2023-05-05 20:47:41 +08:00

894 lines
20 KiB
Plaintext

# Chinese translations for arpl-i18n package.
# Copyright (C) 2023 THE arpl-i18n'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the arpl-i18n package.
# ing <wjz304@qq.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arpl-i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-05 19:39+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-05 19:39+0800\n"
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: boot.sh:8 init.sh:162
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "引导未配置"
#: boot.sh:13 init.sh:43
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""
#: boot.sh:18
msgid "BOOTING..."
msgstr "引导"
#: boot.sh:24
msgid "DSM zImage changed"
msgstr "DSM zImage 已更改"
#: boot.sh:27 boot.sh:39 menu.sh:589 menu.sh:615 menu.sh:684 menu.sh:695
#: menu.sh:724 menu.sh:735 menu.sh:742
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: boot.sh:28 menu.sh:736
msgid "zImage not patched:\\n"
msgstr "zImage打补丁失败:\\n"
#: boot.sh:36
msgid "DSM Ramdisk changed"
msgstr "DSM Ramdisk 已更改"
#: boot.sh:40 menu.sh:743
msgid "Ramdisk not patched:\\n"
msgstr "Ramdisk打补丁失败:\\n"
#: boot.sh:52
msgid "Model:"
msgstr "型号: "
#: boot.sh:53
msgid "Build:"
msgstr "版本: "
#: boot.sh:56
msgid ""
"The current version of arpl does not support booting %s-%s, please rebuild."
msgstr "当前版本的arpl不支持引导 %s-%s, 请重新编译."
#: boot.sh:105
msgid ""
"Detected %s network cards, but only %s MACs were customized, the rest will "
"use the original MACs."
msgstr "检测到 %s 个网卡, 但是仅自定义了 %s 个 MACs, 其他网卡将使用自身 MACs."
#: boot.sh:135
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:140
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重启并直接进入DSM引导"
#: boot.sh:146 init.sh:175
msgid "Detected %s network cards, Waiting IP."
msgstr "检测到 %s 个网卡, 获取 IP."
#: boot.sh:152 init.sh:181
msgid "DOWN"
msgstr "卸载"
#: boot.sh:156 init.sh:185
msgid "ERROR"
msgstr "错误"
#: boot.sh:162
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 链接 DSM."
#: boot.sh:171
msgid "Loading DSM kernel..."
msgstr "加载 DSM kernel..."
#: boot.sh:175
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
#: boot.sh:180
msgid "Booting..."
msgstr "引导中..."
#: boot.sh:183
msgid ""
"[This interface will not be operational. Please use the http://find.synology."
"com/ find DSM and connect.]"
msgstr "该界面已不可操作, 请通过 http://find.synology.com/ 查找DSM并链接."
#: init.sh:17 init.sh:21
msgid "Loader disk not found!"
msgstr "引导磁盘未找到"
#: init.sh:34 init.sh:35 init.sh:36
msgid "Can't mount %s"
msgstr "挂载 %s 失败"
#: init.sh:104
msgid "Setting %s MAC to %s"
msgstr "设置 %s 的MAC为 %s"
#: init.sh:123
msgid "Loader disk neither USB or DoM"
msgstr "引导磁盘仅支持 USB 或者 DoM"
#: init.sh:131
msgid "Loader disk:"
msgstr "引导盘:"
#: init.sh:144
msgid "Resizing %s"
msgstr "重置 %s 大小"
#: init.sh:155
msgid "Loading keymap"
msgstr "加载keymap"
#: init.sh:165
msgid "User requested edit settings."
msgstr "用户触发编辑设置."
#: init.sh:191
msgid ""
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
"terminal."
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 进入WEB终端进行配置."
#: init.sh:201
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 进入设置菜单"
#: init.sh:203
msgid "User config is on"
msgstr "用户配置文件位于"
#: init.sh:204
msgid "Default SSH Root password is"
msgstr "默认SSH的root密码为"
#: init.sh:210
msgid ""
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
"increase the amount of memory."
msgstr "您的RAM不足4GB, 如果在创建引导时出现错误,请增加内存."
