194
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重新開機以直接啟動 DSM"
#: boot.sh:216 init.sh:157
#: boot.sh:200 init.sh:158
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "檢測到 %s 個網路卡。"
#: boot.sh:217 init.sh:158
#: boot.sh:201 init.sh:159
msgid "Checking Connect."
msgstr "檢查連線。"
#: boot.sh:229 init.sh:168
#: boot.sh:213 init.sh:169
msgid "connected."
msgstr "已連線。"
#: boot.sh:239 init.sh:178
#: boot.sh:220 init.sh:176
msgid "Waiting IP."
msgstr "正在取得 IP。"
#: boot.sh:246 init.sh:185
#: boot.sh:227 init.sh:183
msgid "DOWN"
msgstr "關機"
#: boot.sh:250 init.sh:189
#: boot.sh:231 init.sh:187
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未連線"
#: boot.sh:254 init.sh:193
#: boot.sh:235 init.sh:191
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "逾時 (請檢查路由器上的IP.)"
#: boot.sh:261 init.sh:200
#: boot.sh:242 init.sh:198
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
msgstr "LINK LOCAL (未偵測到 DHCP 伺服器.)"
#: boot.sh:263
#: boot.sh:244
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 連線 DSM。"
#: boot.sh:276
#: boot.sh:257
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (變更存取 (ssh/web) 狀態將中斷開機)"
#: boot.sh:280
#: boot.sh:261
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "存取 (ssh/web) 狀態已變更,開機已中斷。"
#: boot.sh:290
#: boot.sh:271
msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "載入 DSM 核心..."
#: boot.sh:307
#: boot.sh:288
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告,使用'--noefi'參數執行'kexec',可能有意外事情發生!"
#: boot.sh:311
#: boot.sh:292
msgid "Booting ..."
msgstr "開機中..."
#: boot.sh:313
#: boot.sh:294
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
@ -149,55 +149,55 @@ msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.syno
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "未找到網路裝置 ! 連接網路後請重新執行 init.sh !"
#: init.sh:120
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
msgstr "開機碟僅支援 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC/XEN DoM"
#: init.sh:121
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
msgstr "開機碟僅支援 USB 或者 SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
#: init.sh:129
#: init.sh:130
msgid "Loader disk:"
msgstr "開機碟:"
#: init.sh:137
#: init.sh:138
msgid "Loading keymap"
msgstr "載入 keymap"
#: init.sh:147
#: init.sh:148
msgid "User requested edit settings."
msgstr "使用者要求編輯設定。"
#: init.sh:202
#: init.sh:200
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
#: init.sh:213
#: init.sh:211
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新取得初始資訊"
#: init.sh:214
#: init.sh:212
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 以設定開機檔"
#: init.sh:216
#: init.sh:214
msgid "User config is on"
msgstr "使用者設定已開啟"
#: init.sh:217
#: init.sh:215
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
#: init.sh:218
#: init.sh:216
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
#: init.sh:219
#: init.sh:217
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
#: init.sh:221
#: init.sh:219
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
msgstr "預設 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為"
#: init.sh:239
#: init.sh:237
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "您的記憶體不足 4GB如果在建立開機檔時出現錯誤請增加記憶體。"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔 !\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n"
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3217 menu.sh:3218 menu.sh:3219 menu.sh:3220 menu.sh:3221 menu.sh:3222 menu.sh:3228 menu.sh:3253 menu.sh:3265 menu.sh:3277 menu.sh:3289 menu.sh:3304 menu.sh:3315 menu.sh:3332 menu.sh:3351
#: menu.sh:443 menu.sh:453 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "解析 %s ..."
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3371 menu.sh:3441 menu.sh:3459 menu.sh:3539 menu.sh:3545 menu.sh:3551 menu.sh:3557 menu.sh:3563 menu.sh:3569 menu.sh:3575
#: menu.sh:494 menu.sh:1326 menu.sh:3356 menu.sh:3426 menu.sh:3444 menu.sh:3524 menu.sh:3530 menu.sh:3536 menu.sh:3542 menu.sh:3548 menu.sh:3554 menu.sh:3560
msgid "Main menu"
msgstr "主功能表"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "製作中 ..."
