mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
1545 lines
48 KiB
Plaintext
1545 lines
48 KiB
Plaintext
# Русский перевод для пакета RR.
|
||
# Авторское право (C) 2023 ПРАВООБЛАДАТЕЛЬ ПАКЕТА RR
|
||
# Этот файл распространяется на тех же условиях, что и пакет RR.
|
||
# Alex TG @xpenology_russian, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 21:57+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 21:59+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n"
|
||
"Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9
|
||
msgid "Loader is not init!"
|
||
msgstr "Загрузчик не инициализирован!"
|
||
|
||
#: boot.sh:10 init.sh:110
|
||
msgid "Loader is not configured!"
|
||
msgstr "Загрузчик не настроен!"
|
||
|
||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "Welcome to %s"
|
||
|
||
#: boot.sh:33
|
||
msgid "DSM zImage changed"
|
||
msgstr "DSM zImage изменен"
|
||
|
||
#: boot.sh:36 menu.sh:1233
|
||
msgid ""
|
||
"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||
"\\nPatch error:\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"zImage не запатчен,\\nПожалуйста, обновите версию загрузчика и попробуйте "
|
||
"снова.\\nОшибка патча:\\n"
|
||
|
||
#: boot.sh:44
|
||
msgid "DSM Ramdisk changed"
|
||
msgstr "DSM Ramdisk изменен"
|
||
|
||
#: boot.sh:47 menu.sh:1239
|
||
msgid ""
|
||
"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||
"\\nPatch error:\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ramdisk не запатчен,\\nПожалуйста, обновите версию загрузчика и попробуйте "
|
||
"снова.\\nОшибка патча:\\n"
|
||
|
||
#: boot.sh:65
|
||
msgid "Model: "
|
||
msgstr "Модель: "
|
||
|
||
#: boot.sh:66
|
||
msgid "Version: "
|
||
msgstr "Версия: "
|
||
|
||
#: boot.sh:67
|
||
msgid "Kernel: "
|
||
msgstr "Ядро: "
|
||
|
||
#: boot.sh:68
|
||
msgid "LKM: "
|
||
msgstr "LKM: "
|
||
|
||
#: boot.sh:69
|
||
msgid "DMI: "
|
||
msgstr "DMI: "
|
||
|
||
#: boot.sh:70
|
||
msgid "CPU: "
|
||
msgstr "CPU: "
|
||
|
||
#: boot.sh:71
|
||
msgid "MEM: "
|
||
msgstr "Память: "
|
||
|
||
#: boot.sh:74
|
||
msgid ""
|
||
"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please "
|
||
"upgrade and rebuild."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая версия загрузчика не поддерживает загрузку %s-%s, пожалуйста, "
|
||
"обновите и пересоберите."
|
||
|
||
#: boot.sh:86
|
||
msgid ""
|
||
"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except "
|
||
"for the bootloader disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, вставьте хотя бы один диск sata/scsi для установки системы, "
|
||
"кроме диска загрузчика."
|
||
|
||
#: boot.sh:165
|
||
msgid "Cmdline:\\n"
|
||
msgstr "Командная строка:\\n"
|
||
|
||
#: boot.sh:171
|
||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||
msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM"
|
||
|
||
#: boot.sh:177 init.sh:123
|
||
msgid "Detected %s network cards."
|
||
msgstr "Обнаружено %s сетевых карт."
|
||
|
||
#: boot.sh:178 init.sh:124
|
||
msgid "Checking Connect."
|
||
msgstr "Проверка соединения."
|
||
|
||
#: boot.sh:198
|
||
msgid "Waiting IP.(For reference only)"
|
||
msgstr "Ожидание IP.(Только для справки)"
|
||
|
||
#: boot.sh:205 init.sh:149
|
||
msgid "DOWN"
|
||
msgstr "ВЫКЛ"
|
||
|
||
#: boot.sh:209 init.sh:153
|
||
msgid "NOT CONNECTED"
|
||
msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО"
|
||
|
||
#: boot.sh:213 init.sh:157
|
||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||
msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)"
|
||
|
||
#: boot.sh:219
|
||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для подключения к DSM через веб."
|
||
|
||
#: boot.sh:231
|
||
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
|
||
msgstr "%2ds (Изменение статуса доступа(ssh/web) прервет загрузку)"
|
||
|
||
#: boot.sh:235
|
||
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
|
||
msgstr "Статус доступа(ssh/web) изменился, и загрузка прервана."
|
||
|
||
#: boot.sh:245
|
||
msgid "Loading DSM kernel ..."
|
||
msgstr "Загрузка ядра DSM ..."
|
||
|
||
#: boot.sh:261
|
||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!"
|
||
|
||
#: boot.sh:266
|
||
msgid "Booting ..."
|
||
msgstr "Загрузка ..."
|
||
|
||
#: boot.sh:268
|
||
msgid ""
|
||
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
||
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||
msgstr ""
|
||
"[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут."
|
||
"\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и "
|
||
"подключитесь.]"
|
||
|
||
#: init.sh:23
|
||
msgid "Network devices not found!"
|
||
msgstr "Сетевые устройства не найдены!"
|
||
|
||
#: init.sh:87
|
||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
|
||
msgstr "Загрузочный диск поддерживает только USB или SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
|
||
|
||
#: init.sh:95
|
||
msgid "Loader disk:"
|
||
msgstr "Загрузочный диск:"
|
||
|
||
#: init.sh:103
|
||
msgid "Loading keymap"
|
||
msgstr "Загрузка карты клавиш"
|
||
|
||
#: init.sh:113
|
||
msgid "User requested edit settings."
|
||
msgstr "Пользователь запросил изменение настроек."
|
||
|
||
#: init.sh:142
|
||
msgid "Waiting IP."
|
||
msgstr "Ожидание IP."
|
||
|
||
#: init.sh:163
|
||
msgid ""
|
||
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
||
"terminal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступ к \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m для настройки загрузчика через "
|
||
"веб-терминал."
