mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
Update rr.po
Update zh-TW
This commit is contained in:
parent
0d20249763
commit
3e848992ee
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-18 08:24+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-18 08:26+0800\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 21:57+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-19 16:16+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
@ -34,9 +34,7 @@ msgid "DSM zImage changed"
|
||||
msgstr "DSM zImage 已變更"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:36 menu.sh:1295
|
||||
msgid ""
|
||||
"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||
"\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:44
|
||||
@ -44,9 +42,7 @@ msgid "DSM Ramdisk changed"
|
||||
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:47 menu.sh:1301
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
|
||||
"\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:65
|
||||
@ -78,15 +74,11 @@ msgid "MEM: "
|
||||
msgstr "MEM: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:74
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please "
|
||||
"upgrade and rebuild."
|
||||
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
|
||||
msgstr "目前版本的開機載入程式不支援啟動 %s-%s,請升級並重建。"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:86
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except "
|
||||
"for the bootloader disk."
|
||||
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
|
||||
msgstr "除了開機碟之外,請至少插入一個 sata/scsi 磁碟以進行系統安裝。"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:171
|
||||
@ -150,12 +142,8 @@ msgid "Booting ..."
|
||||
msgstr "開機中..."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:273
|
||||
msgid ""
|
||||
"[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind "
|
||||
"DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 "
|
||||
"Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||
msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 搜尋 DSM 並連線。]"
|
||||
|
||||
#: init.sh:23
|
||||
msgid "Network devices not found!"
|
||||
@ -178,11 +166,8 @@ msgid "User requested edit settings."
|
||||
msgstr "使用者要求編輯設定。"
|
||||
|
||||
#: init.sh:168
|
||||
msgid ""
|
||||
"Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web "
|
||||
"terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||
msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終端進行設置。"
|
||||
|
||||
#: init.sh:178
|
||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||
@ -209,9 +194,7 @@ msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||
msgstr "預設 SSH 的 \\033[1;31mroot\\033[0m 密碼為"
|
||||
|
||||
#: init.sh:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please "
|
||||
"increase the amount of memory."
|
||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||
msgstr "您的記憶體不足 4GB,如果在建立開機檔時出現錯誤,請增加記憶體。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:106 menu.sh:140 menu.sh:183
|
||||
@ -248,14 +231,11 @@ msgid "Choose a product version"
|
||||
msgstr "選擇產品版本"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:243
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||
msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||
msgstr "目前版本已設定為 %s。是否要重設版本?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:255
|
||||
msgid ""
|
||||
"This version does not support UEFI startup, Please select another version or "
|
||||
"switch the startup mode."
|
||||
msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode."
|
||||
msgstr "該版本不支援 UEFI 開機,請選擇其他版本或者切換開機模式。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:273
|
||||
@ -271,17 +251,11 @@ msgid "Or use 'Parse pat' function for installation."
|
||||
msgstr "或使用「解析 Pat 」功能進行安裝。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:300
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the "
|
||||
"corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 md5sum。\\n或點選重"
|
||||
"試。"
|
||||
msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'."
|
||||
msgstr "取得 pat 資料失敗,\\n請手動填寫相對版本 pat 的 URL 和 md5sum。\\n或點選重試。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:305
|
||||
msgid ""
|
||||
"Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum "
|
||||
"to you need."
|
||||
msgid "Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum to you need."
