mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
Update zh_TW.po
Update zh_TW
This commit is contained in:
parent
4f3cb09f07
commit
2bce5b0a89
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-12 16:56+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-12 17:02+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-31 14:19+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-14 14:21+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed"
|
||||
msgstr "DSM zImage 已變更"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:36 menu.sh:998
|
||||
msgid ""
|
||||
"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||
"\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:45
|
||||
@ -44,9 +42,7 @@ msgid "DSM Ramdisk changed"
|
||||
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:48 menu.sh:1004
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||
"\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:67
|
||||
@ -74,15 +70,11 @@ msgid "MEM: "
|
||||
msgstr "MEM: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please "
|
||||
"upgrade and rebuild."
|
||||
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
|
||||
msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except "
|
||||
"for the bootloader disk."
|
||||
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
|
||||
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:152
|
||||
@ -142,12 +134,8 @@ msgid "Booting..."
|
||||
msgstr "開機中..."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
||||
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 "
|
||||
"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||
|
||||
#: init.sh:23
|
||||
msgid "Network devices not found!"
|
||||
@ -174,11 +162,8 @@ msgid "Waiting IP."
|
||||
msgstr "正在取得 IP。"
|
||||
|
||||
#: init.sh:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
||||
"terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||
|
||||
#: init.sh:169
|
||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||
@ -193,9 +178,7 @@ msgid "Default SSH Root password is"
|
||||
msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為"
|
||||
|
||||
#: init.sh:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
||||
"increase the amount of memory."
|
||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:93 menu.sh:127 menu.sh:170
|
||||
@ -231,14 +214,11 @@ msgid "Choose a product version"
|
||||
msgstr "選擇產品版本"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:227
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||
msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||
msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"This version does not support UEFI startup, Please select another version or "
|
||||
"switch the startup mode."
|
||||
msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode."
|
||||
msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:244
|
||||
@ -246,9 +226,7 @@ msgid "Get pat data ..."
|
||||
msgstr "取得 pat 資料..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:263
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the "
|
||||
"corresponding version of pat."
|
||||
msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat."
|
||||
msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:267
|
||||
@ -315,11 +293,8 @@ msgid "Select addon to remove"
|
||||
msgstr "選擇要删除的增益集"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:398
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are "
|
||||
"not added.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
||||
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
|
||||
msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:413 menu.sh:1452 menu.sh:1483 menu.sh:1516 menu.sh:2007
|
||||
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
|
||||
@ -387,32 +362,20 @@ msgid "Selecting loaded modules"
|
||||
msgstr "選擇已識別的模組"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:541
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please "
|
||||
"exit.\\n"
|
||||
msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n"
|
||||
msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:542
|
||||
msgid ""
|
||||
"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding "
|
||||
"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||
msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||
msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:543
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program will not determine the availability of imported modules or even "
|
||||
"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否"
|
||||
"正確。\\n"
|
||||
msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||
msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:544
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update "
|
||||
"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重"
|
||||
"設。\\n"
|
||||
msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||
msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:545
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
@ -452,27 +415,19 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n"
|
||||
msgstr "常用的 cmdlines:\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:603
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable "
|
||||
"memory out.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:604
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth "
|
||||
"allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-"
|
||||
"狀態 深度。\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:605
|
||||
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:606
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:607 menu.sh:738
|
||||
@ -552,8 +507,7 @@ msgid "Cleaning cache ..."
|
||||
msgstr "清除快取..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:829
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||
msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||
msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:833
|
||||
@ -569,9 +523,7 @@ msgid "Checking hash of %s: "
|
||||
msgstr "檢查 %s 的雜湊值: "
|
||||
|
||||
#: menu.sh:853
|
||||
msgid ""
|
||||
"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and "
|
||||
"try again!"
|
||||
msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!"
|
||||
msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:856 menu.sh:956 menu.sh:966
|
||||
@ -595,9 +547,7 @@ msgid "Encrypted"
|
||||
msgstr "已加密"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:877
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try "
|
||||
"again!"
|
||||
msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!"
|
||||
msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:887
|
||||
@ -682,7 +632,7 @@ msgstr "設定靜態 IP"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1048
|
||||
msgid "Set wireless account"
|
||||
msgstr "設定無線帳號"
|
||||
msgstr "設定無線網路帳號"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1049
|
||||
msgid "Edit user config file manually"
|
||||
@ -776,28 +726,26 @@ msgstr "設定 IP..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1181
|
||||
msgid "Scanning ..."