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2959 menu.sh:3008 menu.sh:3219 menu.sh:3254 menu.sh:3259
#: menu.sh:532 menu.sh:549 menu.sh:554 menu.sh:560 menu.sh:571 menu.sh:579 menu.sh:602 menu.sh:609 menu.sh:613 menu.sh:627 menu.sh:631 menu.sh:639 menu.sh:643 menu.sh:2944 menu.sh:2993 menu.sh:3204 menu.sh:3239 menu.sh:3244
msgid "Addons"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3442
#: menu.sh:533 menu.sh:663 menu.sh:843 menu.sh:987 menu.sh:1355 menu.sh:3427
msgid "Choose a option"
msgstr "選擇選項"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "顯示所有增益集"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部增益集"
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2331 menu.sh:3225 menu.sh:3439 menu.sh:3537
#: menu.sh:538 menu.sh:670 menu.sh:841 menu.sh:985 menu.sh:1360 menu.sh:2329 menu.sh:3210 menu.sh:3424 menu.sh:3522
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "選擇要删除的增益集"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3302
#: menu.sh:608 menu.sh:742 menu.sh:1368 menu.sh:3287
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能僅在透過 ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "此功能僅在透過 ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案。"
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3333 menu.sh:3352
#: menu.sh:628 menu.sh:778 menu.sh:3318 menu.sh:3337
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案,請重試!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "增益集 '%s' 已加入到開機中,請在「加入增益集」選單
msgid "File format not recognized!"
msgstr "檔案格式無法識別!"
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3023 menu.sh:3074 menu.sh:3220 menu.sh:3266 menu.sh:3271
#: menu.sh:662 menu.sh:676 menu.sh:689 menu.sh:726 menu.sh:743 menu.sh:753 menu.sh:756 menu.sh:772 menu.sh:777 menu.sh:791 menu.sh:797 menu.sh:3008 menu.sh:3059 menu.sh:3205 menu.sh:3251 menu.sh:3256
msgid "Modules"
msgstr "模組"
@ -693,7 +693,7 @@ msgstr "快取已清除。請在組建前重新嘗試還原已安裝的 DSM 系
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 網址是空的。請在組建前重新選擇版本。"
#: menu.sh:1216 menu.sh:3372
#: menu.sh:1216 menu.sh:3357
msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除快取..."
@ -783,8 +783,8 @@ msgstr "為 %s 設定: (如果為空則刪除)"
#: menu.sh:1499 menu.sh:1505 menu.sh:1544 menu.sh:1556 menu.sh:1565 menu.sh:1587 menu.sh:1680 menu.sh:1697 menu.sh:1701 menu.sh:1702 menu.sh:1707 menu.sh:1711 menu.sh:1724 menu.sh:1726 menu.sh:1738 menu.sh:1746 menu.sh:1821 menu.sh:1826 menu.sh:1841
#: menu.sh:1843 menu.sh:1853 menu.sh:1877 menu.sh:1881 menu.sh:1888 menu.sh:1894 menu.sh:1913 menu.sh:1915 menu.sh:1925 menu.sh:1930 menu.sh:1958 menu.sh:1961 menu.sh:1971 menu.sh:1995 menu.sh:1998 menu.sh:2009 menu.sh:2014 menu.sh:2028 menu.sh:2031
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2333 menu.sh:2360
#: menu.sh:2378 menu.sh:2399 menu.sh:2411 menu.sh:2427 menu.sh:2432 menu.sh:2443 menu.sh:2480 menu.sh:2551 menu.sh:2555 menu.sh:2565 menu.sh:2571 menu.sh:2585 menu.sh:2592 menu.sh:2597 menu.sh:2600 menu.sh:2614 menu.sh:2617 menu.sh:2647
#: menu.sh:2041 menu.sh:2046 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2079 menu.sh:2083 menu.sh:2089 menu.sh:2095 menu.sh:2101 menu.sh:2183 menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2216 menu.sh:2220 menu.sh:2230 menu.sh:2243 menu.sh:2254 menu.sh:2331 menu.sh:2358
#: menu.sh:2376 menu.sh:2397 menu.sh:2409 menu.sh:2429 menu.sh:2466 menu.sh:2537 menu.sh:2541 menu.sh:2551 menu.sh:2557 menu.sh:2571 menu.sh:2578 menu.sh:2583 menu.sh:2586 menu.sh:2602 menu.sh:2632
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
@ -1004,7 +1004,7 @@ msgstr "請前往 github 建立問題並上傳記錄。"
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1未找到記錄\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2226 menu.sh:2561
#: menu.sh:2226 menu.sh:2547
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請執行以下操作:\\n"
@ -1016,7 +1016,7 @@ msgstr " 1. 在增益集中加入 dbgutils 並重建。\\n"
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 開機後等待 10 分鐘。\\n"
#: menu.sh:2229 menu.sh:2564
#: menu.sh:2229 menu.sh:2550
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重新啟動進入 RR 並前往此選項。\\n"
@ -1065,437 +1065,429 @@ msgid "kernel switching method:"
msgstr "核心切換方式:"
#: menu.sh:2300
msgid "Power off display after boot: "
msgstr "開機後關閉顯示器: "
#: menu.sh:2302
