2023-10-12 20:56:38 +08:00

851 lines
22 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese translations for arpl-i18n package.
# Copyright (C) 2023 THE arpl-i18n'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the arpl-i18n package.
# March Fun <marchfun@gmail.com>, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: arpl-i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: \n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-21 18:13+0800\n"
"Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (變更存取 (ssh/web) 狀態將中斷開機)"
msgid "%s cached."
msgstr "%s 已快取。"
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
msgid "'Not set MACs' is enabled."
msgstr "'不設定 MACs' 已啟用。"
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "存取 (ssh/web) 狀態已變更,開機已中斷。"
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 檔案有效,將在編譯時自動匯入。"
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 連線 DSM。"
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
msgid "Add an addon"
msgstr "加入增益集"
msgid "Add/edit a cmdline item"
msgstr "加入/編輯 cmdline 參數"
msgid "Add/edit a synoinfo item"
msgstr "加入/編輯 Synoinfo 參數"
msgid "Addon %s not found!"
msgstr "增益集 %s 未找到!"
msgid "Addon '%s' added to loader, Please enable it in 'Add an addon' menu."
msgstr "增益集 '%s' 已加入到開機中,請在「加入增益集」選單中開啟。"
msgid "Addons"
msgstr "增益集"
msgid "Addons menu"
msgstr "增益集功能表"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgid "Advanced menu"
msgstr "進階功能表"
msgid "Alert"
msgstr "警告"
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝"
msgid "Arpl updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "Arpl 更新成功 %s!\\n重新開機"
msgid "Back to shell"
msgstr "退回到 shell"
msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "備份開機碟 # 測試"
msgid "Backuping..."
msgstr "備份中..."
msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。"
msgid "Boot the loader"
msgstr "開機"
msgid "Booting..."
msgstr "開機中..."
msgid "Build the loader"
msgstr "編譯開機檔"
msgid "Build:"
msgstr "版本:"
msgid "CPU: "
msgstr "CPU: "
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 進入設定選單"
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"
msgid "Can't mount %s"
msgstr "掛載 %s 失敗"
msgid "Changing MAC"
msgstr "修改 MAC"
msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d"
msgstr "請檢查網際網路或快取磁碟空間。\\n錯誤: %d"
msgid "Checking Connect."
msgstr "檢查連線。"
msgid "Checking hash of %s: "
msgstr "檢查 %s 的雜湊值: "
msgid "Checking last version"
msgstr "檢測新版本中"
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "總和檢查碼不相符!"
msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作"
msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言"
msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局"
msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號"
msgid "Choose a option"
msgstr "選擇選項"
msgid "Choose a product version"
msgstr "選擇產品版本"
msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇使用者"
msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本"
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間 (秒)"
msgid "Choose modules to include"
msgstr "選擇要載入的模組"
msgid "Choose the model"
msgstr "選擇型號"
msgid "Advanced option"
msgstr "進階選項"
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟快取"
msgid "Cleaning"
msgstr "清除中"
msgid "Cleaning cache"
msgstr "清除快取"
msgid "Click on the address above to download."
msgstr "點選上面的位址下載。"
msgid "Cmdline"
msgstr "Cmdline"
msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline"
msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n"
msgid "Compatibility judgment"
msgstr "相容性判斷"
msgid "Compressed tar"
msgstr "壓縮 tar"
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設置已變更,是否重新編譯開機檔?"
msgid "Continue to custom MAC?"
msgstr "繼續自訂 MAC"
msgid "Copying files: "
msgstr "複製檔案: "
msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!"
msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!"
