mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
807 lines
17 KiB
Plaintext
807 lines
17 KiB
Plaintext
# Chinese translations for arpl-i18n package.
|
|
# Copyright (C) 2023 THE arpl-i18n'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the arpl-i18n package.
|
|
# ing <wjz304@qq.com>, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: arpl-i18n\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-24 02:43+0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-04-24 02:44+0800\n"
|
|
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
|
|
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: zh_CN\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: boot.sh:8 init.sh:162
|
|
msgid "Loader is not configured!"
|
|
msgstr "引导未配置"
|
|
|
|
#: boot.sh:13 init.sh:43
|
|
msgid "Welcome to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: boot.sh:18
|
|
msgid "BOOTING..."
|
|
msgstr "引导"
|
|
|
|
#: boot.sh:24
|
|
msgid "DSM zImage changed"
|
|
msgstr "DSM zImage 已更改"
|
|
|
|
#: boot.sh:27 boot.sh:39 menu.sh:577 menu.sh:603 menu.sh:672 menu.sh:683
|
|
#: menu.sh:712 menu.sh:722 menu.sh:729
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: boot.sh:28 menu.sh:723
|
|
msgid "zImage not patched:\\n"
|
|
msgstr "zImage打补丁失败:\\n"
|
|
|
|
#: boot.sh:36
|
|
msgid "DSM Ramdisk changed"
|
|
msgstr "DSM Ramdisk 已更改"
|
|
|
|
#: boot.sh:40 menu.sh:730
|
|
msgid "Ramdisk not patched:\\n"
|
|
msgstr "Ramdisk打补丁失败:\\n"
|
|
|
|
#: boot.sh:52
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "型号: "
|
|
|
|
#: boot.sh:53
|
|
msgid "Build:"
|
|
msgstr "版本: "
|
|
|
|
#: boot.sh:100
|
|
msgid ""
|
|
"Detected %s network cards, but only %s MACs were customized, the rest will "
|
|
"use the original MACs."
|
|
msgstr "检测到 %s 个网卡, 但是仅自定义了 %s 个 MACs, 其他网卡将使用自身 MACs."
|
|
|
|
#: boot.sh:130
|
|
msgid "Cmdline:\\n"
|
|
msgstr "Cmdline:\\n"
|
|
|
|
#: boot.sh:135
|
|
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
|
msgstr "重启并直接进入DSM引导"
|
|
|
|
#: boot.sh:140 init.sh:175
|
|
msgid "Detected %s network cards, Waiting IP."
|
|
msgstr "检测到 %s 个网卡, 获取 IP."
|
|
|
|
#: boot.sh:146 init.sh:181
|
|
msgid "DOWN"
|
|
msgstr "卸载"
|
|
|
|
#: boot.sh:150 init.sh:185
|
|
msgid "ERROR"
|
|
msgstr "错误"
|
|
|
|
#: boot.sh:156
|
|
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
|
|
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 链接 DSM."
|
|
|
|
#: boot.sh:165
|
|
msgid "Loading DSM kernel..."
|
|
msgstr "加载 DSM kernel..."
|
|
|
|
#: boot.sh:169
|
|
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
|
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
|
|
|
|
#: boot.sh:174
|
|
msgid "Booting..."
|
|
msgstr "引导中..."
|
|
|
|
#: boot.sh:177
|
|
msgid ""
|
|
"[This interface will not be operational. Please use the http://find.synology."
|
|
"com/ find DSM and connect.]"
|
|
msgstr "该界面已不可操作, 请通过 http://find.synology.com/ 查找DSM并链接."
|
|
|
|
#: init.sh:17 init.sh:21
|
|
msgid "Loader disk not found!"
|
|
msgstr "引导磁盘未找到"
|
|
|
|
#: init.sh:34 init.sh:35 init.sh:36
|
|
msgid "Can't mount %s"
|
|
msgstr "挂载 %s 失败"
|
|
|
|
#: init.sh:104
|
|
msgid "Setting %s MAC to %s"
|
|
msgstr "设置 %s 的MAC为 %s"
|
|
|
|
#: init.sh:123
|
|
msgid "Loader disk neither USB or DoM"
|
|
msgstr "引导磁盘仅支持 USB 或者 DoM"
|
|
|
|
#: init.sh:131
|
|
msgid "Loader disk:"
|
|
msgstr "引导盘:"
|
|
|
|
#: init.sh:144
|
|
msgid "Resizing %s"
|
|
msgstr "重置 %s 大小"
|
|
|
|
#: init.sh:155
|
|
msgid "Loading keymap"
|
|
msgstr "加载keymap"
|
|
|
|
#: init.sh:165
|
|
msgid "User requested edit settings."
