mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
Update zh_TW.po
Update zh_TW
This commit is contained in:
parent
d19392abd8
commit
03e4540459
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 22:50+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-31 22:52+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 14:19+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-05 10:50+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9
|
||||
msgid "Loader is not init!"
|
||||
msgstr "開機碟未初始化!"
|
||||
msgstr "開機程式未初始化!"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:10 init.sh:104
|
||||
msgid "Loader is not configured!"
|
||||
@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed"
|
||||
msgstr "DSM zImage 已變更"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:36 menu.sh:992
|
||||
msgid ""
|
||||
"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||
"\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:45
|
||||
@ -44,18 +42,16 @@ msgid "DSM Ramdisk changed"
|
||||
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:48 menu.sh:998
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||
"\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:67
|
||||
msgid "Model:"
|
||||
msgstr "型號: "
|
||||
msgstr "型號:"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:68
|
||||
msgid "Build:"
|
||||
msgstr "版本: "
|
||||
msgstr "版本:"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:69
|
||||
msgid "LKM: "
|
||||
@ -74,15 +70,11 @@ msgid "MEM: "
|
||||
msgstr "MEM: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please "
|
||||
"upgrade and rebuild."
|
||||
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
|
||||
msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except "
|
||||
"for the bootloader disk."
|
||||
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
|
||||
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:150
|
||||
@ -142,12 +134,8 @@ msgid "Booting..."
|
||||
msgstr "開機中..."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:250
|
||||
msgid ""
|
||||
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
||||
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[該介面已無法操作。請在數分鐘後\\n透過 http://find.synology.com/ 或者 "
|
||||
"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||
|
||||
#: init.sh:23
|
||||
msgid "Network devices not found!"
|
||||
@ -174,11 +162,8 @@ msgid "Waiting IP."
|
||||
msgstr "正在取得 IP。"
|
||||
|
||||
#: init.sh:157
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
||||
"terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||
|
||||
#: init.sh:167
|
||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||
@ -193,9 +178,7 @@ msgid "Default SSH Root password is"
|
||||
msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為"
|
||||
|
||||
#: init.sh:184
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
||||
"increase the amount of memory."
|
||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:92
|
||||
@ -231,24 +214,19 @@ msgid "Product Version"
|
||||
msgstr "產品版本"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:226
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||
msgstr "當前版本已設定為 %s. 是否要重置版本?"
|
||||
msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||
msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"This version does not support UEFI startup, Please select another version or "
|
||||
"switch the startup mode."
|
||||
msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode."
|
||||
msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:243
|
||||
msgid "Get pat data ..."
|
||||
msgstr "取得 pat 資料 ..."
|
||||
msgstr "取得 pat 資料..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:262
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the "
|
||||
"corresponding version of pat."
|
||||
msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat."
|
||||
msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:266
|
||||
@ -277,7 +255,7 @@ msgstr "删除增益集"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:337
|
||||
msgid "Show all addons"
|
||||
msgstr "顯示全部增益集"
|
||||
msgstr "顯示所有增益集"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:338
|
||||
msgid "Upload a external addon"
|
||||
@ -314,10 +292,8 @@ msgid "Select addon to remove"
|
||||
msgstr "選擇要删除的增益集"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:397
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are "
|
||||
"not added.\\n\\n"
|
||||
msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n"
|
||||
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
|
||||
msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:412 menu.sh:1386 menu.sh:1417 menu.sh:1450 menu.sh:1941
|
||||
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
|
||||
@ -366,7 +342,7 @@ msgstr "模組"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:476
|
||||
msgid "Reading modules ..."
|
||||
msgstr "讀取模組中 ..."