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)"
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自訂 dts 檔案 # 需要重新編譯"
msgid "DMI: "
msgstr "DMI: "
msgid "DOWN"
msgstr "關機"
msgid "DSM Ramdisk changed"
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
msgid "DSM zImage changed"
msgstr "DSM zImage 已變更"
msgid "Default SSH Root password is"
msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為"
msgid "Define a custom MAC"
msgstr "自訂 MAC"
msgid "Define a serial number"
msgstr "自訂 SN"
msgid "Delete addon(s)"
msgstr "删除增益集"
msgid "Delete cmdline item(s)"
msgstr "删除 cmdline 參數"
msgid "Delete synoinfo item(s)"
msgstr "删除 Synoinfo 參數"
msgid "Deselect all"
msgstr "全部不選"
msgid "Detected %s network cards, %s MACs were customized, the rest will use the original MACs."
msgstr "檢測到 %s 個網路卡, 自訂了 %s 個 MAC其他網路卡將使用本身 MAC。"
msgid "Detected %s network cards."
msgstr "檢測到 %s 個網路卡。"
msgid "Disable flags restriction"
msgstr "停用標誌限制"
msgid "Disassembling %s: "
msgstr "解壓縮 %s: "
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "是否繼續?"
msgid "Downloading %s"
msgstr "下載 %s 中"
msgid "Downloading last version"
msgstr "下載新版本中"
msgid "Downloading old pat to extract synology .pat extractor..."
msgstr "下載舊 pat選取 .pat 解密程式中..."
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手動編輯 grub.cfg"
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手動編輯使用者設定檔"
msgid "Edit with caution"
msgstr "請謹慎編輯"
msgid "Encrypted"
msgstr "已加密"
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
msgid "Error checking new version"
msgstr "檢測新版本錯誤"
msgid "Error downloading new version"
msgstr "下載新版本錯誤"
msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新檔案解壓錯誤"
msgid "Exit"
msgstr "退出"
msgid "Extracting last version"
msgstr "解壓新版本"
msgid "Extracting..."
msgstr "解壓中..."
msgid "Extractor cached."
msgstr "已存在解密程式。"
msgid "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear the cache and try again!"
msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!"
msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat."
msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。"
msgid "File format not recognized!"
msgstr "檔案格式無法識別!"
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機碟"
msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中..."
msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成。"
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s"
msgid "Get pat data .."
msgstr "取得 pat 資料 .."
msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n"
msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具"
msgid "Installing new %s"
msgstr "安裝新 %s 中"
msgid "Installing new files"
msgstr "安裝更新中"
msgid "Invalid MAC"
msgstr "無效的 MAC"
msgid "Invalid password"
msgstr "無效的密碼"
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無效的代理伺服器網址,是否繼續?"
msgid "Invalid serial, continue?"
msgstr "SN 無效,是否繼續?"
msgid "LKM: "
msgstr "LKM: "
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
msgid "Loader disk neither USB or DoM"
msgstr "開機碟僅支援 USB 或者 DoM"
msgid "Loader disk not found!"
msgstr "未找到開機碟!"
msgid "Loader disk seems to be damaged!"
msgstr "開機碟似乎已損壞!"
msgid "Loader disk:"
msgstr "開機碟:"
msgid "Loader is not configured!"
msgstr "開機檔未設置!"
msgid "Loading DSM kernel..."
msgstr "載入 DSM 核心..."
msgid "Loading keymap"
msgstr "載入 keymap"
msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳"
msgid "Main menu"
msgstr "主功能表"
msgid "MEM: "
msgstr "MEM: "
msgid "Model"
msgstr "型號"
msgid "Model:"
msgstr "型號:"
msgid "Module '%s' added to %s-%s"
msgstr "模組 '%s' 已加入到 %s-%s"
msgid "Modules"
msgstr "模組"
msgid "Modules menu"
msgstr "模組功能表"
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未連線"
msgid "Network devices not found!"
msgstr "未找到網路卡!"
msgid "No available addons to add"
msgstr "沒有可用的增益集可加入"
msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本。"
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "沒有新版本。實際版本為 %s\\n強制更新"
msgid "No synoinfo entries to remove"
msgstr "沒有 Synoinfo 參數被删除"
msgid "No user addons to remove"
msgstr "沒有要删除的使用者增益集"
msgid "No user cmdline to remove"
msgstr "沒有使用者 cmdline 被删除"
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "不是有效的.zip/.img.gz 檔案,請重試!"