|
|
msgstr "用户触发编辑设置."
|
|
|
|
#: init.sh:191
|
|
msgid ""
|
|
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
|
"terminal."
|
|
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 进入WEB终端进行配置."
|
|
|
|
#: init.sh:201
|
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
|
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 进入设置菜单"
|
|
|
|
#: init.sh:203
|
|
msgid "User config is on"
|
|
msgstr "用户配置文件位于"
|
|
|
|
#: init.sh:204
|
|
msgid "Default SSH Root password is"
|
|
msgstr "默认SSH的root密码为"
|
|
|
|
#: init.sh:210
|
|
msgid ""
|
|
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
|
"increase the amount of memory."
|
|
msgstr "您的RAM不足4GB, 如果在创建引导时出现错误,请增加内存."
|
|
|
|
#: menu.sh:72
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "型号"
|
|
|
|
#: menu.sh:73
|
|
msgid "Reading models"
|
|
msgstr "读取型号"
|
|
|
|
#: menu.sh:98
|
|
msgid "Disable flags restriction"
|
|
msgstr "禁用标志限制"
|
|
|
|
#: menu.sh:99
|
|
msgid "Show beta models"
|
|
msgstr "显示测试型号"
|
|
|
|
#: menu.sh:100
|
|
msgid "Choose the model"
|
|
msgstr "选择型号"
|
|
|
|
#: menu.sh:138
|
|
msgid "Choose a build number"
|
|
msgstr "选择版本"
|
|
|
|
#: menu.sh:149 menu.sh:153
|
|
msgid "Build Number"
|
|
msgstr "版本"
|
|
|
|
#: menu.sh:150
|
|
msgid ""
|
|
"This version does not support UEFI startup, Please select another version or "
|
|
"switch the startup mode."
|
|
msgstr "该版本不支持UEFI启动, 请选择其他版本或者切换启动模式."
|
|
|
|
#: menu.sh:154
|
|
msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
|
|
msgstr "重新配置 Syninfo, 插件和模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:187 menu.sh:236 menu.sh:355 menu.sh:468 menu.sh:877 menu.sh:1023
|
|
msgid "Choose a option"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
#: menu.sh:188
|
|
msgid "Generate a random serial number"
|
|
msgstr "生成随机SN"
|
|
|
|
#: menu.sh:189
|
|
msgid "Enter a serial number"
|
|
msgstr "输入SN"
|
|
|
|
#: menu.sh:197
|
|
msgid "Please enter a serial number "
|
|
msgstr "请输入SN "
|
|
|
|
#: menu.sh:206 menu.sh:425 menu.sh:970 menu.sh:1202
|
|
msgid "Alert"
|
|
msgstr "警告"
|
|
|
|
#: menu.sh:207
|
|
msgid "Invalid serial, continue?"
|
|
msgstr "SN无效, 是否继续?"
|
|
|
|
#: menu.sh:237
|
|
msgid "Add an addon"
|
|
msgstr "添加插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:238
|
|
msgid "Delete addon(s)"
|
|
msgstr "删除插件(s)"
|
|
|
|
#: menu.sh:239
|
|
msgid "Show user addons"
|
|
msgstr "显示用户插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:240
|
|
msgid "Show all available addons"
|
|
msgstr "显示所有可用插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:241
|
|
msgid "Download a external addon"
|
|
msgstr "下载外部插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:242 menu.sh:352 menu.sh:464 menu.sh:760 menu.sh:882 menu.sh:1029
|
|
#: menu.sh:1251
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "退出"
|
|
|
|
#: menu.sh:253
|
|
msgid "No available addons to add"
|
|
msgstr "没有可用的插件可添加"
|
|
|
|
#: menu.sh:257
|
|
msgid "Select an addon"
|
|
msgstr "选择插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:262
|
|
msgid "Params"
|
|
msgstr "参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:263
|
|
msgid "Type a opcional params to addon"
|
|
msgstr "输入插件的加载参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:272
|
|
msgid "No user addons to remove"
|
|
msgstr "没有要删除的用户插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:280
|
|
msgid "Select addon to remove"
|
|
msgstr "选择要删除的插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:296
|
|
msgid "User addons"
|
|
msgstr "用户插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:309
|
|
msgid "Available addons"
|
|
msgstr "可用插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:313
|
|
msgid "please enter the complete URL to download.\\n"
|
|
msgstr "请输入下载URL.\\n"
|
|
|
|
#: menu.sh:319 menu.sh:559
|
|
msgid "Downloading %s"
|
|
msgstr "下载 %s 中"
|
|
|
|
#: menu.sh:322 menu.sh:569 menu.sh:632
|
|
msgid "Error downloading"
|
|
msgstr "下载失败"
|
|
|
|
#: menu.sh:323
|
|
msgid "Check internet, URL or cache disk space"
|
|
msgstr "请检查internet, URL或磁盘空间"
|
|
|
|
#: menu.sh:328
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "下载成功"
|
|
|
|
#: menu.sh:329
|
|
msgid "Addon '%s' added to loader"
|
|
msgstr "插件 '%s' 添加到引导中"
|
|
|
|
#: menu.sh:331
|
|
msgid "Invalid addon"
|
|
msgstr "无效插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:332
|
|
msgid "File format not recognized!"