|
||||
msgstr "讀取模組中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:489
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
@ -385,32 +361,20 @@ msgid "Selecting loaded modules"
|
||||
msgstr "選擇已識別的模組"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:540
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please "
|
||||
"exit.\\n"
|
||||
msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n"
|
||||
msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding "
|
||||
"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||
msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||
msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program will not determine the availability of imported modules or even "
|
||||
"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否"
|
||||
"正確。\\n"
|
||||
msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||
msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update "
|
||||
"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重"
|
||||
"設。\\n"
|
||||
msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||
msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:544
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
@ -426,11 +390,11 @@ msgstr "模組 '%s' 已加入到 %s-%s"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:587
|
||||
msgid "Add/Edit a cmdline item"
|
||||
msgstr "加入/編輯 cmdline 參數"
|
||||
msgstr "加入/編輯 cmdline 項目"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:588
|
||||
msgid "Show/Delete cmdline items"
|
||||
msgstr "顯示/删除 cmdline 參數"
|
||||
msgstr "顯示/刪除 cmdline 項目"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:590
|
||||
msgid "Define SN/MAC"
|
||||
@ -438,38 +402,31 @@ msgstr "自訂 SN/MAC"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:592
|
||||
msgid "Show model inherent cmdline"
|
||||
msgstr "顯示型號預設的 cmdline 參數"
|
||||
msgstr "顯示型號預設的 cmdline"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:601
|
||||
msgid "Commonly used cmdlines:\\n"
|
||||
msgstr "常用 cmdlines:\\n"
|
||||
msgstr "常用的 cmdlines:\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:602
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable "
|
||||
"memory out.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 禁用內核修剪任何不可緩存的內存.\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:603
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth "
|
||||
"allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許使用的最"
|
||||
"大 C-state 深度.\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:604
|
||||
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:605
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, 修改磁碟名稱順序.\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:606 menu.sh:732
|
||||
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
||||
msgstr "\\n輸入需要新增的參數名稱和值.\\n"
|
||||
msgstr "\\n輸入需要加入的參數名稱和值。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:609 menu.sh:618 menu.sh:642 menu.sh:650 menu.sh:666 menu.sh:676
|
||||
#: menu.sh:705 menu.sh:735 menu.sh:744
|
||||
@ -478,7 +435,7 @@ msgstr "Cmdline"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:619 menu.sh:745
|
||||
msgid "Invalid parameter name, retry?"
|
||||
msgstr "無效的數名稱, 重試?"
|
||||
msgstr "無效的參數名稱,要重試?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:643
|
||||
msgid "No user cmdline to remove"
|
||||
@ -486,11 +443,11 @@ msgstr "沒有使用者 cmdline 被删除"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:651
|
||||
msgid "Select cmdline to remove"
|
||||
msgstr "選擇要删除的參數"
|
||||
msgstr "選擇要删除的 cmdline"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:662
|
||||
msgid "Note: (MAC will not be set to NIC)"
|
||||
msgstr "注意: (MAC 不會設定到 NIC)"
|
||||
msgstr "注意:(MAC 不會設定為 NIC)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:667
|
||||
msgid "Random"
|
||||
@ -498,35 +455,35 @@ msgstr "隨機"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:677
|
||||
msgid "Invalid SN/MAC, retry?"
|
||||
msgstr "無效的 SN/MAC, 重試?"
|
||||
msgstr "無效的 SN/MAC,要重試?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:717
|
||||
msgid "Add/edit a synoinfo item"
|
||||
msgstr "加入/編輯 Synoinfo 參數"
|
||||
msgstr "加入/編輯 Synoinfo 項目"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:718
|
||||
msgid "Show/Delete synoinfo items"
|
||||
msgstr "顯示/删除 Synoinfo 參數"
|
||||
msgstr "顯示/刪除 synoinfo 項目"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:727
|
||||
msgid "Commonly used synoinfo:\\n"
|
||||
msgstr "常用 synoinfo:\\n"
|
||||
msgstr "常用的 synoinfo:\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:728
|
||||
msgid " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n Maximum number of disks supported.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n 最大硬碟數.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4maxdisks=??\\Zn\\n 支援的最大磁碟數。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:729
|
||||
msgid " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) disks mask.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n Internal(sata) 磁碟遮罩.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4internalportcfg=0x????\\Zn\\n 內部 (sata) 磁碟遮罩。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:730
|
||||
msgid " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata disks mask.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata 磁碟遮罩.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4esataportcfg=0x????\\Zn\\n Esata 磁碟遮罩。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:731
|
||||
msgid " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB disks mask.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB 磁碟遮罩.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4usbportcfg=0x????\\Zn\\n USB 磁碟遮罩。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:769 menu.sh:777
|
||||
msgid "Synoinfo"
|
||||
@ -546,16 +503,15 @@ msgstr "%s 已快取。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:815
|
||||
msgid "Cleaning cache ..."