|
||
|
||
#: init.sh:173
|
||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для настройки загрузчика"
|
||
|
||
#: init.sh:175
|
||
msgid "User config is on"
|
||
msgstr "Конфигурация пользователя находится в"
|
||
|
||
#: init.sh:176
|
||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||
|
||
#: init.sh:177
|
||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||
|
||
#: init.sh:178
|
||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||
|
||
#: init.sh:180
|
||
msgid "Default SSH Root password is"
|
||
msgstr "Пароль по умолчанию для SSH Root:"
|
||
|
||
#: init.sh:197
|
||
msgid ""
|
||
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
||
"increase the amount of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
"У вас меньше 4 ГБ оперативной памяти, если при создании загрузчика возникают "
|
||
"ошибки, увеличьте объем памяти."
|
||
|
||
#: menu.sh:102 menu.sh:136 menu.sh:179
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: menu.sh:103
|
||
msgid "Reading models"
|
||
msgstr "Чтение моделей"
|
||
|
||
#: menu.sh:113
|
||
msgid "Compatibility judgment"
|
||
msgstr "Оценка совместимости"
|
||
|
||
#: menu.sh:134
|
||
msgid "Disable flags restriction"
|
||
msgstr "Отключить ограничение флагов"
|
||
|
||
#: menu.sh:135
|
||
msgid "Show all models"
|
||
msgstr "Показать все модели"
|
||
|
||
#: menu.sh:137
|
||
msgid "Choose the model"
|
||
msgstr "Выберите модель"
|
||
|
||
#: menu.sh:229 menu.sh:240 menu.sh:246 menu.sh:257 menu.sh:283 menu.sh:303
|
||
#: menu.sh:353
|
||
msgid "Product Version"
|
||
msgstr "Версия продукта"
|
||
|
||
#: menu.sh:230
|
||
msgid "Choose a product version"
|
||
msgstr "Выберите версию продукта"
|
||
|
||
#: menu.sh:241
|
||
msgid ""
|
||
"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||
msgstr "Текущая версия установлена на %s. Хотите сбросить версию?"
|
||
|
||
#: menu.sh:247
|
||
msgid ""
|
||
"This version does not support UEFI startup, Please select another version or "
|
||
"switch the startup mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта версия не поддерживает запуск UEFI, выберите другую версию или "
|
||
"переключите режим запуска."
|
||
|
||
#: menu.sh:258
|
||
msgid "Get pat data ..."
|
||
msgstr "Получение данных pat ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:277
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the "
|
||
"corresponding version of pat."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось получить данные pat,\\nПожалуйста, вручную введите URL и md5sum "
|
||
"соответствующей версии pat."
|
||
|
||
#: menu.sh:281
|
||
msgid "Successfully to get pat data,\\nPlease confirm or modify as needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные pat получены успешно,\\nПожалуйста, подтвердите или измените по мере "
|
||
"необходимости."
|
||
|
||
#: menu.sh:284
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: menu.sh:304 menu.sh:406
|
||
msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
|
||
msgstr "Перенастройка Synoinfo, дополнений и модулей"
|
||
|
||
#: menu.sh:338
|
||
msgid ""
|
||
"You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous "
|
||
"selection.\\nDo you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы выбрали %s и %s.\\n'Parse Pat' перезапишет предыдущий выбор.\\nХотите "
|
||
"продолжить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:339
|
||
msgid "Parse Pat"
|
||
msgstr "Разбор Pat"
|
||
|
||
#: menu.sh:347
|
||
msgid "No pat file found in users folder!\\n"
|
||
msgstr "В папке пользователей не найден файл pat!\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:348
|
||
msgid ""
|
||
"Please upload the pat file to /mnt/p3/users/ folder via DUFS and re-enter "
|
||
"this option.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /mnt/p3/users/ через DUFS и повторно "
|
||
"введите эту опцию.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:349 menu.sh:359 menu.sh:2401 menu.sh:2475 menu.sh:2486 menu.sh:2503
|
||
#: menu.sh:2528
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: menu.sh:354
|
||
msgid "Choose a pat file"
|
||
msgstr "Выберите файл pat"
|
||
|
||
#: menu.sh:360 menu.sh:372 menu.sh:1120
|
||
msgid "pat Invalid, try again!"
|
||
msgstr "Недействительный pat, попробуйте снова!"
|
||
|
||
#: menu.sh:365
|
||
msgid "Parse %s ..."
|
||
msgstr "Разбор %s ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:390
|
||
msgid "Currently, %s is not supported."
|
||
msgstr "В настоящее время %s не поддерживается."
|
||
|
||
#: menu.sh:402
|
||
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
|
||
msgstr "В настоящее время %s-%s не поддерживается."
|
||
|
||
#: menu.sh:463 menu.sh:1249 menu.sh:2609 menu.sh:2627
|
||
msgid "Main menu"
|
||
msgstr "Главное меню"
|
||
|
||
#: menu.sh:464 menu.sh:1250
|
||
msgid "Making ..."
|
||
msgstr "Создание ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:466 menu.sh:1252
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: menu.sh:499 menu.sh:516 menu.sh:521 menu.sh:527 menu.sh:538 menu.sh:546
|
||
#: menu.sh:569 menu.sh:576 menu.sh:580 menu.sh:594 menu.sh:598 menu.sh:606
|
||
#: menu.sh:609
|
||
msgid "Addons"
|
||
msgstr "Дополнения"
|
||
|
||
#: menu.sh:500 menu.sh:630 menu.sh:806 menu.sh:941 menu.sh:2610
|
||
msgid "Choose a option"
|
||
msgstr "Выберите опцию"
|
||
|
||
#: menu.sh:501
|
||
msgid "Add an addon"
|
||
msgstr "Добавить дополнение"
|
||
|
||
#: menu.sh:502
|
||
msgid "Delete addons"
|
||
msgstr "Удалить дополнения"
|
||
|
||
#: menu.sh:503
|
||
msgid "Show all addons"
|
||
msgstr "Показать все дополнения"
|
||
|
||
#: menu.sh:504
|
||
msgid "Upload a external addon"
|
||
msgstr "Загрузить внешнее дополнение"
|
||
|
||
#: menu.sh:505 menu.sh:637 menu.sh:804 menu.sh:939 menu.sh:1310 menu.sh:2399
|
||
#: menu.sh:2607 menu.sh:2702
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: menu.sh:517
|
||
msgid "No available addons to add"
|
||
msgstr "Нет доступных дополнений для добавления"
|
||
|
||
#: menu.sh:522
|
||
msgid "Select an addon"
|
||
msgstr "Выберите дополнение"
|
||
|
||
#: menu.sh:528
|
||
msgid "Type a optional params to addon"
|
||
msgstr "Введите параметры загрузки для дополнения"
|
||
|
||
#: menu.sh:539
|
||
msgid "No user addons to remove"
|
||
msgstr "Нет пользовательских дополнений для удаления"
|
||
|
||
#: menu.sh:547
|
||
msgid "Select addon to remove"
|
||
msgstr "Выберите дополнение для удаления"
|
||
|
||
#: menu.sh:560
|
||
msgid ""
|
||
"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are "
|
||
"not added.\\n\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имена с цветом \"\\Z4синий\\Zn\" были добавлены, с цветом \"черный\" не "
|
||
"добавлены.\\n\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:575 menu.sh:709 menu.sh:1766 menu.sh:2473
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal "
|
||
"that supports ZModem protocol).\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция доступна только при доступе через ssh (Требуется терминал, "
|
||
"поддерживающий протокол ZModem).\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:581
|
||
msgid "Please upload the *.addons file."