#: menu.sh:72
msgid "Model"
msgstr "型号"
#: menu.sh:73
msgid "Reading models"
msgstr "读取型号"
#: menu.sh:98
msgid "Disable flags restriction"
msgstr "禁用标志限制"
#: menu.sh:99
msgid "Show beta models"
msgstr "显示测试型号"
#: menu.sh:100
msgid "Choose the model"
msgstr "选择型号"
#: menu.sh:139
msgid "Choose a build number"
msgstr "选择版本"
#: menu.sh:150 menu.sh:154
msgid "Build Number"
msgstr "版本"
#: menu.sh:151
msgid ""
"This version does not support UEFI startup, Please select another version or "
"switch the startup mode."
msgstr "该版本不支持UEFI启动, 请选择其他版本或者切换启动模式."
#: menu.sh:155
msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
msgstr "重新配置 Syninfo, 插件和模块"
#: menu.sh:189 menu.sh:238 menu.sh:357 menu.sh:470 menu.sh:971 menu.sh:1117
msgid "Choose a option"
msgstr "设置"
#: menu.sh:190
msgid "Generate a random serial number"
msgstr "生成随机SN"
#: menu.sh:191
msgid "Enter a serial number"
msgstr "输入SN"
#: menu.sh:199
msgid "Please enter a serial number "
msgstr "请输入SN "
#: menu.sh:208 menu.sh:427 menu.sh:1064 menu.sh:1341
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:209
msgid "Invalid serial, continue?"
msgstr "SN无效, 是否继续?"
#: menu.sh:239
msgid "Add an addon"
msgstr "添加插件"
#: menu.sh:240
msgid "Delete addon(s)"
msgstr "删除插件(s)"
#: menu.sh:241
msgid "Show user addons"
msgstr "显示用户插件"
#: menu.sh:242
msgid "Show all available addons"
msgstr "显示所有可用插件"
#: menu.sh:243
msgid "Download a external addon"
msgstr "下载外部插件"
#: menu.sh:244 menu.sh:354 menu.sh:466 menu.sh:781 menu.sh:976 menu.sh:1123
#: menu.sh:1390
msgid "Exit"
msgstr "退出"
#: menu.sh:255
msgid "No available addons to add"
msgstr "没有可用的插件可添加"
#: menu.sh:259
msgid "Select an addon"
msgstr "选择插件"
#: menu.sh:264
msgid "Params"
msgstr "参数"
#: menu.sh:265
msgid "Type a opcional params to addon"
msgstr "输入插件的加载参数"
#: menu.sh:274
msgid "No user addons to remove"
msgstr "没有要删除的用户插件"
#: menu.sh:282
msgid "Select addon to remove"
msgstr "选择要删除的插件"
#: menu.sh:298
msgid "User addons"
msgstr "用户插件"
#: menu.sh:311
msgid "Available addons"
msgstr "可用插件"
#: menu.sh:315
msgid "please enter the complete URL to download.\\n"
msgstr "请输入下载URL.\\n"
#: menu.sh:321 menu.sh:571
msgid "Downloading %s"
msgstr "下载 %s 中"
#: menu.sh:324 menu.sh:581 menu.sh:644
msgid "Error downloading"
msgstr "下载失败"
#: menu.sh:325
msgid "Check internet, URL or cache disk space"
msgstr "请检查internet, URL或磁盘空间"
#: menu.sh:330
msgid "Success"
msgstr "下载成功"
#: menu.sh:331
msgid "Addon '%s' added to loader"
msgstr "插件 '%s' 添加到引导中"
#: menu.sh:333
msgid "Invalid addon"
msgstr "无效插件"
#: menu.sh:334
msgid "File format not recognized!"
msgstr "文件格式无法识别!"
#: menu.sh:349
msgid "Add/edit a cmdline item"
msgstr "添加/编辑cmdline参数"
#: menu.sh:350
msgid "Delete cmdline item(s)"
msgstr "删除cmdline参数(s)"
#: menu.sh:351
msgid "Define a custom MAC"
msgstr "自定义MAC"
#: menu.sh:352
msgid "Show user cmdline"
msgstr "显示用户cmdline参数"
#: menu.sh:353
msgid "Show model/build cmdline"
msgstr "显示型号默认cmdline参数"
#: menu.sh:362 menu.sh:368 menu.sh:404 menu.sh:414 menu.sh:423 menu.sh:425
#: menu.sh:438
msgid "User cmdline"
msgstr "用户cmdline参数"
#: menu.sh:363
msgid "Type a name of cmdline"
msgstr "输入参数的名称"
#: menu.sh:369
msgid "Type a value of '%s' cmdline"
msgstr "输入 '%s' 参数的值"
#: menu.sh:378
msgid "No user cmdline to remove"
msgstr "没有用户参数被删除"
#: menu.sh:386
msgid "Select cmdline to remove"
msgstr "选择要删除的参数"
#: menu.sh:405
msgid "Type a custom MAC address of %s"
msgstr "输入 %s 的自定义MAC地址"
#: menu.sh:414
msgid "Invalid MAC"
msgstr "无效的MAC"
#: menu.sh:423
msgid "Changing MAC"
msgstr "修改MAC"
#: menu.sh:425
msgid "Renewing IP"
msgstr "刷新IP"
#: menu.sh:428
msgid "Continue to custom MAC?"