|
|
msgstr "文件格式无法识别!"
|
|
|
|
#: menu.sh:347
|
|
msgid "Add/edit a cmdline item"
|
|
msgstr "添加/编辑cmdline参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:348
|
|
msgid "Delete cmdline item(s)"
|
|
msgstr "删除cmdline参数(s)"
|
|
|
|
#: menu.sh:349
|
|
msgid "Define a custom MAC"
|
|
msgstr "自定义MAC"
|
|
|
|
#: menu.sh:350
|
|
msgid "Show user cmdline"
|
|
msgstr "显示用户cmdline参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:351
|
|
msgid "Show model/build cmdline"
|
|
msgstr "显示型号默认cmdline参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:360 menu.sh:366 menu.sh:402 menu.sh:412 menu.sh:421 menu.sh:423
|
|
#: menu.sh:436
|
|
msgid "User cmdline"
|
|
msgstr "用户cmdline参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:361
|
|
msgid "Type a name of cmdline"
|
|
msgstr "输入参数的名称"
|
|
|
|
#: menu.sh:367
|
|
msgid "Type a value of '%s' cmdline"
|
|
msgstr "输入 '%s' 参数的值"
|
|
|
|
#: menu.sh:376
|
|
msgid "No user cmdline to remove"
|
|
msgstr "没有用户参数被删除"
|
|
|
|
#: menu.sh:384
|
|
msgid "Select cmdline to remove"
|
|
msgstr "选择要删除的参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:403
|
|
msgid "Type a custom MAC address of %s"
|
|
msgstr "输入 %s 的自定义MAC地址"
|
|
|
|
#: menu.sh:412
|
|
msgid "Invalid MAC"
|
|
msgstr "无效的MAC"
|
|
|
|
#: menu.sh:421
|
|
msgid "Changing MAC"
|
|
msgstr "修改MAC"
|
|
|
|
#: menu.sh:423
|
|
msgid "Renewing IP"
|
|
msgstr "刷新IP"
|
|
|
|
#: menu.sh:426
|
|
msgid "Continue to custom MAC?"
|
|
msgstr "继续自定义MAC?"
|
|
|
|
#: menu.sh:444
|
|
msgid "Model/build cmdline"
|
|
msgstr "型号默认cmdline参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:461
|
|
msgid "Add/edit a synoinfo item"
|
|
msgstr "添加/编辑Synoinfo参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:462
|
|
msgid "Delete synoinfo item(s)"
|
|
msgstr "删除Synoinfo参数(s)"
|
|
|
|
#: menu.sh:463
|
|
msgid "Show synoinfo entries"
|
|
msgstr "显示Synoinfo参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:473 menu.sh:479 menu.sh:514
|
|
msgid "Synoinfo entries"
|
|
msgstr "Synoinfo参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:474
|
|
msgid "Type a name of synoinfo entry"
|
|
msgstr "输入参数的名称"
|
|
|
|
#: menu.sh:480
|
|
msgid "Type a value of '%s' synoinfo entry"
|
|
msgstr "输入 '%s' 参数的值"
|
|
|
|
#: menu.sh:490
|
|
msgid "No synoinfo entries to remove"
|
|
msgstr "没有Synoinfo参数被删除"
|
|
|
|
#: menu.sh:498
|
|
msgid "Select synoinfo entry to remove"
|
|
msgstr "选择要删除的参数"
|
|
|
|
#: menu.sh:539
|
|
msgid "%s cached."
|
|
msgstr "%s 已缓存."