|
||
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл *.addons."
|
||
|
||
#: menu.sh:595 menu.sh:744 menu.sh:2504 menu.sh:2529
|
||
msgid "Not a valid file, please try again!"
|
||
msgstr "Недействительный файл, пожалуйста, попробуйте снова!"
|
||
|
||
#: menu.sh:599
|
||
msgid "The addon already exists. Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "Дополнение уже существует. Вы хотите перезаписать его?"
|
||
|
||
#: menu.sh:607
|
||
msgid "Addon '%s' added to loader, Please enable it in 'Add an addon' menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дополнение '%s' добавлено в загрузчик, пожалуйста, активируйте его в меню "
|
||
"'Добавить дополнение'."
|
||
|
||
#: menu.sh:610
|
||
msgid "File format not recognized!"
|
||
msgstr "Формат файла не распознан!"
|
||
|
||
#: menu.sh:629 menu.sh:643 menu.sh:656 menu.sh:693 menu.sh:710 menu.sh:720
|
||
#: menu.sh:723 menu.sh:739 menu.sh:743 menu.sh:757 menu.sh:763
|
||
msgid "Modules"
|
||
msgstr "Модули"
|
||
|
||
#: menu.sh:631
|
||
msgid "Show/Select modules"
|
||
msgstr "Показать/Выбрать модули"
|
||
|
||
#: menu.sh:632
|
||
msgid "Select loaded modules"
|
||
msgstr "Выбрать загруженные модули"
|
||
|
||
#: menu.sh:633
|
||
msgid "Upload a external module"
|
||
msgstr "Загрузить внешний модуль"
|
||
|
||
#: menu.sh:634
|
||
msgid "Deselect i915 with dependencies"
|
||
msgstr "Отмените выбор i915 с зависимостями"
|
||
|
||
#: menu.sh:635
|
||
msgid "Priority use of official drivers:"
|
||
msgstr "Приоритетное использование официальных драйверов:"
|
||
|
||
#: menu.sh:636
|
||
msgid "Edit modules that need to be copied to DSM"
|
||
msgstr "Редактируйте модули, которые необходимо скопировать в DSM."
|
||
|
||
#: menu.sh:644
|
||
msgid "Reading modules ..."
|
||
msgstr "Чтение модулей ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:657
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать все"
|
||
|
||
#: menu.sh:658
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Снять все"
|
||
|
||
#: menu.sh:659
|
||
msgid "Select modules to include"
|
||
msgstr "Выбрать модули для включения"
|
||
|
||
#: menu.sh:694
|
||
msgid "Selecting loaded modules"
|
||
msgstr "Выбор загруженных модулей"
|
||
|
||
#: menu.sh:715
|
||
msgid ""
|
||
"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please "
|
||
"exit.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция экспериментальная и опасная. Если вы мало знаете, пожалуйста, "
|
||
"выйдите.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:716
|
||
msgid ""
|
||
"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding "
|
||
"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импортированный .ko этой функции будет внедрен в соответствующий пакет "
|
||
"модулей архитектуры, что повлияет на все модели архитектуры.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:717
|
||
msgid ""
|
||
"This program will not determine the availability of imported modules or even "
|
||
"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа не будет определять доступность импортированных модулей или "
|
||
"даже делать суждения о типе, пожалуйста, дважды проверьте, правильно ли это."
|
||
"\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:718
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update "
|
||
"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если вы хотите удалить его, перейдите в \"Меню обновления\" -> \"Обновить "
|
||
"модули\", чтобы принудительно обновить модули. Все импорты будут сброшены.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:719
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:724
|
||
msgid "Please upload the *.ko file."
|
||
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл *.ko."
|
||
|
||
#: menu.sh:740
|
||
msgid "Module '%s' added to %s-%s"
|
||
msgstr "Модуль '%s' добавлен к %s-%s"
|
||
|
||
#: menu.sh:758
|
||
msgid "No i915 with dependencies module to deselect."
|
||
msgstr "Нет i915 с модулем зависимостей, который нужно отменить."
|
||
|
||
#: menu.sh:764
|
||
msgid "Module %s deselected.\\n"
|
||
msgstr "Выбор модуля %s отменен.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:778 menu.sh:2064 menu.sh:2071 menu.sh:2094
|
||
msgid "Edit with caution"
|
||
msgstr "Редактируйте с осторожностью"
|
||
|
||
#: menu.sh:798
|
||
msgid "Add/Edit a cmdline item"
|
||
msgstr "Добавить/Изменить параметр cmdline"
|
||
|
||
#: menu.sh:799
|
||
msgid "Show/Delete cmdline items"
|
||
msgstr "Показать/Удалить параметры cmdline"
|
||
|
||
#: menu.sh:801
|
||
msgid "Define SN/MAC"
|
||
msgstr "Определить SN/MAC"
|
||
|
||
#: menu.sh:803
|
||
msgid "Show model inherent cmdline"
|
||
msgstr "Показать стандартные параметры cmdline модели"
|
||
|
||
#: menu.sh:805 menu.sh:824 menu.sh:833 menu.sh:857 menu.sh:865 menu.sh:882
|
||
#: menu.sh:893 menu.sh:925
|
||
msgid "Cmdline"
|
||
msgstr "Cmdline"
|
||
|
||
#: menu.sh:812
|
||
msgid "Commonly used cmdlines:\\n"
|
||
msgstr "Часто используемые cmdlines:\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:813
|
||
msgid ""
|
||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable "
|
||
"memory out.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n отключает обрезку ядром любой "
|
||
"некэшируемой памяти.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:814
|
||
msgid ""
|
||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth "
|
||
"allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Установить максимальную глубину "
|
||
"состояния C, разрешенную драйвером intel_idle.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:815
|
||
msgid ""
|
||
" * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe "
|
||
"port.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Отключите управление питанием порта PCIe.."