msgstr "继续自定义MAC?"
#: menu.sh:446
msgid "Model/build cmdline"
msgstr "型号默认cmdline参数"
#: menu.sh:463
msgid "Add/edit a synoinfo item"
msgstr "添加/编辑Synoinfo参数"
#: menu.sh:464
msgid "Delete synoinfo item(s)"
msgstr "删除Synoinfo参数(s)"
#: menu.sh:465
msgid "Show synoinfo entries"
msgstr "显示Synoinfo参数"
#: menu.sh:475 menu.sh:481 menu.sh:516
msgid "Synoinfo entries"
msgstr "Synoinfo参数"
#: menu.sh:476
msgid "Type a name of synoinfo entry"
msgstr "输入参数的名称"
#: menu.sh:482
msgid "Type a value of '%s' synoinfo entry"
msgstr "输入 '%s' 参数的值"
#: menu.sh:492
msgid "No synoinfo entries to remove"
msgstr "没有Synoinfo参数被删除"
#: menu.sh:500
msgid "Select synoinfo entry to remove"
msgstr "选择要删除的参数"
#: menu.sh:527
msgid "Get Online hash..."
msgstr "获取线上 hash..."
#: menu.sh:535
msgid "Get Offline hash..."
msgstr "获取本地 hash..."
#: menu.sh:550
msgid "%s cached."
msgstr "%s 已缓存."
#: menu.sh:554
msgid "Cleaning cache"
msgstr "清除缓存"
#: menu.sh:566
msgid ""
"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
msgstr "根据当前的网络状况, 已切换到 %s 镜像服务器进行下载."
#: menu.sh:582 menu.sh:645
msgid "Check internet or cache disk space"
msgstr "请检查internet或磁盘空间"
#: menu.sh:587
msgid "Checking hash of %s: "
msgstr "检查 %s 的 hash: "
#: menu.sh:590
msgid "Hash of pat not match, try again!"
msgstr "pat的Hash不匹配, 请重试!"
#: menu.sh:594 menu.sh:688 menu.sh:699 menu.sh:710
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: menu.sh:598
msgid "Disassembling %s: "
msgstr "解压 %s: "
#: menu.sh:603
msgid "Uncompressed tar"
msgstr "未压缩tar"
#: menu.sh:607
msgid "Compressed tar"
msgstr "压缩tar"
#: menu.sh:611
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
#: menu.sh:616
msgid ""
"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try "
"again!"
msgstr "无法确定pat文件是否加密, 可能已损坏, 请重试!"
#: menu.sh:627
msgid "Extractor cached."
msgstr "已存在解密程序."
#: menu.sh:634
msgid "Downloading old pat to extract synology .pat extractor..."
msgstr "下载旧 pat, 提取 .pat 解密程序中..."
#: menu.sh:656 menu.sh:676
msgid "Error extracting"
msgstr "解压失败"
#: menu.sh:670 menu.sh:673
msgid "Extracting..."
msgstr "解压中..."
#: menu.sh:680
msgid "Checking hash of zImage: "
msgstr "检查 zImage 的 hash: "
#: menu.sh:685
msgid "Hash of zImage not match, try again!"
msgstr "zImage的Hash不匹配, 请重试!"
#: menu.sh:691
msgid "Checking hash of ramdisk: "
msgstr "检查 ramdisk 的 hash: "
#: menu.sh:696
msgid "Hash of ramdisk not match, try again!"
msgstr "ramdisk的Hash不匹配, 请重试!"
#: menu.sh:702
msgid "Copying files: "
msgstr "拷贝文件: "
#: menu.sh:725
msgid "Addon %s not found!"
msgstr "插件 %s 未找到!"
