Update rr.po

Update zh_TW
This commit is contained in:
March FAN 2024-03-28 00:28:16 +08:00 committed by GitHub
parent 37787b0271
commit 73b9e74c6b

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 03:58+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-18 21:57+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 04:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-28 00:26+0800\n"
"Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n" "Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n"
"Language: zh_TW\n" "Language: zh_TW\n"
@ -47,15 +47,15 @@ msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\
#: boot.sh:65 #: boot.sh:65
msgid "Model: " msgid "Model: "
msgstr "型號: " msgstr "型號: "
#: boot.sh:66 #: boot.sh:66
msgid "Version: " msgid "Version: "
msgstr "版本: " msgstr "版本: "
#: boot.sh:67 #: boot.sh:67
msgid "Kernel: " msgid "Kernel: "
msgstr "核心: " msgstr "核心: "
#: boot.sh:68 #: boot.sh:68
msgid "LKM: " msgid "LKM: "
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.syno
#: init.sh:23 #: init.sh:23
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!" msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
msgstr "找不到網路設備! 請在連接到網絡後重新執行 init.sh !" msgstr "未找到網路裝置 ! 連接網路後請重新執行 init.sh !"
#: init.sh:92 #: init.sh:92
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM" msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終
#: init.sh:178 #: init.sh:178
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息" msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新取得初始資訊"
#: init.sh:179 #: init.sh:179
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 進入設定選單" msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 以設定開機檔"
#: init.sh:181 #: init.sh:181
msgid "User config is on" msgid "User config is on"
@ -225,7 +225,8 @@ msgstr "顯示全部模組"
msgid "Choose the model" msgid "Choose the model"
msgstr "選擇型號" msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:234 menu.sh:242 menu.sh:254 menu.sh:272 menu.sh:308 menu.sh:337 menu.sh:388 #: menu.sh:234 menu.sh:242 menu.sh:254 menu.sh:272 menu.sh:308 menu.sh:337
#: menu.sh:388
msgid "Product Version" msgid "Product Version"
msgstr "產品版本" msgstr "產品版本"
@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "您已選擇 %s 和 %s。\\n\"解析 Pat\" 將覆蓋之前的選擇。\\
#: menu.sh:373 #: menu.sh:373
msgid "Parse Pat" msgid "Parse Pat"
msgstr "解析 Pat" msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:382 #: menu.sh:382
msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n" msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n"
@ -285,7 +286,10 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔 !\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n" msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n"
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3045 menu.sh:3046 menu.sh:3047 menu.sh:3048 menu.sh:3049 menu.sh:3050 menu.sh:3056 menu.sh:3079 menu.sh:3090 menu.sh:3101 menu.sh:3112 menu.sh:3126 menu.sh:3137 menu.sh:3154 menu.sh:3173 #: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3045 menu.sh:3046 menu.sh:3047 menu.sh:3048
#: menu.sh:3049 menu.sh:3050 menu.sh:3056 menu.sh:3079 menu.sh:3090
#: menu.sh:3101 menu.sh:3112 menu.sh:3126 menu.sh:3137 menu.sh:3154
#: menu.sh:3173
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -321,7 +325,9 @@ msgstr "製作中 ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "錯誤" msgstr "錯誤"
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2796 menu.sh:2845 menu.sh:3047 menu.sh:3080 menu.sh:3084 #: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583
#: menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643
#: menu.sh:646 menu.sh:2796 menu.sh:2845 menu.sh:3047 menu.sh:3080 menu.sh:3084
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "增益集" msgstr "增益集"
@ -345,7 +351,8 @@ msgstr "顯示所有增益集"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部增益集" msgstr "上傳外部增益集"
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:978 menu.sh:1343 menu.sh:2239 menu.sh:3053 menu.sh:3256 menu.sh:3353 #: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:978 menu.sh:1343 menu.sh:2239
#: menu.sh:3053 menu.sh:3256 menu.sh:3353
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -397,7 +404,9 @@ msgstr "增益集 '%s' 已加入到開機中,請在「加入增益集」選單
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "檔案格式無法識別!" msgstr "檔案格式無法識別!"