|
||
"\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:816
|
||
msgid " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Disable NCQ for all SATA ports.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n Отключите NCQ для всех портов SATA.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:817
|
||
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
||
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Карта портов Sata.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:818
|
||
msgid ""
|
||
" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Карта индексов дисков, изменить "
|
||
"последовательность имен дисков.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:819
|
||
msgid ""
|
||
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics "
|
||
"hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Включить прошивку GuC на графическом "
|
||
"оборудовании Intel.(значение: 1,2 или 3)\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:820
|
||
msgid ""
|
||
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions "
|
||
"(VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Установить максимальное количество "
|
||
"виртуальных функций (VFs), которые могут быть созданы для графического "
|
||
"оборудования Intel.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:821 menu.sh:952
|
||
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
||
msgstr "\\nВведите имя параметра и значение, которое вы хотите добавить.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:834 menu.sh:965
|
||
msgid "Invalid parameter name, retry?"
|
||
msgstr "Недопустимое имя параметра, повторить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:858
|
||
msgid "No user cmdline to remove"
|
||
msgstr "Нет пользовательских параметров cmdline для удаления"
|
||
|
||
#: menu.sh:866
|
||
msgid "Select cmdline to remove"
|
||
msgstr "Выберите параметр cmdline для удаления"
|
||
|
||
#: menu.sh:877
|
||
msgid "Note: (MAC will not be set to NIC, Only for activation services.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: (MAC не будет установлен на NIC, только для активационных услуг.)"
|
||
|
||
#: menu.sh:883
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: menu.sh:894
|
||
msgid "Invalid SN/MAC, retry?"
|
||
msgstr "Недействительный SN/MAC, повторить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:937
|
||
msgid "Add/edit a synoinfo item"
|
||
msgstr "Добавить/изменить элемент synoinfo"
|
||
|
||
#: menu.sh:938
|
||
msgid "Show/Delete synoinfo items"
|
||
msgstr "Показать/Удалить элементы synoinfo"
|
||
|
||
#: menu.sh:940 menu.sh:955 menu.sh:964 menu.sh:989 menu.sh:997
|
||
msgid "Synoinfo"
|
||
msgstr "Synoinfo"
|
||
|
||
#: menu.sh:947
|
||
msgid "Commonly used synoinfo:\\n"
|
||
msgstr "Частоиспользуемые synoinfo:\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:948
|
||
msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Максимальное количество поддерживаемых дисков."
|
||
"\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:949
|
||
msgid " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) disks mask.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Маска внутренних (sata) дисков.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:950
|
||
msgid " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata disks mask.\\n"
|
||
msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Маска дисков Esata.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:951
|
||
msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask.\\n"
|
||
msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n Маска USB дисков.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:990
|
||
msgid "No synoinfo entries to remove"
|
||
msgstr "Нет элементов synoinfo для удаления"
|
||
|
||
#: menu.sh:998
|
||
msgid "Select synoinfo entry to remove"
|
||
msgstr "Выберите элемент synoinfo для удаления"
|
||
|
||
#: menu.sh:1028
|
||
msgid "Downloading old pat to extract synology .pat extractor..."
|
||
msgstr "Загрузка старого pat для извлечения экстрактора .pat Synology..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1034 menu.sh:1167
|
||
msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d"
|
||
msgstr "Проверьте интернет или место на диске кэша.\\nОшибка: %d:%d"
|
||
|
||
#: menu.sh:1073
|
||
msgid "Uncompressed tar"
|
||
msgstr "Несжатый tar"
|
||
|
||
#: menu.sh:1077
|
||
msgid "Compressed tar"
|
||
msgstr "Сжатый tar"
|
||
|
||
#: menu.sh:1081
|
||
msgid "Encrypted"
|
||
msgstr "Зашифровано"
|
||
|
||
#: menu.sh:1085
|
||
msgid ""
|
||
"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try "
|
||
"again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось определить, зашифрован ли файл pat или нет, возможно, он "
|
||
"поврежден, попробуйте снова!"
|
||
|
||
#: menu.sh:1092 menu.sh:1183
|
||
msgid "Disassembling %s: "
|
||
msgstr "Разборка %s: "
|
||
|
||
#: menu.sh:1099
|
||
msgid "Extractor cached."
|
||
msgstr "Экстрактор закэширован."
|
||
|
||
#: menu.sh:1105 menu.sh:1108
|
||
msgid "Extracting ..."
|
||
msgstr "Извлечение ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1138
|
||
msgid "%s cached."
|
||
msgstr "%s закэшировано."
|
||
|
||
#: menu.sh:1142
|
||
msgid "Cleaning cache ..."
|
||
msgstr "Очистка кэша ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1151
|
||
msgid ""
|
||
"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||
msgstr ""
|
||
"В зависимости от текущей сетевой ситуации переключитесь на зеркало %s для "
|
||
"загрузки."
|
||
|
||
#: menu.sh:1154
|
||
msgid "Downloading %s ..."
|
||
msgstr "Загрузка %s ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1173
|
||
msgid "Checking hash of %s: "
|
||
msgstr "Проверка хэша %s: "
|
||
|
||
#: menu.sh:1176
|
||
msgid ""
|
||
"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and "
|
||
"try again!"
|
||
msgstr ""
|
||
"md5 хэш pat не совпадает, пожалуйста, получите данные pat заново из меню "
|
||
"версий и попробуйте снова!"