#: menu.sh:747 menu.sh:1408
msgid "Cleaning"
msgstr "清除中"
#: menu.sh:750
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:763
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "选择LKM版本:"
#: menu.sh:764 menu.sh:961 menu.sh:987 menu.sh:998 menu.sh:1011 menu.sh:1017
msgid "Modules"
msgstr "模块"
#: menu.sh:767
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切换直接启动:"
#: menu.sh:769
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "编辑用户配置文件"
#: menu.sh:770
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
msgstr "尝试恢复已安装DSM的系统"
#: menu.sh:771
msgid "Show SATA(s) # ports and drives"
msgstr "显示SATA(s) # 端口和驱动器"
#: menu.sh:772
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘"
#: menu.sh:773 menu.sh:863 menu.sh:876
msgid "Allow degraded installation"
msgstr "允许降级安装"
#: menu.sh:775
msgid "Custom dts location:/mnt/p1/model.dts # Need rebuild"
msgstr "自定义 dts 文件位置:/mnt/p1/model.dts # 需要重新编译"
#: menu.sh:777 menu.sh:883 menu.sh:894
msgid "Persistence of arpl modifications"
msgstr "持久化arpl的修改"
#: menu.sh:779
msgid "show pat download link"
msgstr "当前pat下载链接"
#: menu.sh:783 menu.sh:841
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: menu.sh:784 menu.sh:1393
msgid "Choose the option"
msgstr "设置"
#: menu.sh:828
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n端口总数: %s\\n"
#: menu.sh:829
msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口."
#: menu.sh:830
msgid "\\nRecommended value:"
msgstr "\\n建议值:"
#: menu.sh:831
msgid "\\nDiskIdxMap:"
msgstr "\\nDiskIdxMap:"
#: menu.sh:840 menu.sh:845 menu.sh:852
msgid "Format disk"
msgstr "格式化磁盘"
#: menu.sh:846 menu.sh:862
msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?"
msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?"
#: menu.sh:853
msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中..."
#: menu.sh:854
msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:860
msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的VERSION文件来允许你降级安装.\\n"
#: menu.sh:861
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此, 请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:877
msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..."
#: menu.sh:878
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件."
#: menu.sh:884
msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the "
"arpl. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致arpl引导损毁, 是否继续?"
#: menu.sh:895
msgid "Persisting ..."
msgstr "持久化中..."
#: menu.sh:896
msgid "Persisting is complete."
msgstr "持久化完成."
#: menu.sh:905
msgid "*.pat download link"
msgstr "pat下载链接"
#: menu.sh:916 menu.sh:944 menu.sh:951
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "尝试恢复DSM系统"
#: menu.sh:917
msgid "Trying to recovery a DSM installed system"
msgstr "尝试恢复已安装的DSM系统中"
#: menu.sh:938
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nBuildnumber: %s"
msgstr "找到已安装:\\n型号: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:942
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:952
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遗憾, 我无法挂载DSM分区!"