|
||||
msgstr "成功取得 pat 資料,請確認\\n或者根據需要修改 URL 和 md5sum。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:309
|
||||
@ -293,9 +267,7 @@ msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
|
||||
msgstr "重新設置 Syninfo、增益集和模組"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:372
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous "
|
||||
"selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||
msgstr "您已選擇 %s 和 %s。\\n\"解析 Pat\" 將覆蓋之前的選擇。\\n是否要繼續 ?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:373
|
||||
@ -307,9 +279,7 @@ msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n"
|
||||
msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔 !\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:383
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this "
|
||||
"option.\\n"
|
||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:2943 menu.sh:2944 menu.sh:2945 menu.sh:2946
|
||||
@ -403,16 +373,11 @@ msgid "Select addon to remove"
|
||||
msgstr "選擇要删除的增益集"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:597
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are "
|
||||
"not added.\\n\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
||||
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
|
||||
msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:612 menu.sh:746 menu.sh:1348 menu.sh:3022
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal "
|
||||
"that supports ZModem protocol).\\n"
|
||||
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
|
||||
msgstr "此功能僅在透過 ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:618
|
||||
@ -486,32 +451,20 @@ msgid "Selecting loaded modules"
|
||||
msgstr "選擇已識別的模組"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:752
|
||||
msgid ""
|
||||
"This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please "
|
||||
"exit.\\n"
|
||||
msgid "This function is experimental and dangerous. If you don't know much, please exit.\\n"
|
||||
msgstr "該功能是實驗性質且具有風險,如果你不瞭解,請退出。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:753
|
||||
msgid ""
|
||||
"The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding "
|
||||
"arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||
msgid "The imported .ko of this function will be implanted into the corresponding arch's modules package, which will affect all models of the arch.\\n"
|
||||
msgstr "該功能匯入 .ko 將植入相對架構的模組套件。這將影響該架構的所有型號。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:754
|
||||
msgid ""
|
||||
"This program will not determine the availability of imported modules or even "
|
||||
"make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否"
|
||||
"正確。\\n"
|
||||
msgid "This program will not determine the availability of imported modules or even make type judgments, as please double check if it is correct.\\n"
|
||||
msgstr "該程式不會判斷匯入的驅動模組的可用性,甚至不會做類型判斷,因此請再三確認是否正確。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:755
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update "
|
||||
"modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重"
|
||||
"設。\\n"
|
||||
msgid "If you want to remove it, please go to the \"Update Menu\" -> \"Update modules\" to forcibly update the modules. All imports will be reset.\\n"
|
||||
msgstr "如果您想删除它,請前往「更新 -> 更新模組」強制更新模組。所有匯入都將被重設。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:756
|
||||
msgid "Do you want to continue?"
|
||||
@ -563,24 +516,15 @@ msgid "Commonly used cmdlines:\\n"
|
||||
msgstr "常用的 cmdlines:\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:850
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable "
|
||||
"memory out.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n disables kernel trim any uncacheable memory out.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4disable_mtrr_trim=\\Zn\\n 停用核心修剪任何不可快取的記憶體。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:851
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth "
|
||||
"allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-"
|
||||
"狀態 深度。\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n Set the maximum C-state depth allowed by the intel_idle driver.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4intel_idle.max_cstate=1\\Zn\\n 設定 intel_idle 驅動程式允許的最大 C-狀態 深度。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:852
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe "
|
||||
"port.\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n Turn off the power management of the PCIe port.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4pcie_port_pm=off\\Zn\\n 關閉 PCIe 埠的電源管理。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:853
|
||||
@ -592,25 +536,16 @@ msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:855
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:856
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics "
|
||||
"hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、"
|
||||
"2 或 3)\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC 韌體。(值:1、2 或 3)\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:857
|
||||
msgid ""
|
||||
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions "
|
||||
"(VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 "
|
||||
"(VF) 數。\\n"
|
||||
msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
||||
msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:858 menu.sh:989
|
||||
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
||||
@ -701,9 +636,7 @@ msgid "Encrypted"
|
||||
msgstr "已加密"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1128
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try "
|
||||
"again!"
|
||||
msgid "Could not determine if pat file is encrypted or not, maybe corrupted, try again!"
|
||||
msgstr "無法確定 pat 檔案是否加密,可能已損壞,請重試!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1135 menu.sh:1247
|
||||
@ -727,9 +660,7 @@ msgid "The cache has been cleared. Please re 'Parse pat' before build."
|
||||
msgstr "快取已清除。請在組建前重新解析 pat。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1190
|
||||
msgid ""
|
||||
"The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM "
|
||||
"system' before build."
|
||||
msgid "The cache has been cleared. Please re 'Try to recovery a installed DSM system' before build."
|
||||
msgstr "快取已清除。請在組建前重新嘗試還原已安裝的 DSM 系統。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1194
|
||||
@ -741,8 +672,7 @@ msgid "Cleaning cache ..."