|
||
|
||
#: menu.sh:1179 menu.sh:1195 menu.sh:1205
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: menu.sh:1190
|
||
msgid "Setting hash: "
|
||
msgstr "Установка хэша: "
|
||
|
||
#: menu.sh:1197
|
||
msgid "Copying files: "
|
||
msgstr "Копирование файлов: "
|
||
|
||
#: menu.sh:1221
|
||
msgid "Addon %s not found!"
|
||
msgstr "Дополнение %s не найдено!"
|
||
|
||
#: menu.sh:1243
|
||
msgid "Cleaning ..."
|
||
msgstr "Очистка ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1245
|
||
msgid "Ready!"
|
||
msgstr "Готово!"
|
||
|
||
#: menu.sh:1270
|
||
msgid "Switch LKM version:"
|
||
msgstr "Переключить версию LKM:"
|
||
|
||
#: menu.sh:1271
|
||
msgid "HDD sort(hotplug):"
|
||
msgstr "Сортировка HDD(hotplug):"
|
||
|
||
#: menu.sh:1274
|
||
msgid "Switch direct boot:"
|
||
msgstr "Переключить прямую загрузку:"
|
||
|
||
#: menu.sh:1276
|
||
msgid "Timeout of get ip in boot:"
|
||
msgstr "Тайм-аут получения ip при загрузке:"
|
||
|
||
#: menu.sh:1277
|
||
msgid "Timeout of boot wait:"
|
||
msgstr "Тайм-аут ожидания загрузки:"
|
||
|
||
#: menu.sh:1278
|
||
msgid "kernel switching method:"
|
||
msgstr "Метод переключения ядра:"
|
||
|
||
#: menu.sh:1280
|
||
msgid "Reboot on kernel panic:"
|
||
msgstr "Перезагрузка при панике ядра:"
|
||
|
||
#: menu.sh:1282
|
||
msgid "Set static IP"
|
||
msgstr "Установить статический IP"
|
||
|
||
#: menu.sh:1283
|
||
msgid "Set wireless account"
|
||
msgstr "Установить беспроводной аккаунт"
|
||
|
||
#: menu.sh:1284
|
||
msgid "Edit user config file manually"
|
||
msgstr "Вручную отредактировать файл конфигурации пользователя"
|
||
|
||
#: menu.sh:1285
|
||
msgid "Edit grub.cfg file manually"
|
||
msgstr "Вручную отредактировать файл grub.cfg"
|
||
|
||
#: menu.sh:1286
|
||
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
|
||
msgstr "Попытка восстановить установленную систему DSM"
|
||
|
||
#: menu.sh:1287
|
||
msgid "Show disks information"
|
||
msgstr "Показать информацию о дисках"
|
||
|
||
#: menu.sh:1289
|
||
msgid "show/modify the current pat data"
|
||
msgstr "показать/изменить текущие данные pat"
|
||
|
||
#: menu.sh:1291
|
||
msgid "Allow downgrade installation"
|
||
msgstr "Разрешить установку более ранней версии"
|
||
|
||
#: menu.sh:1292
|
||
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
|
||
msgstr "Форматировать диск(и) # Без диска загрузчика"
|
||
|
||
#: menu.sh:1293
|
||
msgid "Reset DSM system password"
|
||
msgstr "Сбросить пароль системы DSM"
|
||
|
||
#: menu.sh:1294
|
||
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
|
||
msgstr "Принудительно включить Telnet&SSH системы DSM"
|
||
|
||
#: menu.sh:1295
|
||
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в '/opt/rr'"
|
||
|
||
#: menu.sh:1297
|
||
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
|
||
msgstr "Пользовательский файл dts # Необходима пересборка"
|
||
|
||
#: menu.sh:1299
|
||
msgid "Custom patch script # Developer"
|
||
msgstr "Пользовательский скрипт патча # Разработчик"
|
||
|
||
#: menu.sh:1301
|
||
msgid "Use EMMC as the system disk:"
|
||
msgstr "Использовать EMMC в качестве системного диска:"
|
||
|
||
#: menu.sh:1303
|
||
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
|
||
msgstr "Клонировать диск загрузчика на другой диск"
|
||
|
||
#: menu.sh:1304
|
||
msgid "Report bugs to the author"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибках автору"
|
||
|
||
#: menu.sh:1305
|
||
msgid "Install development tools"
|
||
msgstr "Установить инструменты разработки"
|
||
|
||
#: menu.sh:1306
|
||
msgid "Show QR logo:"
|
||
msgstr "Показать QR-логотип:"
|
||
|
||
#: menu.sh:1307
|
||
msgid "Set global proxy"
|
||
msgstr "Установить глобальный прокси"
|
||
|
||
#: menu.sh:1308
|
||
msgid "Set github proxy"
|
||
msgstr "Установить прокси GitHub"
|
||
|
||
#: menu.sh:1309
|
||
msgid "Vigorously miracle"
|
||
msgstr "Энергичное чудо"
|
||
|
||
#: menu.sh:1312 menu.sh:1336 menu.sh:1348 menu.sh:1368 menu.sh:1391
|
||
#: menu.sh:1415 menu.sh:1420 menu.sh:1432 menu.sh:1441 menu.sh:1463
|
||
#: menu.sh:1564 menu.sh:1571 menu.sh:1589 menu.sh:1602 menu.sh:1605
|
||
#: menu.sh:1618 menu.sh:1622 menu.sh:1623 menu.sh:1628 menu.sh:1632
|
||
#: menu.sh:1647 menu.sh:1649 menu.sh:1672 menu.sh:1676 menu.sh:1683
|
||
#: menu.sh:1689 menu.sh:1707 menu.sh:1709 menu.sh:1713 menu.sh:1735
|
||
#: menu.sh:1738 menu.sh:1742 menu.sh:1745 menu.sh:1760 menu.sh:1768
|
||
#: menu.sh:1772 menu.sh:1787 menu.sh:1792 menu.sh:1803 menu.sh:1835
|
||
#: menu.sh:1839 menu.sh:1845 menu.sh:1851 menu.sh:1857 menu.sh:1888
|
||
#: menu.sh:1901 menu.sh:1905 menu.sh:1915 menu.sh:1920 menu.sh:1927
|
||
#: menu.sh:1929 menu.sh:1941 menu.sh:1952 menu.sh:1974 menu.sh:1985
|
||
#: menu.sh:2002
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
#: menu.sh:1313
|
||
msgid "Advanced option"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
#: menu.sh:1337 menu.sh:1349 menu.sh:1369
|
||
msgid "Choose a time(seconds)"
|
||
msgstr "Выберите опцию"
|
||
|
||
#: menu.sh:1379
|
||
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
|
||
msgstr "Временный IP: (UI не будет обновляться)"
|
||
|
||
#: menu.sh:1416
|
||
msgid "Setting IP ..."