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "核心崩潰時重新啟動:"
#: menu.sh:2304
#: menu.sh:2302
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用 EMMC 作為系統碟:"
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2304
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自訂修補指令碼 # Developer"
#: menu.sh:2307
#: menu.sh:2305
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手動編輯使用者設定檔"
#: menu.sh:2308
#: menu.sh:2306
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手動編輯 grub.cfg"
#: menu.sh:2310
#: menu.sh:2308
msgid "Set static IP"
msgstr "設定靜態 IP"
#: menu.sh:2311
#: menu.sh:2309
msgid "Set wireless account"
msgstr "設定無線網路帳號"
#: menu.sh:2312
#: menu.sh:2310
msgid "Show disks information"
msgstr "顯示磁碟資訊"
#: menu.sh:2313
#: menu.sh:2311
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機碟"
#: menu.sh:2314
#: menu.sh:2312
msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "嘗試還原已安裝的 DSM 系統"
#: menu.sh:2315
#: menu.sh:2313
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝"
#: menu.sh:2316
#: menu.sh:2314
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重設 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:2317
#: menu.sh:2315
msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "加入新使用者到 DSM 系統"
#: menu.sh:2318
#: menu.sh:2316
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "強制啟用 DSM 系統的 Telnet 及 SSH"
#: menu.sh:2319
#: menu.sh:2317
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "移除 DSM 封鎖的 IP 資料庫"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2318
msgid "Initialize DSM network settings"
msgstr "初始化 DSM 網路設定"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2319
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "將開機碟複製到另一個磁碟"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2320
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "回報問題給作者"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2321
msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "下載 DSM 設定檔備份"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2322
msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:2325
#: menu.sh:2323
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "儲存「/opt/rr」的修改"
#: menu.sh:2327
#: menu.sh:2325
msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR 商標:"
#: menu.sh:2328
#: menu.sh:2326
msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理伺服器"
#: menu.sh:2329
#: menu.sh:2327
msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 github 代理伺服器"
#: menu.sh:2330
#: menu.sh:2328
msgid "Vigorously miracle"
msgstr "用力創造奇蹟"
#: menu.sh:2334
#: menu.sh:2332
msgid "Advanced option"
msgstr "進階選項"
#: menu.sh:2359
#: menu.sh:2357
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2377
msgid "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)"
msgstr "選擇一個模式 (僅支援核心版本 4)"
#: menu.sh:2400 menu.sh:2412 menu.sh:2444
#: menu.sh:2398 menu.sh:2410 menu.sh:2430
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間 (秒)"
#: menu.sh:2428
msgid "Modifying this item requires a reboot, continue?"
msgstr "修改此項目需要重新啟動,是否繼續?"
#: menu.sh:2433 menu.sh:3530 menu.sh:3558
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重新開機進入 RR"
#: menu.sh:2476
#: menu.sh:2462
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此選項僅供參考。\\n\\n"
#: menu.sh:2477
#: menu.sh:2463
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "該程式為 ramdisk 自訂修補指令碼保留一個介面。\\n"
#: menu.sh:2478
#: menu.sh:2464
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "調用時機: 在 ramdisk 封裝前調用。\\n"
#: menu.sh:2479
#: menu.sh:2465
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2552
#: menu.sh:2538
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "請透過 %s 下載 scbk\\n解壓縮並依按檔名順序備份。"
#: menu.sh:2556
#: menu.sh:2542
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "請解壓縮並依檔名順序備份。"
#: menu.sh:2560
#: menu.sh:2546
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1未找到 scbk !\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2562
#: menu.sh:2548
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在增益集中加入 synoconfbkp 並重新組建。\\n"
#: menu.sh:2563
#: menu.sh:2549
msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2.一般使用。\\n"
#: menu.sh:2572
#: menu.sh:2558
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能?安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續 ?"