|
|
|
|
#: menu.sh:543
|
|
msgid "Cleaning cache"
|
|
msgstr "清除缓存"
|
|
|
|
#: menu.sh:555
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
|
msgstr "根据当前的网络状况, 已切换到 %s 镜像服务器进行下载."
|
|
|
|
#: menu.sh:570 menu.sh:633
|
|
msgid "Check internet or cache disk space"
|
|
msgstr "请检查internet或磁盘空间"
|
|
|
|
#: menu.sh:575
|
|
msgid "Checking hash of %s: "
|
|
msgstr "检查 %s 的 hash: "
|
|
|
|
#: menu.sh:578
|
|
msgid "Hash of pat not match, try again!"
|
|
msgstr "pat的Hash不匹配, 请重试!"
|
|
|
|
#: menu.sh:582 menu.sh:676 menu.sh:687 menu.sh:698
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: menu.sh:586
|
|
msgid "Disassembling %s: "
|
|
msgstr "解压 %s: "
|
|
|
|
#: menu.sh:591
|
|
msgid "Uncompressed tar"
|
|
msgstr "未压缩tar"
|
|
|
|
#: menu.sh:595
|
|
msgid "Compressed tar"
|
|
msgstr "压缩tar"
|
|
|
|
#: menu.sh:599
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
msgstr "已加密"
|
|
|
|
#: menu.sh:604
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try "
|
|
"again!"
|
|
msgstr "无法确定pat文件是否加密, 可能已损坏, 请重试!"
|
|
|
|
#: menu.sh:615
|
|
msgid "Extractor cached."
|
|
msgstr "已存在解密程序."
|
|
|
|
#: menu.sh:622
|
|
msgid "Downloading old pat to extract synology .pat extractor..."
|
|
msgstr "下载旧 pat, 提取 .pat 解密程序中..."
|
|
|
|
#: menu.sh:644 menu.sh:664
|
|
msgid "Error extracting"
|
|
msgstr "解压失败"
|
|
|
|
#: menu.sh:658 menu.sh:661
|
|
msgid "Extracting..."
|
|
msgstr "解压中..."
|
|
|
|
#: menu.sh:668
|
|
msgid "Checking hash of zImage: "
|
|
msgstr "检查 zImage 的 hash: "
|
|
|
|
#: menu.sh:673
|
|
msgid "Hash of zImage not match, try again!"
|
|
msgstr "zImage的Hash不匹配, 请重试!"
|
|
|
|
#: menu.sh:679
|
|
msgid "Checking hash of ramdisk: "
|
|
msgstr "检查 ramdisk 的 hash: "
|
|
|
|
#: menu.sh:684
|
|
msgid "Hash of ramdisk not match, try again!"
|
|
msgstr "ramdisk的Hash不匹配, 请重试!"
|
|
|
|
#: menu.sh:690
|
|
msgid "Copying files: "
|
|
msgstr "拷贝文件: "
|
|
|
|
#: menu.sh:713
|
|
msgid "Addon %s not found!"
|
|
msgstr "插件 %s 未找到!"
|
|
|
|
#: menu.sh:734 menu.sh:1269
|
|
msgid "Cleaning"
|
|
msgstr "清除中"
|
|
|
|
#: menu.sh:737
|
|
msgid "Ready!"
|
|
msgstr "已就绪!"
|
|
|
|
#: menu.sh:750
|
|
msgid "Switch LKM version:"
|
|
msgstr "选择LKM版本:"
|
|
|
|
#: menu.sh:751 menu.sh:867 menu.sh:893 menu.sh:904 menu.sh:917 menu.sh:923
|
|
msgid "Modules"
|
|
msgstr "模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:754
|
|
msgid "Switch direct boot:"
|
|
msgstr "切换直接启动:"
|
|
|
|
#: menu.sh:756
|
|
msgid "Edit user config file manually"
|
|
msgstr "编辑用户配置文件"
|
|
|
|
#: menu.sh:757
|
|
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
|
|
msgstr "尝试恢复已安装DSM的系统"
|
|
|
|
#: menu.sh:758
|
|
msgid "Show SATA(s) # ports and drives"
|
|
msgstr "显示SATA(s) # 端口和驱动器"
|
|
|
|
#: menu.sh:759
|
|
msgid "Custom dts location:/mnt/p1/model.dts # Need rebuild"
|
|
msgstr "自定义 dts 文件位置:/mnt/p1/model.dts # 需要重新编译"
|
|
|
|
#: menu.sh:762
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "高级"
|
|
|
|
#: menu.sh:763 menu.sh:1254
|
|
msgid "Choose the option"
|
|
msgstr "设置"
|
|
|
|
#: menu.sh:807
|
|
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
|
|
msgstr "\\n端口总数: %s\\n"
|
|
|
|
#: menu.sh:808
|
|
msgid ""
|
|
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
|
|
"connected."