|
||
msgstr "Сброс ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1421
|
||
msgid "Scanning ..."
|
||
msgstr "Очистка ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1424
|
||
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
|
||
msgstr "Сканированные SSID:\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1442
|
||
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
|
||
msgstr "Недействительный SN/MAC, повторить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:1464
|
||
msgid "Setting ..."
|
||
msgstr "Сброс ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1562
|
||
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
|
||
msgstr "\\nВсего портов: %s\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1563
|
||
msgid ""
|
||
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
|
||
"connected."
|
||
msgstr ""
|
||
"\\nПорты цвета \\Z1red\\Zn указаны как DUMMY, цвет \\Z2\\Zbgreen\\Zn "
|
||
"подключен к диску."
|
||
|
||
#: menu.sh:1570
|
||
msgid "pat: (editable)"
|
||
msgstr "pat: (редактируется)"
|
||
|
||
#: menu.sh:1586
|
||
msgid ""
|
||
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
|
||
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта функция позволит вам понизить версию установки, удалив файл VERSION из "
|
||
"первого раздела всех дисков.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1587
|
||
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, вставьте все диски перед продолжением.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1588 menu.sh:1629
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
|
||
"you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. "
|
||
"Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. \\nХотите "
|
||
"продолжить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:1603
|
||
msgid "Removing ..."
|
||
msgstr "Сброс ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1604
|
||
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
|
||
msgstr "Удаление файла VERSION для всех дисков завершено."
|
||
|
||
#: menu.sh:1619 menu.sh:1836
|
||
msgid "No disk found!"
|
||
msgstr "Диски не найдены!"
|
||
|
||
#: menu.sh:1633
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\\nТекущие hds находятся в рейде, вы все еще хотите их "
|
||
"отформатировать?"
|
||
|
||
#: menu.sh:1648
|
||
msgid "Formatting ..."
|
||
msgstr "Форматирование ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1650
|
||
msgid "Formatting is complete."
|
||
msgstr "Форматирование завершено."
|
||
|
||
#: menu.sh:1673
|
||
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
|
||
msgstr "Установленная система Syno не найдена на вставленных дисках!"
|
||
|
||
#: menu.sh:1677
|
||
msgid "Choose a user name"
|
||
msgstr "Выберите имя пользователя"
|
||
|
||
#: menu.sh:1684
|
||
msgid "Type a new password for user '%s'"
|
||
msgstr "Введите новый пароль для пользователя '%s'"
|
||
|
||
#: menu.sh:1690
|
||
msgid "Invalid password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#: menu.sh:1708
|
||
msgid "Resetting ..."
|
||
msgstr "Сброс ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1710
|
||
msgid "Password reset completed."
|
||
msgstr "Сброс пароля завершен."
|
||
|
||
#: menu.sh:1714
|
||
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, вставьте все диски перед продолжением.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1736
|
||
msgid "Enabling ..."
|
||
msgstr "Включение ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1737
|
||
msgid "Telnet&SSH is enabled."
|
||
msgstr "Telnet&SSH включен."
|
||
|
||
#: menu.sh:1737
|
||
msgid "Telnet&SSH is not enabled."
|
||
msgstr "Telnet&SSH не включен."
|
||
|
||
#: menu.sh:1743
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\\nНе прерывайте процесс, иначе это может повредить RR. "
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:1746
|
||
msgid ""
|
||
"Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранение ...\\n(Обычно занимает 5-10 минут, пожалуйста, будьте терпеливы и "
|
||
"подождите.)"
|
||
|
||
#: menu.sh:1761
|
||
msgid "Save is complete."
|
||
msgstr "Сохранение завершено."
|
||
|
||
#: menu.sh:1767
|
||
msgid ""
|
||
"Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when "
|
||
"building."
|
||
msgstr ""
|
||
"Или загрузите файл dts на %s через DUFS, он будет автоматически импортирован "
|
||
"при сборке."
|
||
|
||
#: menu.sh:1773
|
||
msgid ""
|
||
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
|
||
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||
msgstr ""
|
||
"В настоящее время поддерживаются только файлы формата dts. Пожалуйста, "
|
||
"подготовьте и нажмите, чтобы подтвердить загрузку.\\n(сохранено в /mnt/p3/"
|
||
"users/)"
|
||
|
||
#: menu.sh:1788
|
||
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
|
||
msgstr "Недействительный файл dts, пожалуйста, попробуйте снова!"
|
||
|
||
#: menu.sh:1793
|
||
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Действительный файл dts, автоматически импортируется во время компиляции."
|
||
|
||
#: menu.sh:1799
|
||
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
|
||
msgstr "Эта опция только информативная.\\n\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1800
|
||
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта программа резервирует интерфейс для пользовательских скриптов патчей "
|
||
"ramdisk.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1801
|
||
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
|
||
msgstr "Время вызова: вызывается перед упаковкой ramdisk.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1802
|
||
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
|
||
msgstr "Расположение: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1840
|
||
msgid "Choose a disk to clone to"
|
||
msgstr "Выберите диск для клонирования"
|
||
|
||
#: menu.sh:1846
|
||
msgid "No disk selected!"
|
||
msgstr "Диск не выбран!"
|
||
|
||
#: menu.sh:1852
|
||
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
|
||
msgstr "Размер диска %s меньше 1 ГБ и не может быть клонирован!"
|
||
|
||
#: menu.sh:1856
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please "
|
||
"confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. "
|
||
"Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. \\nХотите "
|
||
"продолжить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:1889
|
||
msgid "Cloning ..."
|
||
msgstr "Клонирование ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1891
|
||
msgid ""
|
||
"Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader "
|
||
"disk!\\nReboot?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузчик был клонирован на диск %s, пожалуйста, удалите текущий диск "
|
||
"загрузчика!\\nПерезагрузить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:1902
|
||
msgid ""
|
||
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
|
||
"and upload the logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, используйте %s для загрузки логов,\\nи перейдите на github, "
|
||
"чтобы создать проблему и загрузить логи."