#: menu.sh:2586
#: menu.sh:2572
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中..."
#: menu.sh:2588
#: menu.sh:2574
msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 安裝失敗。"
#: menu.sh:2590
#: menu.sh:2576
msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 安裝完成。"
#: menu.sh:2598
#: menu.sh:2584
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
#: menu.sh:2601 menu.sh:2615
#: menu.sh:2587
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "儲存中...\\n(通常需要 5-10 分鐘,請耐心等候)。"
#: menu.sh:2618
#: menu.sh:2603
msgid "Save is complete."
msgstr "儲存完成。"
#: menu.sh:2659
#: menu.sh:2644
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2660
#: menu.sh:2645
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設置已變更,是否重新編譯開機檔?"
#: menu.sh:2677 menu.sh:3432
#: menu.sh:2662 menu.sh:3417
msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:2692
#: menu.sh:2677
msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:2704
#: menu.sh:2689
msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2723 menu.sh:2821 menu.sh:2959 menu.sh:3023 menu.sh:3089 menu.sh:3145
#: menu.sh:2708 menu.sh:2806 menu.sh:2944 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2724
#: menu.sh:2709
msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測最新版本..."
#: menu.sh:2741
#: menu.sh:2726
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢查新版本時錯誤。\\n錯誤: TAG 為 %s"
#: menu.sh:2754
#: menu.sh:2739
msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本。"
#: menu.sh:2758
#: menu.sh:2743
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "實際版本為 %s。\\n強制更新 ?"
#: menu.sh:2771
#: menu.sh:2756
msgid "Do you want to update?"
msgstr "是否要更新 ?"
#: menu.sh:2791
#: menu.sh:2776
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d\\n(請透過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤說明)。"
#: menu.sh:2801
#: menu.sh:2786
msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中..."
#: menu.sh:2821 menu.sh:2946 menu.sh:3218 menu.sh:3247
#: menu.sh:2806 menu.sh:2931 menu.sh:3203 menu.sh:3232
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2822 menu.sh:2960 menu.sh:3024 menu.sh:3090 menu.sh:3146
#: menu.sh:2807 menu.sh:2945 menu.sh:3009 menu.sh:3075 menu.sh:3131
msgid "Extracting update file ..."
msgstr "正在提取更新檔案..."
#: menu.sh:2833 menu.sh:2877 menu.sh:2971 menu.sh:3035 menu.sh:3101 menu.sh:3157
#: menu.sh:2818 menu.sh:2862 menu.sh:2956 menu.sh:3020 menu.sh:3086 menu.sh:3142
msgid "Error extracting update file."
msgstr "提取更新檔錯誤。"
#: menu.sh:2845
#: menu.sh:2830
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "總和檢查碼不相符!"
#: menu.sh:2858
#: menu.sh:2843
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟"
#: menu.sh:2899 menu.sh:2993 menu.sh:3049 menu.sh:3115 menu.sh:3171
#: menu.sh:2884 menu.sh:2978 menu.sh:3034 menu.sh:3100 menu.sh:3156
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "因本地硬碟上的剩餘磁碟空間不足而無法安裝,請考慮將磁碟 %s 重新分配為至少 %sM。"
#: menu.sh:2909
#: menu.sh:2894
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝新的檔案..."
#: menu.sh:2946 menu.sh:3008 menu.sh:3074 menu.sh:3130 menu.sh:3196
#: menu.sh:2931 menu.sh:2993 menu.sh:3059 menu.sh:3115 menu.sh:3181
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功 !"
#: menu.sh:2946
#: menu.sh:2931
msgid "Reboot?"
msgstr "重新開機 ?"
