mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
Update zh_TW.po
Update zh_TW
This commit is contained in:
parent
c9cdd5bc73
commit
34d82544d0
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 00:28+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 22:03+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed"
|
||||
msgstr "DSM zImage 已變更"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:36 menu.sh:1011
|
||||
msgid ""
|
||||
"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||
"\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:45
|
||||
@ -44,9 +42,7 @@ msgid "DSM Ramdisk changed"
|
||||
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:48 menu.sh:1017
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||
"\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:67
|
||||
@ -74,15 +70,11 @@ msgid "MEM: "
|
||||
msgstr "MEM: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:75
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please "
|
||||
"upgrade and rebuild."
|
||||
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
|
||||
msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:87
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except "
|
||||
"for the bootloader disk."
|
||||
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
|
||||
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:152
|
||||
@ -142,12 +134,8 @@ msgid "Booting..."
|
||||
msgstr "開機中..."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
||||
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 "
|
||||
"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||
|
||||
#: init.sh:23
|
||||
msgid "Network devices not found!"
|
||||
@ -174,11 +162,8 @@ msgid "Waiting IP."
|
||||
msgstr "正在取得 IP。"
|
||||
|
||||
#: init.sh:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
||||
"terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||
|
||||
#: init.sh:169
|
||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||
@ -193,9 +178,7 @@ msgid "Default SSH Root password is"
|
||||
msgstr "預設 SSH 的 root 密碼為"
|
||||
|
||||
#: init.sh:186
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
||||
"increase the amount of memory."
|
||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:99 menu.sh:133 menu.sh:176
|
||||
@ -231,14 +214,11 @@ msgid "Choose a product version"
|
||||
msgstr "選擇產品版本"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:233
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||
msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||
msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:239
|
||||
msgid ""
|
||||
"This version does not support UEFI startup, Please select another version or "
|
||||
"switch the startup mode."
|
||||
msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode."
|
||||
msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:250
|
||||
@ -246,9 +226,7 @@ msgid "Get pat data ..."
|
||||
msgstr "取得 pat 資料..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:269
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the "
|
||||
"corresponding version of pat."
|
||||
msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat."
|
||||
msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 MD5。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:273
|
||||
@ -315,11 +293,8 @@ msgid "Select addon to remove"
|
||||
msgstr "選擇要删除的增益集"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:404
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are "
|
||||
"not added.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
||||
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
|
||||
msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091
|
||||
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
|
||||
@ -387,32 +362,20 @@ msgid "Selecting loaded modules"
|
||||
msgstr "選擇已識別的模組"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:552
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please "
|
||||
"exit.\\n"
|
||||
msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n"
|
||||
msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:553
|
||||
msgid ""
|
||||
"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding "
|
||||
"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||
msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||
msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:554
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program will not determine the availability of imported modules or even "
|
||||
"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否"
|
||||
"正確。\\n"
|
||||
msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||
msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:555
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update "
|
||||
"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重"
|
||||
"設。\\n"
|
||||
msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||
msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:556
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
@ -452,44 +415,28 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n"
|
||||
msgstr "常用的 cmdlines:\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:614
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable "
|
||||
"memory out.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:615
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth "
|
||||
"allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-"
|
||||
"狀態 深度。\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:616
|
||||
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:617
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:618
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics "
|
||||
"hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值: "
|
||||
"1,2 或 3)\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、2 或 3)\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:619
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions "
|
||||
"(VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定可在在 Intel 圖形硬體上建立的最大虛擬函"
|
||||
"式數量。\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:620 menu.sh:751
|
||||
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
||||
@ -568,8 +515,7 @@ msgid "Cleaning cache ..."
|
||||
msgstr "清除快取..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:842
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||
msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||
msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:846
|
||||
@ -585,9 +531,7 @@ msgid "Checking hash of %s: "
|
||||
msgstr "檢查 %s 的雜湊值: "
|
||||
|
||||
#: menu.sh:866
|
||||
msgid ""
|
||||
"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and "
|
||||
"try again!"
|
||||
msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!"
|
||||
msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:869 menu.sh:969 menu.sh:979
|
||||
@ -611,9 +555,7 @@ msgid "Encrypted"
|
||||
msgstr "已加密"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:890
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try "
|
||||
"again!"
|
||||
msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!"
|
||||
msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:900
|
||||
@ -734,7 +676,7 @@ msgstr "重設 DSM 系統密碼"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1072
|
||||
msgid "Force enable telnet of DSM system"
|
||||
msgstr "強制開啟 DSM 的 telnet"
|
||||
msgstr "強制啟用 DSM 系統的 telnet"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1073
|
||||
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
|
||||
@ -766,11 +708,11 @@ msgstr "顯示 QR 商標:"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1084
|
||||
msgid "Set global proxy"
|
||||
msgstr "設定全域代理"
|
||||
msgstr "設定全域代理伺服器"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1085
|
||||
msgid "Set github proxy"
|
||||
msgstr "設定 GitHub 代理"
|
||||
msgstr "設定 github 代理伺服器"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167
|
||||
#: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239
|
||||
@ -824,9 +766,7 @@ msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
|
||||
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1319
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
|
||||
"connected."