#: menu.sh:962
msgid "Reading modules"
msgstr "读取模块中"
#: menu.sh:972
msgid "Show selected modules"
msgstr "显示已加载的模块"
#: menu.sh:973
msgid "Select all modules"
msgstr "选择所有模块"
#: menu.sh:974
msgid "Deselect all modules"
msgstr "取消所有模块"
#: menu.sh:975
msgid "Choose modules to include"
msgstr "选择要加载的模块"
#: menu.sh:984
msgid "User modules"
msgstr "模块"
#: menu.sh:988
msgid "Selecting all modules"
msgstr "全选所有模块"
#: menu.sh:999
msgid "Deselecting all modules"
msgstr "取消所有模块"
#: menu.sh:1012
msgid "Select modules to include"
msgstr "选择要加载的插件"
#: menu.sh:1018
msgid "Writing to user config"
msgstr "写入用户配置"
#: menu.sh:1039
msgid "Edit with caution"
msgstr "请谨慎编辑"
#: menu.sh:1045
msgid "Invalid YAML format"
msgstr "无效的YAML格式"
#: menu.sh:1065
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
#: menu.sh:1077 menu.sh:1384
msgid "Choose a language"
msgstr "选择语言"
#: menu.sh:1090
msgid "Choose a layout"
msgstr "选择布局"
#: menu.sh:1100
msgid "Choice a keymap"
msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:1118 menu.sh:1128 menu.sh:1136 menu.sh:1142 menu.sh:1146
#: menu.sh:1151 menu.sh:1157 menu.sh:1164 menu.sh:1173 menu.sh:1178
#: menu.sh:1195
msgid "Update arpl"
msgstr "更新arpl"
#: menu.sh:1119 menu.sh:1203 menu.sh:1211 menu.sh:1217 menu.sh:1221
#: menu.sh:1225 menu.sh:1229 menu.sh:1234 menu.sh:1245
msgid "Update addons"
msgstr "更新插件"
#: menu.sh:1120 menu.sh:1250 menu.sh:1258 menu.sh:1264 menu.sh:1268
#: menu.sh:1272 menu.sh:1287
msgid "Update modules"
msgstr "更新模块"
#: menu.sh:1121 menu.sh:1292 menu.sh:1300 menu.sh:1306 menu.sh:1310
#: menu.sh:1314 menu.sh:1318 menu.sh:1323
msgid "Update LKMs"
msgstr "更新LKMs"
#: menu.sh:1122
msgid "Set proxy server"
msgstr "设置代理"
#: menu.sh:1129 menu.sh:1204 menu.sh:1251 menu.sh:1293
msgid "Checking last version"
msgstr "检测新版本中"
#: menu.sh:1137 menu.sh:1212 menu.sh:1259 menu.sh:1301
msgid "Error checking new version"
msgstr "检测新版本错误"
#: menu.sh:1143 menu.sh:1218 menu.sh:1265 menu.sh:1307
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "没有新版本. 实际版本为 %s\\n强制更新?"
#: menu.sh:1147
msgid "Downloading last version %s"
msgstr "下载新版本 %s 中"
#: menu.sh:1152
msgid "Error downloading update file"
msgstr "下载新版本错误"
#: menu.sh:1158
msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新文件解压错误"
#: menu.sh:1165
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum不匹配!"
#: menu.sh:1174
msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!"
msgstr "当前版本不支持最新的update.zip升级, 请重新制作引导盘!"
#: menu.sh:1179
msgid "Installing new files"
msgstr "安装更新中"
#: menu.sh:1196
msgid "Arpl updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "Arpl更新成功 %s!\\n重启?"
#: menu.sh:1222 menu.sh:1269 menu.sh:1311
msgid "Downloading last version"
msgstr "下载新版本中"
#: menu.sh:1226
msgid "Error downloading new version"
msgstr "下载新版本错误"
#: menu.sh:1230 menu.sh:1319
msgid "Extracting last version"
msgstr "解压新版本"
#: menu.sh:1235
msgid "Installing new addons"
msgstr "安装新插件中"
#: menu.sh:1246
msgid "Addons updated with success!"
msgstr "插件更新成功!"
#: menu.sh:1273 menu.sh:1315
msgid "Error downloading last version"
msgstr "下载新版本错误"
#: menu.sh:1288
msgid "Modules updated with success!"
msgstr "模块更新成功!"
#: menu.sh:1324
msgid "LKMs updated with success!"
msgstr "LKMs更新成功!"
#: menu.sh:1330
msgid "Set Proxy Server"
msgstr "设置代理"
#: menu.sh:1331
msgid "Please enter a proxy server url"
msgstr "请输入代理服务器url"
#: menu.sh:1342
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "无效的代理服务器url,是否继续?"
#: menu.sh:1365
msgid "Choose a model"
msgstr "选择型号"
#: menu.sh:1367
msgid "Choose a Build Number"
msgstr "选择版本"
#: menu.sh:1368
msgid "Choose a serial number"
msgstr "选择SN"
#: menu.sh:1370
msgid "Addons"
msgstr "插件"
#: menu.sh:1371
msgid "Cmdline menu"
msgstr "设置Cmdline"
#: menu.sh:1372
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "设置Synoinfo"
#: menu.sh:1375
msgid "Advanced menu"
msgstr "高级设置"
#: menu.sh:1378
msgid "Build the loader"
msgstr "编译引导"
#: menu.sh:1382
msgid "Boot the loader"
msgstr "启动"
#: menu.sh:1385
msgid "Choose a keymap"
msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:1387
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁盘缓存"
#: menu.sh:1389
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:1415
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"