#: menu.sh:3089 menu.sh:3130 menu.sh:3221 menu.sh:3278 menu.sh:3283
#: menu.sh:3074 menu.sh:3115 menu.sh:3206 menu.sh:3263 menu.sh:3268
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3145 menu.sh:3196 menu.sh:3222 menu.sh:3290 menu.sh:3295
#: menu.sh:3130 menu.sh:3181 menu.sh:3207 menu.sh:3275 menu.sh:3280
msgid "CKs"
msgstr "CKs"
#: menu.sh:3217 menu.sh:3240
#: menu.sh:3202 menu.sh:3225
msgid "All"
msgstr "全部"
#: menu.sh:3223
#: menu.sh:3208
msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:3224
#: menu.sh:3209
msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:3229 menu.sh:3303
#: menu.sh:3214 menu.sh:3288
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載。"
#: menu.sh:3254 menu.sh:3266 menu.sh:3278 menu.sh:3290
#: menu.sh:3239 menu.sh:3251 menu.sh:3263 menu.sh:3275
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支援單獨更新 %s。請選擇更新全部/RR"
#: menu.sh:3309
#: menu.sh:3294
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
#: menu.sh:3310
#: menu.sh:3295
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 將更新 RR。\\n"
#: menu.sh:3311
#: menu.sh:3296
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 將更新增益集。\\n"
#: menu.sh:3312
#: menu.sh:3297
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 將更新模組。\\n"
#: menu.sh:3313
#: menu.sh:3298
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKM。\\n"
#: menu.sh:3314
#: menu.sh:3299
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上傳 rr-cks*.zip 將更新 CK。\\n"
#: menu.sh:3382
#: menu.sh:3367
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶,什麼也沒有寫。"
#: menu.sh:3393
#: menu.sh:3378
msgid "Another instance of the menu.sh is running."
msgstr "選單已在其他介面運作."
#: menu.sh:3406
#: menu.sh:3391
msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:3408
#: menu.sh:3393
msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:3410
#: menu.sh:3395
msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3416
#: menu.sh:3401
msgid "Kernel:"
msgstr "核心:"
#: menu.sh:3418
#: menu.sh:3403
msgid "Addons menu"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:3419
#: menu.sh:3404
msgid "Modules menu"
msgstr "模組"
#: menu.sh:3420
#: menu.sh:3405
msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:3421
#: menu.sh:3406
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:3423
#: menu.sh:3408
msgid "Advanced menu"
msgstr "進階設定"
#: menu.sh:3426
#: menu.sh:3411
msgid "Build the loader"
msgstr "編譯開機檔"
#: menu.sh:3430
#: menu.sh:3415
msgid "Boot the loader"
msgstr "開機"
#: menu.sh:3433
#: menu.sh:3418
msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:3435
#: menu.sh:3420
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟快取"
#: menu.sh:3437
#: menu.sh:3422
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:3438
#: menu.sh:3423
msgid "Notepad"
msgstr "記事本"
#: menu.sh:3460
#: menu.sh:3445
msgid "Change ..."
msgstr "變更..."
#: menu.sh:3528 menu.sh:3546
msgid "Power off"
#: menu.sh:3513 menu.sh:3531
msgid "Poweroff"
msgstr "關機"
#: menu.sh:3529 menu.sh:3552
#: menu.sh:3514 menu.sh:3537
msgid "Reboot"
msgstr "重新開機"
#: menu.sh:3531 menu.sh:3564
#: menu.sh:3515 menu.sh:3543
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重新開機進入 RR"
#: menu.sh:3516 menu.sh:3549
msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重新開機進入 Recovery"
#: menu.sh:3532 menu.sh:3570
#: menu.sh:3517 menu.sh:3555
msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重新開機進入 Junior"
#: menu.sh:3534 menu.sh:3576
#: menu.sh:3519 menu.sh:3561
msgid "Reboot to BIOS"
msgstr "重新開機進入 BIOS"
#: menu.sh:3536
#: menu.sh:3521
msgid "Back to shell"
msgstr "退回到 shell"
#: menu.sh:3540
#: menu.sh:3525
msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:3593
#: menu.sh:3578
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 返回功能表"

View File

@ -608,7 +608,7 @@ function addonMenu() {
MSG+="$(TEXT "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\n")"
DIALOG --title "$(TEXT "Addons")" \
--msgbox "${MSG}" 0 0
continue
return
fi
DIALOG --title "$(TEXT "Addons")" \
--msgbox "$(TEXT "Please upload the *.addons file.")" 0 0
@ -631,7 +631,7 @@ function addonMenu() {
DIALOG --title "$(TEXT "Addons")" \
--yesno "$(TEXT "The addon already exists. Do you want to overwrite it?")" 0 0
RET=$?