|
|
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口."
|
|
|
|
#: menu.sh:809
|
|
msgid "\\nRecommended value:"
|
|
msgstr "\\n建议值:"
|
|
|
|
#: menu.sh:810
|
|
msgid "\\nDiskIdxMap:"
|
|
msgstr "\\nDiskIdxMap:"
|
|
|
|
#: menu.sh:822 menu.sh:850 menu.sh:857
|
|
msgid "Try recovery DSM"
|
|
msgstr "尝试恢复DSM系统"
|
|
|
|
#: menu.sh:823
|
|
msgid "Trying to recovery a DSM installed system"
|
|
msgstr "尝试恢复已安装的DSM系统中"
|
|
|
|
#: menu.sh:844
|
|
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nBuildnumber: %s"
|
|
msgstr "找到已安装:\\n型号: %s\\n版本: %s"
|
|
|
|
#: menu.sh:848
|
|
msgid "\\nSerial: %s"
|
|
msgstr "\\nSN: %s"
|
|
|
|
#: menu.sh:858
|
|
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
|
|
msgstr "很遗憾, 我无法挂载DSM分区!"
|
|
|
|
#: menu.sh:868
|
|
msgid "Reading modules"
|
|
msgstr "读取模块中"
|
|
|
|
#: menu.sh:878
|
|
msgid "Show selected modules"
|
|
msgstr "显示已加载的模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:879
|
|
msgid "Select all modules"
|
|
msgstr "选择所有模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:880
|
|
msgid "Deselect all modules"
|
|
msgstr "取消所有模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:881
|
|
msgid "Choose modules to include"
|
|
msgstr "选择要加载的模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:890
|
|
msgid "User modules"
|
|
msgstr "模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:894
|
|
msgid "Selecting all modules"
|
|
msgstr "全选所有模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:905
|
|
msgid "Deselecting all modules"
|
|
msgstr "取消所有模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:918
|
|
msgid "Select modules to include"
|
|
msgstr "选择要加载的插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:924
|
|
msgid "Writing to user config"
|
|
msgstr "写入用户配置"
|
|
|
|
#: menu.sh:945
|
|
msgid "Edit with caution"
|
|
msgstr "请谨慎编辑"
|
|
|
|
#: menu.sh:951
|
|
msgid "Invalid YAML format"
|
|
msgstr "无效的YAML格式"
|
|
|
|
#: menu.sh:971
|
|
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
|
|
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
|
|
|
|
#: menu.sh:983 menu.sh:1245
|
|
msgid "Choose a language"
|
|
msgstr "选择语言"
|
|
|
|
#: menu.sh:996
|
|
msgid "Choose a layout"
|
|
msgstr "选择布局"
|
|
|
|
#: menu.sh:1006
|
|
msgid "Choice a keymap"
|
|
msgstr "选择键盘"
|
|
|
|
#: menu.sh:1024 menu.sh:1034 menu.sh:1039 menu.sh:1045 menu.sh:1049
|
|
#: menu.sh:1054 menu.sh:1060 menu.sh:1067 menu.sh:1071 menu.sh:1088
|
|
msgid "Update arpl"
|
|
msgstr "更新arpl"
|
|
|
|
#: menu.sh:1025 menu.sh:1096 menu.sh:1100 menu.sh:1104 menu.sh:1108
|
|
#: menu.sh:1112 menu.sh:1117 menu.sh:1127
|
|
msgid "Update addons"
|
|
msgstr "更新插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:1026 menu.sh:1132 menu.sh:1136 menu.sh:1140 menu.sh:1144
|
|
#: menu.sh:1148 menu.sh:1153
|
|
msgid "Update LKMs"
|
|
msgstr "更新LKMs"
|
|
|
|
#: menu.sh:1027
|
|
msgid "Update modules"
|
|
msgstr "更新模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:1028
|
|
msgid "Set proxy server"
|
|
msgstr "设置代理"
|
|
|
|
#: menu.sh:1035 menu.sh:1097 menu.sh:1133 menu.sh:1158
|
|
msgid "Checking last version"
|
|
msgstr "检测新版本中"
|
|
|
|
#: menu.sh:1040 menu.sh:1101 menu.sh:1137 menu.sh:1162
|
|
msgid "Error checking new version"
|
|
msgstr "检测新版本错误"
|
|
|
|
#: menu.sh:1046
|
|
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
|
|
msgstr "没有新版本. 实际版本为 %s\\n强制更新?"