|
||||
msgstr "清除快取 ..."
|
||||
msgstr "清除快取..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:823
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||
msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||
msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:827
|
||||
msgid "Downloading %s ..."
|
||||
msgstr "下載 %s 中 ..."
|
||||
msgstr "下載 %s 中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:838 menu.sh:899
|
||||
msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d"
|
||||
@ -566,9 +522,7 @@ msgid "Checking hash of %s: "
|
||||
msgstr "檢查 %s 的雜湊值: "
|
||||
|
||||
#: menu.sh:847
|
||||
msgid ""
|
||||
"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and "
|
||||
"try again!"
|
||||
msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!"
|
||||
msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:850 menu.sh:950 menu.sh:960
|
||||
@ -585,16 +539,14 @@ msgstr "未壓縮 tar"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:863
|
||||
msgid "Compressed tar"
|
||||
msgstr "已壓縮 tar"
|
||||
msgstr "壓縮 tar"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:867
|
||||
msgid "Encrypted"
|
||||
msgstr "已加密"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:871
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try "
|
||||
"again!"
|
||||
msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!"
|
||||
msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:881
|
||||
@ -627,11 +579,11 @@ msgstr "增益集 %s 未找到!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1005 menu.sh:2093
|
||||
msgid "Cleaning ..."
|
||||
msgstr "清除中 ..."
|
||||
msgstr "清除中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1007
|
||||
msgid "Ready!"
|
||||
msgstr "已就绪!"
|
||||
msgstr "已就绪!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1011 menu.sh:2045
|
||||
msgid "Main menu"
|
||||
@ -639,7 +591,7 @@ msgstr "主功能表"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1012
|
||||
msgid "Making ..."
|
||||
msgstr "編譯中 ..."
|
||||
msgstr "製作中 ..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1014
|
||||
msgid "Error"
|
||||
@ -651,7 +603,7 @@ msgstr "切換 LKM 版本:"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1030
|
||||
msgid "HDD sort(hotplug):"
|
||||
msgstr "HDD 排序(hotplug):"
|
||||
msgstr "HDD 排序 (熱插拔):"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1033
|
||||
msgid "Switch direct boot:"
|
||||
@ -727,7 +679,7 @@ msgstr "回復開機碟 # 測試"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1060
|
||||
msgid "Report bugs to the author"
|
||||
msgstr "向作者报告错误"
|
||||
msgstr "回報問題給作者"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1061
|
||||
msgid "Install development tools"
|
||||
@ -756,11 +708,11 @@ msgstr "進階選項"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1090 menu.sh:1102 menu.sh:1122
|
||||
msgid "Choose a time(seconds)"
|
||||
msgstr "選擇一個時間(秒)"
|
||||
msgstr "選擇一個時間 (秒)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1132
|
||||
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
|
||||
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)"
|
||||
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1169
|
||||
msgid "Setting IP ..."
|
||||
@ -771,29 +723,23 @@ msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
|
||||
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1231
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
|
||||
"connected."
|
||||
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為類比埠,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已驅動的物理埠。"
|
||||
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
|
||||
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1238
|
||||
msgid "pat: (editable)"
|
||||
msgstr "pat: (可編輯)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1254
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
|
||||
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1255
|
||||
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
|
||||
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再進行操作。\\n"
|
||||
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1256 menu.sh:1290
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
|
||||
"you want to continue?"