[ ${RET} -ne 0 ] && return
[ ${RET} -eq 0 ] && return
fi
ADDON="$(untarAddon "${TMP_UP_PATH}/${USER_FILE}")"
if [ -n "${ADDON}" ]; then
@ -752,7 +752,7 @@ function moduleMenu() {
MSG+="$(TEXT "Do you want to continue?")"
DIALOG --title "$(TEXT "Modules")" \
--yesno "${MSG}" 0 0
[ $? -ne 0 ] && continue
[ $? -ne 0 ] && return
DIALOG --title "$(TEXT "Modules")" \
--msgbox "$(TEXT "Please upload the *.ko file.")" 0 0
TMP_UP_PATH=${TMP_PATH}/users
@ -813,13 +813,13 @@ function moduleMenu() {
while true; do
DIALOG --title "$(TEXT "Edit with caution")" \
--editbox "${TMP_PATH}/modulelist.tmp" 0 0 2>"${TMP_PATH}/modulelist.user"
[ $? -ne 0 ] && break
[ $? -ne 0 ] && return
[ ! -d "${USER_UP_PATH}" ] && mkdir -p "${USER_UP_PATH}"
mv -f "${TMP_PATH}/modulelist.user" "${USER_UP_PATH}/modulelist"
dos2unix "${USER_UP_PATH}/modulelist"
touch ${PART1_PATH}/.build
break
done
touch ${PART1_PATH}/.build
;;
e)
break
@ -2278,7 +2278,7 @@ function setProxy() {
###############################################################################
# Advanced menu
function advancedMenu() {
NEXT="q"
NEXT="l"
while true; do
rm -f "${TMP_PATH}/menu"
echo "9 \"$(TEXT "DSM rd compression:") \Z4${RD_COMPRESSED}\Zn\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
@ -2296,8 +2296,6 @@ function advancedMenu() {
echo "i \"$(TEXT "Timeout of get ip in boot:") \Z4${BOOTIPWAIT}\Zn\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "w \"$(TEXT "Timeout of boot wait:") \Z4${BOOTWAIT}\Zn\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "k \"$(TEXT "kernel switching method:") \Z4${KERNELWAY}\Zn\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
checkCmdline "rr_cmdline" "nomodeset" && POWEROFFDISPLAY="false" || POWEROFFDISPLAY="true"
echo "7 \"$(TEXT "Power off display after boot: ") \Z4${POWEROFFDISPLAY}\Zn\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
fi
echo "n \"$(TEXT "Reboot on kernel panic:") \Z4${KERNELPANIC}\Zn\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
if [ -n "$(ls /dev/mmcblk* 2>/dev/null)" ]; then
@ -2360,7 +2358,7 @@ function advancedMenu() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--form "${MSG}" 10 110 2 "URL" 1 1 "${PATURL}" 1 5 100 0 "MD5" 2 1 "${PATSUM}" 2 5 100 0 \
2>"${TMP_PATH}/resp"
[ $? -ne 0 ] && continue
[ $? -ne 0 ] && return
paturl="$(cat "${TMP_PATH}/resp" | sed -n '1p')"
patsum="$(cat "${TMP_PATH}/resp" | sed -n '2p')"
if [ ! ${paturl} = ${PATURL} ] || [ ! ${patsum} = ${PATSUM} ]; then
@ -2378,9 +2376,9 @@ function advancedMenu() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--default-item "${SATADOM}" --menu "$(TEXT "Choose a mode(Only supported for kernel version 4)")" 0 0 0 --file "${TMP_PATH}/opts" \
2>${TMP_PATH}/resp
[ $? -ne 0 ] && continue
[ $? -ne 0 ] && return
resp=$(cat ${TMP_PATH}/resp 2>/dev/null)
[ -z "${resp}" ] && continue
[ -z "${resp}" ] && return
SATADOM=${resp}
writeConfigKey "satadom" "${SATADOM}" "${USER_CONFIG_FILE}"
NEXT="8"
@ -2399,9 +2397,9 @@ function advancedMenu() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--default-item "${BOOTIPWAIT}" --no-items --menu "$(TEXT "Choose a time(seconds)")" 0 0 0 ${ITEMS} \
2>${TMP_PATH}/resp
[ $? -ne 0 ] && continue
[ $? -ne 0 ] && return
resp=$(cat ${TMP_PATH}/resp 2>/dev/null)
[ -z "${resp}" ] && continue
[ -z "${resp}" ] && return
BOOTIPWAIT=${resp}
writeConfigKey "bootipwait" "${BOOTIPWAIT}" "${USER_CONFIG_FILE}"
NEXT="i"
@ -2411,9 +2409,9 @@ function advancedMenu() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--default-item "${BOOTWAIT}" --no-items --menu "$(TEXT "Choose a time(seconds)")" 0 0 0 ${ITEMS} \
2>${TMP_PATH}/resp
[ $? -ne 0 ] && continue
[ $? -ne 0 ] && return
resp=$(cat ${TMP_PATH}/resp 2>/dev/null)
[ -z "${resp}" ] && continue
[ -z "${resp}" ] && return
BOOTWAIT=${resp}
writeConfigKey "bootwait" "${BOOTWAIT}" "${USER_CONFIG_FILE}"
NEXT="w"
@ -2423,18 +2421,6 @@ function advancedMenu() {
writeConfigKey "kernelway" "${KERNELWAY}" "${USER_CONFIG_FILE}"
NEXT="k"
;;
7)
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Modifying this item requires a reboot, continue?")" 0 0
RET=$?