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 檔案無效,請重試!"
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案,請重試!"
msgid "Notepad"
msgstr "記事本"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Password reset completed."
msgstr "重設密碼完成。"
msgid "Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。"
msgid "Please enter a proxy server url"
msgstr "請輸入代理伺服器網址"
msgid "Please enter a serial number "
msgstr "請輸入 SN "
msgid "Please insert at least one sata disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata 磁碟以進行系統安裝。"
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致。\\n"
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案。"
msgid "Please upload the *.ko file."
msgstr "請上傳 *.ko 檔案。"
msgid "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) compressed file formats are supported."
msgstr "請上傳備份的檔案\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。"
msgid "Poweroff"
msgstr "關機"
msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:"
msgid "Priority use of official drivers:"
msgstr "優先使用官方驅動程式:"
msgid "Product Version"
msgstr "產品版本"
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
msgid "Reading models"
msgstr "讀取型號"
msgid "Reading modules"
msgstr "讀取模組中"
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
msgid "Reboot"
msgstr "重新開機"
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "核心崩潰時重新啟動:"
msgid "Reboot to arpl"
msgstr "重新開機並進入arpl"
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重新開機以直接啟動 DSM"
msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
msgstr "重新設置 Syninfo、增益集和模組"
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
msgid "Removing ..."
msgstr "移除中..."
msgid "Renewing IP"
msgstr "更新 IP"
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重設 DSM 系統密碼"
msgid "Resetting ..."
msgstr "重設中 ..."
msgid "Resizing %s"
msgstr "重設 %s 大小"
msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "回復開機碟 # 測試"
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機"
msgid "Retry"
msgstr "重試"
msgid "Save is complete."
msgstr "儲存完成。"
msgid "Save modifications of '/opt/arpl'"
msgstr "儲存「/opt/arpl」的修改"
msgid "Saving ..."
msgstr "儲存中..."
msgid "Select addon to remove"
msgstr "選擇要删除的增益集"
msgid "Select all"
msgstr "全選"
msgid "Select an addon"
msgstr "選擇增益集"
msgid "Select cmdline to remove"
msgstr "選擇要删除的參數"
msgid "Select loaded modules"
msgstr "選擇已識別的模組"
msgid "Select modules to include"
msgstr "選擇要載入的增益集"
msgid "Select synoinfo entry to remove"
msgstr "選擇要删除的參數"
msgid "Selecting loaded modules"
msgstr "選擇已識別的模組"
msgid "Set proxy server"
msgstr "設定代理"
msgid "Setting %s MAC to %s"
msgstr "設定 %s 的 MAC 為 %s"
msgid "Setting IP ..."
msgstr "設定 IP.."
msgid "Setting hash: "
msgstr "設定 hash: "
msgid "Show SATA(s) # ports and drives"
msgstr "顯示 SATA # 埠和磁碟機"
msgid "Show all available addons"
msgstr "顯示所有可用增益集"
msgid "Show all models"
msgstr "顯示全部模組"
msgid "Show dsm logo:"
msgstr "顯示 DSM 商標:"
msgid "Show model inherent cmdline"
msgstr "顯示型號預設的 cmdline 參數"
msgid "Show/Select modules"
msgstr "顯示/選擇模組"
msgid "Show synoinfo entries"
msgstr "顯示 Synoinfo 參數"
msgid "Show user added cmdline"
msgstr "顯示使用者加入的 cmdline 參數"
msgid "Show user addons"
msgstr "顯示使用者增益集"
msgid "Successfully to get pat data,\\nPlease confirm or modify as needed."
msgstr "取得 pat 資料成功,\\n請確認或者依需要修改。"
msgid "Switch 'Do not set MACs':"
msgstr "切換「不設定 MAC」:"
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "切換 LKM 版本:"
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切換直接開機:"
msgid "Synoinfo"
msgstr "Synoinfo"
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Synoinfo 功能表"
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "逾時 (請檢查路由器上的IP.)"
msgid "The addon already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "該增益集已存在,是否覆寫?"