|
||
|
||
#: menu.sh:1906
|
||
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи."
|
||
|
||
#: menu.sh:1910
|
||
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
|
||
msgstr "\\Z1Логи не найдены!\\Zn\\n\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1911
|
||
msgid "Please do as follows:\\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, сделайте следующее:\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1912
|
||
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
|
||
msgstr " 1. Добавьте dbgutils в дополнения и пересоберите.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1913
|
||
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
|
||
msgstr " 2. Подождите 10 минут после загрузки.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1914
|
||
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
|
||
msgstr " 3. Перезагрузитесь в RR и перейдите к этому варианту.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:1921
|
||
msgid ""
|
||
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
|
||
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот вариант устанавливает только управление пакетами opkg, позволяя вам "
|
||
"устанавливать больше инструментов для использования и отладки. Хотите "
|
||
"продолжить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:1928
|
||
msgid "opkg installing ..."
|
||
msgstr "Установка opkg ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:1930
|
||
msgid ""
|
||
"opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/."
|
||
"bashrc'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка opkg завершена. Пожалуйста, переподключитесь к ssh/web или "
|
||
"выполните 'source ~/.bashrc'"
|
||
|
||
#: menu.sh:1942
|
||
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите URL прокси-сервера (например, http://192.168.1.1:7981/)"
|
||
|
||
#: menu.sh:1953 menu.sh:1986
|
||
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
|
||
msgstr "Недействительный URL прокси-сервера, продолжить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:1975
|
||
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, введите URL прокси-сервера (например, https://mirror.ghproxy."
|
||
"com/)"
|
||
|
||
#: menu.sh:2000
|
||
msgid "It is expected that all restrictions on DSM will be lifted,\\n"
|
||
msgstr "Ожидается, что все ограничения на DSM будут сняты,\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:2001
|
||
msgid ""
|
||
"But since upgrading is not supported, I don not want to implement it for the "
|
||
"time being.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Но поскольку обновление не поддерживается, я пока не хочу его реализовывать."
|
||
"\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:2013 menu.sh:2048 menu.sh:2055
|
||
msgid "Try recovery DSM"
|
||
msgstr "Попытка восстановления DSM"
|
||
|
||
#: menu.sh:2014
|
||
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
|
||
msgstr "Попытка восстановления установленной системы DSM ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:2042
|
||
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
|
||
msgstr "Найдена установка:\\nМодель: %s\\nВерсия продукта: %s"
|
||
|
||
#: menu.sh:2046
|
||
msgid "\\nSerial: %s"
|
||
msgstr "\\nСерийный номер: %s"
|
||
|
||
#: menu.sh:2056
|
||
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
|
||
msgstr "К сожалению, не удалось смонтировать раздел DSM!"
|
||
|
||
#: menu.sh:2106
|
||
msgid "Alert"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: menu.sh:2107
|
||
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
|
||
msgstr "Конфигурация изменена, хотите пересобрать загрузчик?"
|
||
|
||
#: menu.sh:2124 menu.sh:2600
|
||
msgid "Choose a language"
|
||
msgstr "Выберите язык"
|
||
|
||
#: menu.sh:2139
|
||
msgid "Choose a layout"
|
||
msgstr "Выберите раскладку"
|
||
|
||
#: menu.sh:2151
|
||
msgid "Choice a keymap"
|
||
msgstr "Выберите карту клавиш"
|
||
|
||
#: menu.sh:2170 menu.sh:2241 menu.sh:2325 menu.sh:2411 menu.sh:2416
|
||
#: menu.sh:2421 menu.sh:2426 menu.sh:2433 menu.sh:2441 menu.sh:2447
|
||
#: menu.sh:2453 menu.sh:2459 menu.sh:2465
|
||
msgid "Update %s"
|
||
msgstr "Обновление %s"
|
||
|
||
#: menu.sh:2172 menu.sh:2175
|
||
msgid "Checking last version ..."
|
||
msgstr "Проверка последней версии ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:2186 menu.sh:2189 menu.sh:2192 menu.sh:2198
|
||
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
|
||
msgstr "Ошибка проверки новой версии.\\nОшибка: TAG is %s"
|
||
|
||
#: menu.sh:2201
|
||
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
|
||
msgstr "Новых версий нет. Текущая версия %s\\nПринудительное обновление?"
|
||
|
||
#: menu.sh:2205
|
||
msgid "No new version."
|
||
msgstr "Новых версий нет."
|
||
|
||
#: menu.sh:2221
|
||
msgid "Downloading ..."
|
||
msgstr "Загрузка ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:2225 menu.sh:2228 menu.sh:2231
|
||
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки новой версии.\\nОшибка: %d:%d"
|
||
|
||
#: menu.sh:2243 menu.sh:2246 menu.sh:2327 menu.sh:2330
|
||
msgid "Extracting last version"
|
||
msgstr "Извлечение последней версии"
|
||
|
||
#: menu.sh:2251 menu.sh:2254
|
||
msgid "Error extracting update file"
|
||
msgstr "Ошибка извлечения файла обновления"
|
||
|
||
#: menu.sh:2262 menu.sh:2265
|
||
msgid "Checksum do not match!"
|
||
msgstr "Контрольные суммы не совпадают!"
|
||
|
||
#: menu.sh:2275 menu.sh:2278
|
||
msgid ""
|
||
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
|
||
"Please remake the bootloader disk!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая версия не поддерживает обновление до последней версии update.zip. "
|
||
"Пожалуйста, пересоздайте диск загрузчика!"
|
||
|
||
#: menu.sh:2284 menu.sh:2287
|
||
msgid "Installing new files ..."
|
||
msgstr "Установка новых файлов ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:2314 menu.sh:2317
|
||
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
|
||
msgstr "RR успешно обновлен до %s!\\nПерезагрузить?"
|
||
|
||
#: menu.sh:2337 menu.sh:2340
|
||
msgid "Installing new %s ..."
|
||
msgstr "Установка нового %s ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:2372 menu.sh:2375 menu.sh:2378
|
||
msgid "%s updated with success!"