|
||||
msgstr "掃描中 ..."
|
||||
msgstr "掃瞄中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1184
|
||||
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
|
||||
msgstr "掃描的 SSID:\\n"
|
||||
msgstr "已找到的 SSID:\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1202
|
||||
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
|
||||
msgstr "無效的 SSID/PSK, 重試?"
|
||||
msgstr "無效的 SSID/PSK,要重試 ?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1224
|
||||
msgid "Setting ..."
|
||||
msgstr "設定中 ..."
|
||||
msgstr "設定中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1294
|
||||
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
|
||||
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1295
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
|
||||
"connected."
|
||||
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
|
||||
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1302
|
||||
@ -805,9 +753,7 @@ msgid "pat: (editable)"
|
||||
msgstr "pat: (可編輯)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1318
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
|
||||
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1319
|
||||
@ -815,27 +761,24 @@ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
|
||||
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1320 menu.sh:1354
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
|
||||
"you want to continue?"
|
||||
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1335
|
||||
msgid "Removing ..."
|
||||
msgstr "移除中..."
|
||||
msgstr "移除中 ..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1336
|
||||
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
|
||||
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1358
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1369
|
||||
msgid "Formatting ..."
|
||||
msgstr "格式化中..."
|
||||
msgstr "格式化中 ..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1371
|
||||
msgid "Formatting is complete."
|
||||
@ -866,9 +809,7 @@ msgid "Password reset completed."
|
||||
msgstr "重設密碼完成。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1429 menu.sh:1487 menu.sh:1540
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1432
|
||||
@ -880,12 +821,8 @@ msgid "Save is complete."
|
||||
msgstr "儲存完成。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1456
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
|
||||
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ "
|
||||
"中)"
|
||||
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||
msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1471
|
||||
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
|
||||
@ -900,9 +837,7 @@ msgid "Backuping..."
|
||||
msgstr "備份中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1495
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
|
||||
"the cache and try again!"
|
||||
msgid "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear the cache and try again!"
|
||||
msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1502
|
||||
@ -910,8 +845,7 @@ msgid "Click on the address above to download."
|
||||
msgstr "點選上面的位址下載。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1503
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm the completion of the download before closing this window."
|
||||
msgid "Please confirm the completion of the download before closing this window."
|
||||
msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1510
|
||||
@ -919,9 +853,7 @@ msgid "backup is complete."
|
||||
msgstr "備份完成。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1520
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
|
||||
"compressed file formats are supported."
|
||||
msgid "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) compressed file formats are supported."
|
||||
msgstr "請上傳備份的檔案。\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1537
|
||||
@ -937,9 +869,7 @@ msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
|
||||
msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1568
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
|
||||
"and upload the logs."
|
||||
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
|
||||
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n然後前往 github 建立問題並上傳此記錄。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1572
|
||||
@ -967,21 +897,15 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
|
||||
msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1587
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
|
||||
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼"
|
||||
"續?"
|
||||
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1594
|
||||
msgid "opkg installing ..."
|
||||
msgstr "opkg 安裝中 ..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1596
|
||||
msgid ""
|
||||
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
|
||||
"bashrc'"
|
||||
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
|
||||
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web,或者執行「source ~/.bashrc」"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1611 menu.sh:1646 menu.sh:1653
|
||||
@ -1071,9 +995,7 @@ msgid "Checksum do not match!"
|
||||
msgstr "總和檢查碼不相符!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1837
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
|
||||
"Please remake the bootloader disk!"
|
||||
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
|
||||
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1842
|
||||
@ -1086,7 +1008,7 @@ msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重新開機?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1874
|
||||
msgid "Installing new %s ..."
|
||||
msgstr "安裝新的 %s 中..."
|
||||
msgstr "安裝新 %s 中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1903 menu.sh:1906
|
||||
msgid "%s updated with success!"
|
||||
@ -1154,9 +1076,7 @@ msgid "Invalid proxy server url, continue?"
|
||||
msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2011
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
|
||||
"Github.\\n"
|
||||
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
|
||||
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2012
|
||||
@ -1279,7 +1199,5 @@ msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表"
|
||||
#~ msgid "Type a value of '%s' synoinfo entry"
|
||||
#~ msgstr "輸入 '%s' 參數的值”"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This version only support usb startup, Please select another version or "
|
||||
#~ "switch the startup mode."
|
||||
#~ msgid "This version only support usb startup, Please select another version or switch the startup mode."
|
||||
#~ msgstr "該版本僅支援 USB 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user