[ ${RET} -ne 0 ] && continue
checkCmdline "rr_cmdline" "nomodeset" && delCmdline "rr_cmdline" "nomodeset" || addCmdline "rr_cmdline" "nomodeset"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--infobox "$(TEXT "Reboot to RR")" 0 0
rebootTo config
exit 0
NEXT="7"
;;
n)
rm -f "${TMP_PATH}/opts"
echo "5 \"Reboot after 5 seconds\"" >>"${TMP_PATH}/opts"
@ -2443,9 +2429,9 @@ function advancedMenu() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--default-item "${KERNELPANIC}" --menu "$(TEXT "Choose a time(seconds)")" 0 0 0 --file "${TMP_PATH}/opts" \
2>${TMP_PATH}/resp
[ $? -ne 0 ] && continue
[ $? -ne 0 ] && return
resp=$(cat ${TMP_PATH}/resp 2>/dev/null)
[ -z "${resp}" ] && continue
[ -z "${resp}" ] && return
KERNELPANIC=${resp}
writeConfigKey "kernelpanic" "${KERNELPANIC}" "${USER_CONFIG_FILE}"
NEXT="n"
@ -2570,7 +2556,7 @@ function advancedMenu() {
o)
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && continue
[ $? -ne 0 ] && return
rm -f "${LOG_FILE}"
while true; do
wget http://bin.entware.net/x64-k3.2/installer/generic.sh -O "generic.sh" >"${LOG_FILE}"
@ -2596,7 +2582,7 @@ function advancedMenu() {
p)
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Warning:\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && continue
[ $? -ne 0 ] && return
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--infobox "$(TEXT "Saving ...\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)")" 0 0
RDXZ_PATH="${TMP_PATH}/rdxz_tmp"
@ -2610,9 +2596,8 @@ function advancedMenu() {
cp -Rf "$(dirname ${WORK_PATH})" "${RDXZ_PATH}/"
(
cd "${RDXZ_PATH}"
find . 2>/dev/null | cpio -o -H newc -R root:root | pv -n -s $(du -sb ${RDXZ_PATH} | awk '{print $1}') | xz -9 --check=crc32 >"${RR_RAMDISK_FILE}"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--gauge "$(TEXT "Saving ...\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)")" 8 100
find . 2>/dev/null | cpio -o -H newc -R root:root | xz -9 --check=crc32 >"${RR_RAMDISK_FILE}"
) || true
rm -rf "${RDXZ_PATH}"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox ""$(TEXT "Save is complete.")"" 0 0
@ -3525,7 +3510,7 @@ else
NEXT="e"
while true; do
echo -n "" >"${TMP_PATH}/menu"
echo "p \"$(TEXT "Power off")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "p \"$(TEXT "Poweroff")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "r \"$(TEXT "Reboot")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "x \"$(TEXT "Reboot to RR")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "y \"$(TEXT "Reboot to Recovery")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
@ -3543,7 +3528,7 @@ else
case "$(cat ${TMP_PATH}/resp)" in
p)
DIALOG --title "$(TEXT "Main menu")" \
--infobox "$(TEXT "Power off")" 0 0
--infobox "$(TEXT "Poweroff")" 0 0
poweroff
exit 0
;;

View File

@ -23,8 +23,6 @@ platforms:
dt: false