|
||
msgstr "%s успешно обновлен!"
|
||
|
||
#: menu.sh:2391
|
||
msgid "Update all"
|
||
msgstr "Обновить все"
|
||
|
||
#: menu.sh:2392
|
||
msgid "Update RR"
|
||
msgstr "Обновить RR"
|
||
|
||
#: menu.sh:2393
|
||
msgid "Update addons"
|
||
msgstr "Обновить дополнения"
|
||
|
||
#: menu.sh:2394
|
||
msgid "Update modules"
|
||
msgstr "Обновить модули"
|
||
|
||
#: menu.sh:2395
|
||
msgid "Update LKMs"
|
||
msgstr "Обновить LKMs"
|
||
|
||
#: menu.sh:2396
|
||
msgid "Update CKs"
|
||
msgstr "Обновить CKs"
|
||
|
||
#: menu.sh:2397
|
||
msgid "Local upload"
|
||
msgstr "Локальная загрузка"
|
||
|
||
#: menu.sh:2398
|
||
msgid "Pre Release:"
|
||
msgstr "Предварительный выпуск:"
|
||
|
||
#: menu.sh:2402
|
||
msgid ""
|
||
"Manually uploading update.zip,addons.zip,modules.zip,rp-lkms.zip,rr-cks.zip "
|
||
"to /tmp/ will skip the download."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ручная загрузка update.zip, addons.zip, modules.zip, rp-lkms.zip, rr-cks.zip "
|
||
"в /tmp/ позволит пропустить скачивание."
|
||
|
||
#: menu.sh:2411 menu.sh:2447
|
||
msgid "addons"
|
||
msgstr "дополнения"
|
||
|
||
#: menu.sh:2416 menu.sh:2453
|
||
msgid "modules"
|
||
msgstr "модули"
|
||
|
||
#: menu.sh:2421 menu.sh:2459
|
||
msgid "LKMs"
|
||
msgstr "LKMs"
|
||
|
||
#: menu.sh:2426 menu.sh:2465
|
||
msgid "CKs"
|
||
msgstr "CKs"
|
||
|
||
#: menu.sh:2433 menu.sh:2441
|
||
msgid "RR"
|
||
msgstr "RR"
|
||
|
||
#: menu.sh:2474
|
||
msgid ""
|
||
"Or upload update.zip, addons.zip, modules.zip, rp-lkms.zip,rr-cks.zip to /"
|
||
"tmp/ via DUFS will skip the download.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Или загрузите update.zip, addons.zip, modules.zip, rp-lkms.zip, rr-cks.zip "
|
||
"в /tmp/ через DUFS, чтобы пропустить скачивание.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:2480
|
||
msgid ""
|
||
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
|
||
"Github.\\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, сохраните имя вложения в соответствии с именем вложения на "
|
||
"Github.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:2481
|
||
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
|
||
msgstr "Загрузка update*.zip обновит RR.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:2482
|
||
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
|
||
msgstr "Загрузка addons*.zip обновит дополнения.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:2483
|
||
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
|
||
msgstr "Загрузка modules*.zip обновит модули.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:2484
|
||
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
|
||
msgstr "Загрузка rp-lkms*.zip обновит LKMs.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:2485
|
||
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
|
||
msgstr "Загрузка rr-cks*.zip обновит CKs.\\n"
|
||
|
||
#: menu.sh:2546
|
||
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
|
||
msgstr "Этот человек очень ленив и ничего не написал."
|
||
|
||
#: menu.sh:2573
|
||
msgid "Choose a model"
|
||
msgstr "Выберите модель"
|
||
|
||
#: menu.sh:2575
|
||
msgid "Choose a version"
|
||
msgstr "Выберите версию"
|
||
|
||
#: menu.sh:2577
|
||
msgid "Parse pat"
|
||
msgstr "Разобрать pat"
|
||
|
||
#: menu.sh:2584
|
||
msgid "Kernel:"
|
||
msgstr "Ядро:"
|
||
|
||
#: menu.sh:2586
|
||
msgid "Addons menu"
|
||
msgstr "Меню дополнений"
|
||
|
||
#: menu.sh:2587
|
||
msgid "Modules menu"
|
||
msgstr "Меню модулей"
|
||
|
||
#: menu.sh:2588
|
||
msgid "Cmdline menu"
|
||
msgstr "Настройка Cmdline"
|
||
|
||
#: menu.sh:2589
|
||
msgid "Synoinfo menu"
|
||
msgstr "Настройка Synoinfo"
|
||
|
||
#: menu.sh:2591
|
||
msgid "Advanced menu"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
#: menu.sh:2594
|
||
msgid "Build the loader"
|
||
msgstr "Сборка загрузчика"
|
||
|
||
#: menu.sh:2598
|
||
msgid "Boot the loader"
|
||
msgstr "Загрузить загрузчик"
|
||
|
||
#: menu.sh:2601
|
||
msgid "Choose a keymap"
|
||
msgstr "Выбрать карту клавиш"
|
||
|
||
#: menu.sh:2603
|
||
msgid "Clean disk cache"
|
||
msgstr "Очистить кэш диска"
|
||
|
||
#: menu.sh:2605
|
||
msgid "Update menu"
|
||
msgstr "Меню обновлений"
|
||
|
||
#: menu.sh:2606
|
||
msgid "Notepad"
|
||
msgstr "Блокнот"
|
||
|
||
#: menu.sh:2628
|
||
msgid "Change ..."
|
||
msgstr "Изменять ..."
|
||
|
||
#: menu.sh:2697
|
||
msgid "Choose a action"
|
||
msgstr "Выберите действие"
|
||
|
||
#: menu.sh:2698
|
||
msgid "Poweroff"
|
||
msgstr "Выключение"
|
||
|
||
#: menu.sh:2699
|
||
msgid "Reboot"
|
||
msgstr "Перезагрузка"
|
||
|
||
#: menu.sh:2700
|
||
msgid "Reboot to RR"
|
||
msgstr "Перезагрузка в RR"
|
||
|
||
#: menu.sh:2701
|
||
msgid "Back to shell"
|
||
msgstr "Вернуться в shell"
|
||
|
||
#: menu.sh:2727
|
||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
|
||
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для возврата в меню"
|