|
||||
msgstr "清除快取..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
"Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||
msgid "Based on the current network situation, switch to %s mirror to downloading."
|
||||
msgstr "根據目前的網路狀況,已切換到 %s 鏡像伺服器進行下載。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1216
|
||||
@ -754,9 +684,7 @@ msgid "Checking hash of %s: "
|
||||
msgstr "檢查 %s 的雜湊值: "
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1240
|
||||
msgid ""
|
||||
"md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and "
|
||||
"try again!"
|
||||
msgid "md5 hash of pat not match, Please reget pat data from the version menu and try again!"
|
||||
msgstr "pat 的 md5 雜湊值不相符,請自版本功能表中重新取得 pat 資料並再試一次!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1243 menu.sh:1259 menu.sh:1269
|
||||
@ -773,7 +701,7 @@ msgstr "複製檔案: "
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1289
|
||||
msgid "No disk space left, please clean the cache and try again!"
|
||||
msgstr "磁碟空間不足, 請清理快取並重試!"
|
||||
msgstr "磁碟空間不足,請清理快取然後再試一次 !"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1305
|
||||
msgid "Cleaning ..."
|
||||
@ -785,7 +713,7 @@ msgstr "已就绪!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1312
|
||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||
msgstr "製作中 ...('ctrl + c'退出)"
|
||||
msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1334 menu.sh:1350 menu.sh:1354 menu.sh:1371 menu.sh:1376
|
||||
#: menu.sh:1395 menu.sh:1407 menu.sh:2124
|
||||
@ -809,18 +737,12 @@ msgid "Edit dts file"
|
||||
msgstr "編輯 dts 檔案"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1349
|
||||
msgid ""
|
||||
"Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when "
|
||||
"building."
|
||||
msgid "Or upload the dts file to %s via DUFS, Will be automatically imported when building."
|
||||
msgstr "或者透過 DUFS 將 dts 檔案上傳到 %s,組建時會自動匯入。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1355
|
||||
msgid ""
|
||||
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
|
||||
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ "
|
||||
"中)"
|
||||
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
|
||||
msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1372 menu.sh:1408
|
||||
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
|
||||
@ -876,9 +798,7 @@ msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
|
||||
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1649
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
|
||||
"connected."
|
||||
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
|
||||
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1650 menu.sh:1669 menu.sh:2009
|
||||
@ -886,19 +806,16 @@ msgid "No disk found!"
|
||||
msgstr "未找到磁碟!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1679 menu.sh:1875
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
|
||||
"you want to continue?"
|
||||
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "警告:\\n該作業不可逆,請提前備份重要資料。是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1683
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
|
||||
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1698
|
||||
msgid "Formatting ..."
|
||||
msgstr "格式化中 ..."
|
||||
msgstr "格式化中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1700
|
||||
msgid "Formatting is complete."
|
||||
@ -922,15 +839,11 @@ msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
|
||||
msgstr "檢查開機程式的使用者設定備份..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1746
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and "
|
||||
"will not be restored. Please reselect model and build."
|
||||
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
|
||||
msgstr "找到使用者設定的備份,但系統已損壞無法回復。請重新選擇模型並編譯。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1762
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild "
|
||||
"and boot."
|
||||
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
|
||||
msgstr "找到使用者設定的備份,並已回復。請重新編譯並開機。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1770
|
||||
@ -942,21 +855,15 @@ msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
|
||||
msgstr "找到已安裝的 DSM 系統並已還原。請重新編譯並開機。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1859
|
||||
msgid ""
|
||||
"Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be "
|
||||
"restored. Please reselect model and build."
|
||||
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
|
||||
msgstr "找到已安裝的 DSM 系統,但系統已損壞無法回復。請重新選擇模型並編譯。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1865
|
||||
msgid ""
|
||||
"The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot "
|
||||
"be recovered. Please reselect model and build."