flags:
- "movbe"
noflags:
- "x2apic"
synoinfo:
<<: *synoinfo
productvers:
@ -106,8 +104,6 @@ platforms:
kver: "4.4.302"
geminilake:
dt: true
noflags:
- "x2apic"
synoinfo:
<<: *synoinfo
productvers:
@ -119,8 +115,6 @@ platforms:
kver: "4.4.302"
purley:
dt: true
noflags:
- "x2apic"
synoinfo:
<<: *synoinfo
supportsas: "no"

View File

@ -1 +1 @@
24.7.0
24.6.9

View File

@ -10,8 +10,6 @@ insmod linux
insmod gzio
insmod fat
insmod ext2
insmod png
insmod jpeg
set default="boot"
set timeout="5"
@ -51,10 +49,7 @@ if loadfont unicode; then
terminal_output gfxterm
fi
background_image $prefix/logo.png
set color_normal=white/black
set menu_color_normal=light-cyan/black
set menu_color_normal=light-cyan/dark-gray
set menu_color_highlight=black/cyan
if serial --unit=0 --speed=115200; then
@ -70,7 +65,7 @@ function set_gfxpayload {
fi
}
set RR_CMDLINE="earlyprintk earlycon=ttyS0,115200 console=ttyS0,115200 root=/dev/ram rootwait pcie_aspm=off net.ifnames=0 mitigations=auto"
set RR_CMDLINE="console=tty2 root=/dev/ram net.ifnames=0"
search --set=root --label "RR3"
if [ -s /zImage-dsm -a -s /initrd-dsm ]; then
@ -91,7 +86,7 @@ if [ -s /zImage-dsm -a -s /initrd-dsm ]; then
menuentry 'Boot DSM' --id boot {
set_gfxpayload
echo "Loading kernel..."
linux /bzImage-rr ${RR_CMDLINE} ${rr_cmdline}
linux /bzImage-rr ${RR_CMDLINE}
echo "Loading initramfs..."
initrd /initrd-rr
echo "Booting..."
@ -99,7 +94,7 @@ if [ -s /zImage-dsm -a -s /initrd-dsm ]; then
menuentry 'Boot Recovery' --id recovery {
set_gfxpayload
echo "Loading kernel..."
linux /bzImage-rr ${RR_CMDLINE} ${rr_cmdline} recovery
linux /bzImage-rr ${RR_CMDLINE} recovery
echo "Loading initramfs..."
initrd /initrd-rr
echo "Booting..."
@ -107,7 +102,7 @@ if [ -s /zImage-dsm -a -s /initrd-dsm ]; then
menuentry 'Force re-install DSM' --id junior {
set_gfxpayload
echo "Loading kernel..."
linux /bzImage-rr ${RR_CMDLINE} ${rr_cmdline} force_junior
linux /bzImage-rr ${RR_CMDLINE} force_junior
echo "Loading initramfs..."
initrd /initrd-rr
echo "Booting..."
@ -117,7 +112,7 @@ fi
menuentry 'Configure loader' --id config {
set_gfxpayload
echo "Loading kernel..."
linux /bzImage-rr ${RR_CMDLINE} ${rr_cmdline} IWANTTOCHANGETHECONFIG
linux /bzImage-rr ${RR_CMDLINE} IWANTTOCHANGETHECONFIG
echo "Loading initramfs..."
initrd /initrd-rr
echo "Booting..."

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 4.6 KiB

View File

@ -2,7 +2,6 @@ remove:
replace:
"files/mnt/p1/RR_VERSION": "/mnt/p1/RR_VERSION"
"files/mnt/p1/boot/grub/grub.cfg": "/mnt/p1/boot/grub/grub.cfg"
"files/mnt/p1/boot/grub/logo.png": "/mnt/p1/boot/grub/logo.png"
"files/mnt/p1/EFI/BOOT/SynoBootLoader.conf": "/mnt/p1/EFI/BOOT/SynoBootLoader.conf"
"files/mnt/p1/EFI/BOOT/SynoBootLoader.efi": "/mnt/p1/EFI/BOOT/SynoBootLoader.efi"
"files/mnt/p3/bzImage-rr": "/mnt/p3/bzImage-rr"