|
||||
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
|
||||
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1326
|
||||
@ -834,9 +774,7 @@ msgid "pat: (editable)"
|
||||
msgstr "pat: (可編輯)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1342
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
|
||||
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1343
|
||||
@ -844,9 +782,7 @@ msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
|
||||
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1344 menu.sh:1383
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
|
||||
"you want to continue?"
|
||||
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1359
|
||||
@ -859,11 +795,10 @@ msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1373
|
||||
msgid "No disk found!"
|
||||
msgstr "未找到磁碟!"
|
||||
msgstr "未找到磁碟!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1387
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1398
|
||||
@ -900,20 +835,18 @@ msgstr "重設密碼完成。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1464
|
||||
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
|
||||
msgstr "請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
|
||||
msgstr "請先插入所有磁碟,然後再繼續。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1478
|
||||
msgid "Enabling ..."
|
||||
msgstr "開啟中 ..."
|
||||
msgstr "啟用中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1480
|
||||
msgid "Telnet is enabled."
|
||||
msgstr "Telnet 已開啟."
|
||||
msgstr "Telnet 已啟用。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1487
|
||||
@ -925,12 +858,8 @@ msgid "Save is complete."
|
||||
msgstr "儲存完成。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1511
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
|
||||
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ "
|
||||
"中)"
|
||||
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||
msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1526
|
||||
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
|
||||
@ -945,9 +874,7 @@ msgid "Backuping..."
|
||||
msgstr "備份中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1550
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
|
||||
"the cache and try again!"
|
||||
msgid "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear the cache and try again!"
|
||||
msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1557
|
||||
@ -955,8 +882,7 @@ msgid "Click on the address above to download."
|
||||
msgstr "點選上面的位址下載。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1558
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please confirm the completion of the download before closing this window."
|
||||
msgid "Please confirm the completion of the download before closing this window."
|
||||
msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1565
|
||||
@ -964,9 +890,7 @@ msgid "backup is complete."
|
||||
msgstr "備份完成。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1575
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
|
||||
"compressed file formats are supported."
|
||||
msgid "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) compressed file formats are supported."
|
||||
msgstr "請上傳備份的檔案\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1592
|
||||
@ -982,14 +906,12 @@ msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
|
||||
msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1624
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
|
||||
"and upload the logs."
|
||||
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n然後前往 github 建立問題並上傳此記錄。"
|
||||
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
|
||||
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1628
|
||||
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
|
||||
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳此記錄。"
|
||||
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳記錄。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1632
|
||||
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
|
||||
@ -1012,26 +934,20 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
|
||||
msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1643
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
|
||||
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼"
|
||||
"續?"
|
||||
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1650
|
||||
msgid "opkg installing ..."
|
||||
msgstr "opkg 安裝中 ..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1652
|
||||
msgid ""
|
||||
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
|
||||
"bashrc'"
|
||||
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
|
||||
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web,或者執行「source ~/.bashrc」"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1664
|
||||
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
|
||||
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
|
||||
msgstr "請輸入代理伺服器網址。(如,http://192.168.1.1:7981/)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1675 menu.sh:1708
|
||||
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
|
||||
@ -1039,7 +955,7 @@ msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1697
|
||||
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
|
||||
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
|
||||
msgstr "請輸入代理伺服器網址。(如,https://mirror.ghproxy.com/)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770
|
||||
msgid "Try recovery DSM"
|
||||
@ -1047,7 +963,7 @@ msgstr "嘗試回復 DSM 系統"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1729
|
||||
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
|
||||
msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中..."
|
||||
msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1757
|
||||
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
|
||||
@ -1093,7 +1009,7 @@ msgstr "更新 %s"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1880
|
||||
msgid "Checking last version ..."
|
||||
msgstr "檢測新版本中..."
|
||||
msgstr "檢測最新版本..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896
|
||||
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
|
||||
@ -1117,25 +1033,23 @@ msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1934 menu.sh:1985
|
||||
msgid "Extracting last version"
|
||||
msgstr "解壓新版本"
|
||||
msgstr "解壓縮最新版本"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1938
|
||||
msgid "Error extracting update file"
|
||||
msgstr "更新檔案解壓錯誤"
|
||||
msgstr "解壓縮更新檔錯誤"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1945
|
||||
msgid "Checksum do not match!"
|
||||
msgstr "總和檢查碼不相符!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1954
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
|
||||
"Please remake the bootloader disk!"
|
||||
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
|
||||
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1959
|
||||
msgid "Installing new files ..."
|
||||
msgstr "安裝更新中..."
|
||||
msgstr "安裝新的檔案..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1976
|
||||
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
|
||||
@ -1143,7 +1057,7 @@ msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重新開機?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1991
|
||||
msgid "Installing new %s ..."
|
||||
msgstr "安裝新 %s 中..."
|
||||
msgstr "安裝新的 %s..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2020 menu.sh:2023
|
||||
msgid "%s updated with success!"
|
||||
@ -1198,9 +1112,7 @@ msgid "RR"
|
||||
msgstr "RR"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2095
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
|
||||
"Github.\\n"
|
||||
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
|
||||
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2096
|
||||
@ -1217,7 +1129,7 @@ msgstr "上傳 modules*.zip 將更新模組。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2099
|
||||
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
|
||||
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKMs。\\n"
|
||||
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKM。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2154
|
||||
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user