|
||||
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
|
||||
msgstr "找不到已安裝的 DSM 系統或系統已損壞且無法回復。請重新選擇模型並編譯。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1873
|
||||
msgid ""
|
||||
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
|
||||
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
|
||||
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:1874
|
||||
@ -1024,26 +931,20 @@ msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
|
||||
msgstr "磁碟 %s 大小小於 1GB,無法複製!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please "
|
||||
"confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼"
|
||||
"續?"
|
||||
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
|
||||
msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2062
|
||||
msgid "Cloning ..."
|
||||
msgstr "複製中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2064
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader "
|
||||
"disk!\\nReboot?"
|
||||
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
|
||||
msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請刪除目前的開機磁!\\n重新啟動?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2078
|
||||
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
|
||||
msgstr "請輸入代理伺服器網址。(如,%s)"
|
||||
msgstr "請輸入代理伺服器網址。(例如: %s)"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2089
|
||||
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
|
||||
@ -1190,9 +1091,7 @@ msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
|
||||
msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2330
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
|
||||
"and upload the logs."
|
||||
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
|
||||
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2334
|
||||
@ -1220,32 +1119,23 @@ msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
|
||||
msgstr " 3. 重新啟動進入 RR 並前往此選項。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2350
|
||||
msgid ""
|
||||
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
|
||||
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能?安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼"
|
||||
"續 ?"
|
||||
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能?安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續 ?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2357
|
||||
msgid "opkg installing ..."
|
||||
msgstr "opkg 安裝中..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2359
|
||||
msgid ""
|
||||
"opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/."
|
||||
"bashrc'"
|
||||
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
|
||||
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web,或者執行「source ~/.bashrc」"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2364
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
|
||||
"Do you want to continue?"
|
||||
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr "警告:\\n請不要中途停止,否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2367
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
|
||||
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
|
||||
msgstr "儲存中...\\n(通常需要 5-10 分鐘,請耐心等候)。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2383
|
||||
@ -1319,18 +1209,12 @@ msgid "Checksum do not match!"
|
||||
msgstr "總和檢查碼不相符!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2594
|
||||
msgid ""
|
||||
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
|
||||
"Please remake the bootloader disk!"
|
||||
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
|
||||
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟!"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2633 menu.sh:2728 menu.sh:2784 menu.sh:2851 menu.sh:2907
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard "
|
||||
"drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"由於本機硬碟上剩餘磁碟空間不足, 安裝失敗, 請清理 %s 的磁碟空間, 至少還需要用 "
|
||||
"%sM."
|
||||
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
|
||||
msgstr "因本地硬碟上的剩餘磁碟空間不足而無法安裝,請考慮將磁碟 %s 重新分配為至少 %sM。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2643
|
||||
msgid "Installing new files ..."
|
||||
@ -1338,7 +1222,7 @@ msgstr "安裝新的檔案..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2681 menu.sh:2743 menu.sh:2810 menu.sh:2866 menu.sh:2922
|
||||
msgid "%s updated with success!"
|
||||
msgstr "%s 更新成功!"
|
||||
msgstr "%s 更新成功 !"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2681
|
||||
msgid "Reboot?"
|
||||
@ -1365,21 +1249,15 @@ msgid "Pre Release:"
|
||||
msgstr "預發佈:"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2955 menu.sh:3023
|
||||
msgid ""
|
||||
"Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*."
|
||||
"zip to /tmp/ will skip the download."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /"
|
||||
"tmp/ 將跳過下載。"
|
||||
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
|
||||
msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載。"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:2978 menu.sh:2989 menu.sh:3000 menu.sh:3011
|
||||
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
|
||||
msgstr "不再支援單獨更新 %s。請選擇更新全部/RR"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:3029
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
|
||||
"Github.\\n"
|
||||
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
|
||||
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:3030
|
||||
@ -1488,11 +1366,11 @@ msgstr "重新開機進入 RR"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:3248
|
||||
msgid "Reboot to Recovery"
|
||||
msgstr "重新開機進入 Recovery"
|
||||
msgstr "重新啟動以還原"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:3249
|
||||
msgid "Reboot to Force_junior"
|
||||
msgstr "重新開機進入 Force_junior"
|
||||
msgstr "重新啟動到 Force_junior"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:3250
|
||||
msgid "Back to shell"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user