|
|
|
|
#: menu.sh:1050
|
|
msgid "Downloading last version %s"
|
|
msgstr "下载新版本 %s 中"
|
|
|
|
#: menu.sh:1055
|
|
msgid "Error downloading update file"
|
|
msgstr "下载新版本错误"
|
|
|
|
#: menu.sh:1061
|
|
msgid "Error extracting update file"
|
|
msgstr "更新文件解压错误"
|
|
|
|
#: menu.sh:1068
|
|
msgid "Checksum do not match!"
|
|
msgstr "Checksum不匹配!"
|
|
|
|
#: menu.sh:1072
|
|
msgid "Installing new files"
|
|
msgstr "安装更新中"
|
|
|
|
#: menu.sh:1089
|
|
msgid "Arpl updated with success to %s!\\nReboot?"
|
|
msgstr "Arpl更新成功 %s!\\n重启?"
|
|
|
|
#: menu.sh:1105 menu.sh:1141 menu.sh:1167
|
|
msgid "Downloading last version"
|
|
msgstr "下载新版本中"
|
|
|
|
#: menu.sh:1109
|
|
msgid "Error downloading new version"
|
|
msgstr "下载新版本错误"
|
|
|
|
#: menu.sh:1113 menu.sh:1149
|
|
msgid "Extracting last version"
|
|
msgstr "解压新版本"
|
|
|
|
#: menu.sh:1118
|
|
msgid "Installing new addons"
|
|
msgstr "安装新插件中"
|
|
|
|
#: menu.sh:1128
|
|
msgid "Addons updated with success!"
|
|
msgstr "插件更新成功!"
|
|
|
|
#: menu.sh:1145 menu.sh:1171
|
|
msgid "Error downloading last version"
|
|
msgstr "下载新版本错误"
|
|
|
|
#: menu.sh:1154
|
|
msgid "LKMs updated with success!"
|
|
msgstr "LKMs更新成功!"
|
|
|
|
#: menu.sh:1157 menu.sh:1161 menu.sh:1166 menu.sh:1170 menu.sh:1185
|
|
msgid "Update Modules"
|
|
msgstr "更新模块"
|
|
|
|
#: menu.sh:1186
|
|
msgid "Modules updated with success!"
|
|
msgstr "模块更新成功!"
|
|
|
|
#: menu.sh:1191
|
|
msgid "Set Proxy Server"
|
|
msgstr "设置代理"
|
|
|
|
#: menu.sh:1192
|
|
msgid "Please enter a proxy server url"
|
|
msgstr "请输入代理服务器url"
|
|
|
|
#: menu.sh:1203
|
|
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
|
|
msgstr "无效的代理服务器url,是否继续?"
|
|
|
|
#: menu.sh:1226
|
|
msgid "Choose a model"
|
|
msgstr "选择型号"
|
|
|
|
#: menu.sh:1228
|
|
msgid "Choose a Build Number"
|
|
msgstr "选择版本"
|
|
|
|
#: menu.sh:1229
|
|
msgid "Choose a serial number"
|
|
msgstr "选择SN"
|
|
|
|
#: menu.sh:1231
|
|
msgid "Addons"
|
|
msgstr "插件"
|
|
|
|
#: menu.sh:1232
|
|
msgid "Cmdline menu"
|
|
msgstr "设置Cmdline"
|
|
|
|
#: menu.sh:1233
|
|
msgid "Synoinfo menu"
|
|
msgstr "设置Synoinfo"
|
|
|
|
#: menu.sh:1236
|
|
msgid "Advanced menu"
|
|
msgstr "高级设置"
|
|
|
|
#: menu.sh:1239
|
|
msgid "Build the loader"
|
|
msgstr "编译引导"
|
|
|
|
#: menu.sh:1243
|
|
msgid "Boot the loader"
|
|
msgstr "启动"
|
|
|
|
#: menu.sh:1246
|
|
msgid "Choose a keymap"
|
|
msgstr "选择键盘"
|
|
|
|
#: menu.sh:1248
|
|
msgid "Clean disk cache"
|
|
msgstr "清除磁盘缓存"
|
|
|
|
#: menu.sh:1250
|
|
msgid "Update menu"
|
|
msgstr "更新"
|
|
|
|
#: menu.sh:1276
|
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
|
|
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"
|