mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
commit
1addc5a0bc
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "引导未配置!"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:20 init.sh:41
|
||||
msgid "Welcome to %s"
|
||||
msgstr "Welcome to %s"
|
||||
msgstr "欢迎来到 %s"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:38
|
||||
msgid "DSM zImage changed"
|
||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "LKM: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:76
|
||||
msgid "DMI: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DMI: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:77
|
||||
msgid "CPU: "
|
||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "新的连接, 启动过程被中断."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:211
|
||||
msgid "Loading DSM kernel..."
|
||||
msgstr "加载 DSM kernel..."
|
||||
msgstr "加载 DSM 内核..."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:215
|
||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||
@ -135,11 +135,11 @@ msgid ""
|
||||
"[This interface will not be operational.\\nPlease wait for a few minutes "
|
||||
"before using the http://find.synology.com/ or Synology Assistant find DSM "
|
||||
"and connect.]"
|
||||
msgstr "[该界面已不可操作.\\n请在数分钟后通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找DSM并链接.]"
|
||||
msgstr "[该界面已不可操作.\\n请在数分钟后通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找DSM并访问.]"
|
||||
|
||||
#: init.sh:17
|
||||
msgid "Loader disk not found!"
|
||||
msgstr "引导磁盘未找到!"
|
||||
msgstr "未找到引导磁盘!"
|
||||
|
||||
#: init.sh:19
|
||||
msgid "Loader disk seems to be damaged!"
|
||||
@ -155,7 +155,7 @@ msgstr "挂载 %s 失败"
|
||||
|
||||
#: init.sh:72
|
||||
msgid "Network devices not found!"
|
||||
msgstr "网卡未找到!"
|
||||
msgstr "未找到网卡!"
|
||||
|
||||
#: init.sh:126
|
||||
msgid "Loader disk neither USB or DoM"
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr "重置 %s 大小"
|
||||
|
||||
#: init.sh:152
|
||||
msgid "Loading keymap"
|
||||
msgstr "加载keymap"
|
||||
msgstr "加载键盘映射"
|
||||
|
||||
#: init.sh:162
|
||||
msgid "User requested edit settings."
|
||||
@ -270,11 +270,11 @@ msgstr "重试"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:243
|
||||
msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
|
||||
msgstr "重新配置 Syninfo, 插件和模块"
|
||||
msgstr "重新配置概要, 插件和模块"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:286 menu.sh:424 menu.sh:561 menu.sh:678 menu.sh:1748
|
||||
msgid "Choose a option"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
msgstr "选择一个选项"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:287
|
||||
msgid "Add an addon"
|
||||
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "选择要删除的插件"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:373 menu.sh:1302 menu.sh:1333 menu.sh:1366 menu.sh:1822
|
||||
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
|
||||
msgstr "此功能仅通过web/ssh访问时可用."
|
||||
msgstr "此功能仅在通过web/ssh访问时可用."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:377
|
||||
msgid "Please upload the *.addons file."
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "读取模块中"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:449
|
||||
msgid "Select all"
|
||||
msgstr "全选全部"
|
||||
msgstr "选择全部"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:450
|
||||
msgid "Deselect all"
|
||||
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "选择已识别的模块"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please "
|
||||
"exit.\\n"
|
||||
msgstr "该功能是实验性的且危险的, 如果你不了解, 请退出.\\n"
|
||||
msgstr "这个功能是实验性的,很危险。如果你知道的不多,请退出。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:501
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -537,7 +537,7 @@ msgstr "下载 %s 中"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:774 menu.sh:836
|
||||
msgid "Check internet or cache disk space"
|
||||
msgstr "请检查internet或磁盘空间"
|
||||
msgstr "请检查网络连接或磁盘空间"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:779
|
||||
msgid "Checking hash of %s: "
|
||||
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "检查 %s 的 hash: "
|
||||
|
||||
#: menu.sh:782
|
||||
msgid "md5 Hash of pat not match, try again!"
|
||||
msgstr "pat 的 md5 Hash 不匹配, 请重试!"
|
||||
msgstr "pat 的 md5 Hash值 不匹配, 请重试!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:786 menu.sh:888 menu.sh:898
|
||||
msgid "OK"
|
||||
@ -635,7 +635,7 @@ msgstr "设置静态 IP"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:983
|
||||
msgid "Edit user config file manually"
|
||||
msgstr "编辑用户配置文件"
|
||||
msgstr "手动编辑用户配置文件"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:984
|
||||
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
|
||||
@ -699,7 +699,7 @@ msgstr "高级"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1005 menu.sh:1926
|
||||
msgid "Choose the option"
|
||||
msgstr "设置"
|
||||
msgstr "选择该选项"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1023 menu.sh:1035
|
||||
msgid "Choose a waiting time(seconds)"
|
||||
@ -917,7 +917,7 @@ msgstr "选择布局"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1558
|
||||
msgid "Choice a keymap"
|
||||
msgstr "选择键盘"
|
||||
msgstr "选择键盘映射"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1577 menu.sh:1630 menu.sh:1681 menu.sh:1753 menu.sh:1756
|
||||
#: menu.sh:1759 menu.sh:1762 menu.sh:1769 menu.sh:1776 menu.sh:1783
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user