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip請重新製作開機碟"
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s請升級並重建。"
msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n"
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在目前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!"
msgid "There are multiple loader disks, please insert only one loader disk!"
msgstr "存在多個開機碟,請僅插入一個開機碟!"
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再進行操作。\\n"
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。"
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n"
msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n"
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?"
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶,什麼也沒有寫。"
msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n"
msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode."
msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
msgid "This version only support usb startup, Please select another version or switch the startup mode."
msgstr "該版本僅支援 USB 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "開機逾時時間:"
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "開機時取得 IP 的逾時時間:"
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試回復 DSM 系統"
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
msgstr "嘗試回復已安裝 DSM 的系統"
msgid "Trying to recovery a DSM installed system"
msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中"
msgid "Type a custom MAC address of %s"
msgstr "輸入 %s 的自訂 MAC 位址"
msgid "Type a name of cmdline"
msgstr "輸入參數的名稱"
msgid "Type a name of synoinfo entry"
msgstr "輸入參數的名稱"
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入使用者 '%s' 的新密碼"
msgid "Type a optional params to addon"
msgstr "輸入增益集的選用參數"
msgid "Type a value of '%s' cmdline"
msgstr "輸入 '%s' 參數的值"
msgid "Type a value of '%s' synoinfo entry"
msgstr "輸入 '%s' 參數的值”"
msgid "Uncompressed tar"
msgstr "未壓縮 tar"
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遺憾,無法掛載 DSM 分割區!"
msgid "Update"
msgstr "更新"
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
msgid "Update LKMs"
msgstr "更新 LKM"
msgid "Update addons"
msgstr "更新增益集"
msgid "Update all"
msgstr "更新全部"
msgid "Update arpl"
msgstr "更新 ARPL"
msgid "Update menu"
msgstr "更新功能表"
msgid "Update modules"
msgstr "更新模組"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部增益集"
msgid "Upload a external module"
msgstr "上傳一個外部模組"
msgid "Upload addons.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons.zip 將更新增益集。\\n"
msgid "Upload modules.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules.zip 將更新模組。\\n"
msgid "Upload rp-lkms.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms.zip 將更新 LKM。\\n"
msgid "Upload update.zip will update arpl.\\n"
msgstr "上傳 update.zip 將更新 arpl。\\n"
msgid "User config is on"
msgstr "使用者設定已開啟"
msgid "User requested edit settings."
msgstr "使用者要求編輯設定。"
msgid "Waiting IP."
msgstr "正在取得 IP。"
msgid "Waiting IP.(For reference only)"
msgstr "正在取得 IP (僅供參考)"
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告,使用'--noefi'參數執行'kexec',可能有意外事情發生!"
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the arpl. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止否則將導致 arpl 開機損毀,是否繼續?"
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該作業不可逆請提前備份重要資料。是否繼續"
msgid "Welcome to %s"
msgstr "歡迎使用 %s"
msgid "Writing..."
msgstr "寫入中..."
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
msgstr "您的記憶體不足 4GB如果在建立開機檔時出現錯誤請增加記憶體。"
msgid "[This interface will not be operational.\\nPlease wait for a few minutes before using the http://find.synology.com/ or Synology Assistant find DSM and connect.]"
msgstr "[該介面已無法操作。\\n請在數分鐘後透過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為類比埠,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已驅動的物理埠。"
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s"
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
msgid "addons"
msgstr "增益集"
msgid "arpl"
msgstr "arpl"
msgid "backup is complete."
msgstr "備份完成。"
msgid "kernel switching method:"
msgstr "核心切換的方式:"
msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!"
msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!"
msgid "modules"
msgstr "模組"
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web或者執行「source ~/.bashrc」"
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..."
msgid "pat Invalid, try again!"
msgstr "無效的 pat, 請重試!"
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)"
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "顯示/修改目前 pat 資料"
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"