|
||||
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1271
|
||||
@ -805,8 +751,7 @@ msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
|
||||
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1294
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1305
|
||||
@ -842,9 +787,7 @@ msgid "Password reset completed."
|
||||
msgstr "重設密碼完成。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1363 menu.sh:1421 menu.sh:1474
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1366
|
||||
@ -856,12 +799,8 @@ msgid "Save is complete."
|
||||
msgstr "儲存完成。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1390
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
|
||||
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ "
|
||||
"中)"
|
||||
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||
msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1405
|
||||
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
|
||||
@ -876,9 +815,7 @@ msgid "Backuping..."
|
||||
msgstr "備份中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1429
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
|
||||
"the cache and try again!"
|
||||
msgid "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear the cache and try again!"
|
||||
msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1436
|
||||
@ -886,8 +823,7 @@ msgid "Click on the address above to download."
|
||||
msgstr "點選上面的位址下載。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1437
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm the completion of the download before closing this window."
|
||||
msgid "Please confirm the completion of the download before closing this window."
|
||||
msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1444
|
||||
@ -895,10 +831,8 @@ msgid "backup is complete."
|
||||
msgstr "備份完成。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1454
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
|
||||
"compressed file formats are supported."
|
||||
msgstr "請上傳備份的檔案\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。"
|
||||
msgid "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) compressed file formats are supported."
|
||||
msgstr "請上傳備份的檔案。\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1471
|
||||
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
|
||||
@ -913,51 +847,43 @@ msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
|
||||
msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1502
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
|
||||
"and upload the logs."
|
||||
msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
|
||||
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
|
||||
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n然後前往 github 建立問題並上傳此記錄。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1506
|
||||
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
|
||||
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
|
||||
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳記錄。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1510
|
||||
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
|
||||
msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n"
|
||||
msgstr "\\Z1未找到記錄!\\Zn\\n\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1511
|
||||
msgid "Please do as follows:\\n"
|
||||
msgstr "請按如下操作:\\n"
|
||||
msgstr "請執行以下操作:\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1512
|
||||
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
|
||||
msgstr "1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n"
|
||||
msgstr " 1. 在增益集中加入 dbgutils 並重建。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1513
|
||||
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
|
||||
msgstr "2. 啟動後等待10分鐘.\\n"
|
||||
msgstr " 2. 開機後等待 10 分鐘。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1514
|
||||
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
|
||||
msgstr "3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n"
|
||||
msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1521
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
|
||||
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼"
|
||||
"續?"
|
||||
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1528
|
||||
msgid "opkg installing ..."
|
||||
msgstr "opkg 安裝中 ..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1530
|
||||
msgid ""
|
||||
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
|
||||
"bashrc'"
|
||||
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
|
||||
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web,或者執行「source ~/.bashrc」"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1545 menu.sh:1580 menu.sh:1587
|
||||
@ -966,7 +892,7 @@ msgstr "嘗試回復 DSM 系統"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1546
|
||||
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
|
||||
msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中 ..."
|
||||
msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1574
|
||||
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
|
||||
@ -1012,11 +938,11 @@ msgstr "更新 %s"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1697
|
||||
msgid "Checking last version ..."
|
||||
msgstr "檢測新版本中 ..."
|
||||
msgstr "檢測新版本中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1710 menu.sh:1713
|
||||
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
|
||||
msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s"
|
||||
msgstr "檢查新版本時錯誤。\\n錯誤: TAG 為 %s"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1720
|
||||
msgid "No new version."
|
||||
@ -1028,11 +954,11 @@ msgstr "沒有新版本。實際版本為 %s\\n強制更新?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1733
|
||||
msgid "Downloading ..."
|
||||
msgstr "下載中 ..."
|
||||
msgstr "下載中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1737 menu.sh:1740
|
||||
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
|
||||
msgstr "下載新版本錯誤.\\nError: %d:%d"
|
||||
msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1751 menu.sh:1802
|
||||
msgid "Extracting last version"
|
||||
@ -1047,22 +973,20 @@ msgid "Checksum do not match!"
|
||||
msgstr "總和檢查碼不相符!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1771
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
|
||||
"Please remake the bootloader disk!"
|
||||
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip,請重新製作開機碟!"
|
||||
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
|
||||
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1776
|
||||
msgid "Installing new files ..."
|
||||
msgstr "安裝更新中 ..."
|
||||
msgstr "安裝更新中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1793
|
||||
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
|
||||
msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重新開機?"
|
||||
msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重新開機?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1808
|
||||
msgid "Installing new %s ..."
|
||||
msgstr "安裝新 %s 中 ..."
|
||||
msgstr "安裝新的 %s 中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1837 menu.sh:1840
|
||||
msgid "%s updated with success!"
|
||||
@ -1090,7 +1014,7 @@ msgstr "更新 LKM"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1860
|
||||
msgid "Set proxy server"
|
||||
msgstr "設定代理"
|
||||
msgstr "設定代理伺服器"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1862
|
||||
msgid "Local upload"
|
||||
@ -1127,13 +1051,11 @@ msgstr "請輸入代理伺服器網址"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1930
|
||||
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
|
||||
msgstr "無效的代理伺服器網址,是否繼續?"
|
||||
msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1945
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
|
||||
"Github.\\n"
|
||||
msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致。\\n"
|
||||
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
|
||||
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1946
|
||||
msgid "Upload update.zip will update RR.\\n"
|
||||
@ -1149,7 +1071,7 @@ msgstr "上傳 modules.zip 將更新模組。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1949
|
||||
msgid "Upload rp-lkms.zip will update LKMs.\\n"
|
||||
msgstr "上傳 rp-lkms.zip 將更新 LKM。\\n"
|
||||
msgstr "上傳 rp-lkms.zip 將更新 LKMs。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1998
|
||||
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
|
||||
@ -1169,11 +1091,11 @@ msgstr "選擇版本"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2020
|
||||
msgid "Addons menu"
|
||||
msgstr "增益集功能表"
|
||||
msgstr "增益集"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2021
|
||||
msgid "Modules menu"
|
||||
msgstr "模組功能表"
|
||||
msgstr "模組"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2022
|
||||
msgid "Cmdline menu"
|
||||
@ -1181,11 +1103,11 @@ msgstr "設定 Cmdline"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2023
|
||||
msgid "Synoinfo menu"
|
||||
msgstr "Synoinfo 功能表"
|
||||
msgstr "設定 Synoinfo"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2026
|
||||
msgid "Advanced menu"
|
||||
msgstr "進階功能表"
|
||||
msgstr "進階設定"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2029
|
||||
msgid "Build the loader"
|
||||
@ -1205,7 +1127,7 @@ msgstr "清除磁碟快取"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2040
|
||||
msgid "Update menu"
|
||||
msgstr "更新功能表"
|
||||
msgstr "更新"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2041
|
||||
msgid "Notepad"
|
||||
@ -1225,7 +1147,7 @@ msgstr "重新開機"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2112
|
||||
msgid "Reboot to RR"
|
||||
msgstr "重新開機並進入 RR"
|
||||
msgstr "重新開機進入 RR"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2113
|
||||
msgid "Back to shell"
|
||||
@ -1233,7 +1155,7 @@ msgstr "退回到 shell"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2139
|
||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
|
||||
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"
|
||||
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show all available addons"
|
||||
#~ msgstr "顯示所有可用增益集"
|
||||
@ -1256,7 +1178,5 @@ msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"
|
||||
#~ msgid "Type a value of '%s' synoinfo entry"
|
||||
#~ msgstr "輸入 '%s' 參數的值”"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This version only support usb startup, Please select another version or "
|
||||
#~ "switch the startup mode."
|
||||
#~ msgid "This version only support usb startup, Please select another version or switch the startup mode."
|
||||
#~ msgstr "該版本僅支援 USB 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user