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2860 menu.sh:2912 menu.sh:3048 menu.sh:3091 menu.sh:3095 #: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757
#: menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2860
#: menu.sh:2912 menu.sh:3048 menu.sh:3091 menu.sh:3095
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "模組" msgstr "模組"
@ -501,7 +510,8 @@ msgstr "自訂 SN/MAC"
msgid "Show model inherent cmdline" msgid "Show model inherent cmdline"
msgstr "顯示型號預設的 cmdline" msgstr "顯示型號預設的 cmdline"
#: menu.sh:842 menu.sh:863 menu.sh:872 menu.sh:896 menu.sh:904 menu.sh:921 menu.sh:932 menu.sh:964 #: menu.sh:842 menu.sh:863 menu.sh:872 menu.sh:896 menu.sh:904 menu.sh:921
#: menu.sh:932 menu.sh:964
msgid "Cmdline" msgid "Cmdline"
msgstr "Cmdline" msgstr "Cmdline"
@ -527,15 +537,15 @@ msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n 停用所有 SATA 埠的 NCQ。\\n"
#: menu.sh:854 #: menu.sh:854
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n" msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n"
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖(不適用於DT型號). \\n" msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖(不適用於 DT 型號)\\n"
#: menu.sh:855 #: menu.sh:855
msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n" msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n"
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱序(不適用於DT型號). \\n" msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱序列。(不適用於 DT 型號)\\n"
#: menu.sh:856 #: menu.sh:856
msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence.(Not apply to DT models.)\\n" msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence.(Not apply to DT models.)\\n"
msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n 重映射數據埠序列(不適用於DT型號). \\n" msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n 重新映射資料埠序列。(不適用於 DT 型號)\\n"
#: menu.sh:857 #: menu.sh:857
msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n" msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
@ -543,11 +553,11 @@ msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC
#: menu.sh:858 #: menu.sh:858
msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n" msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n" msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n"
#: menu.sh:859 #: menu.sh:859
msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n" msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n"
msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n 將控制台設定為無活動後300秒自動關閉顯示(以秒為組織).\\n" msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n 將主控台設定為無活動後 300 秒 (以秒為單位) 自動關閉顯示。\\n"
#: menu.sh:860 menu.sh:992 #: menu.sh:860 menu.sh:992
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n" msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
@ -627,7 +637,7 @@ msgstr "下載舊 pat選取 .pat 解密程式中..."
#: menu.sh:1079 menu.sh:1234 #: menu.sh:1079 menu.sh:1234
msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "檢查互聯網或緩存磁碟空間。\\n錯誤%d:%d\\n請通过 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤描述。)" msgstr "請檢查網際網路或快取磁碟空間。\\n錯誤: %d:%d\\n(請透過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤說明)。"
#: menu.sh:1119 #: menu.sh:1119
msgid "Uncompressed tar" msgid "Uncompressed tar"
@ -721,7 +731,8 @@ msgstr "已就绪!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)" msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)"
#: menu.sh:1337 menu.sh:1353 menu.sh:1357 menu.sh:1374 menu.sh:1379 menu.sh:1398 menu.sh:1410 menu.sh:2204 #: menu.sh:1337 menu.sh:1353 menu.sh:1357 menu.sh:1374 menu.sh:1379
#: menu.sh:1398 menu.sh:1410 menu.sh:2204
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "自訂 DTS" msgstr "自訂 DTS"
@ -765,10 +776,18 @@ msgstr "沒有要編輯的 dts 檔。請先上傳 !"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)" msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)"
#: menu.sh:1486 menu.sh:1510 menu.sh:1518 menu.sh:1530 menu.sh:1539 menu.sh:1561 menu.sh:1654 menu.sh:1671 menu.sh:1675 menu.sh:1676 menu.sh:1681 menu.sh:1685 menu.sh:1700 menu.sh:1702 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1895 menu.sh:1898 menu.sh:1906 #: menu.sh:1486 menu.sh:1510 menu.sh:1518 menu.sh:1530 menu.sh:1539
#: menu.sh:1929 menu.sh:1933 menu.sh:1940 menu.sh:1946 menu.sh:1965 menu.sh:1967 menu.sh:1975 menu.sh:1979 menu.sh:2006 menu.sh:2009 menu.sh:2017 menu.sh:2040 menu.sh:2043 menu.sh:2051 menu.sh:2057 menu.sh:2070 menu.sh:2073 menu.sh:2088 menu.sh:2092 #: menu.sh:1561 menu.sh:1654 menu.sh:1671 menu.sh:1675 menu.sh:1676
#: menu.sh:2098 menu.sh:2104 menu.sh:2110 menu.sh:2141 menu.sh:2157 menu.sh:2168 menu.sh:2241 menu.sh:2262 menu.sh:2287 menu.sh:2299 menu.sh:2319 menu.sh:2356 menu.sh:2419 menu.sh:2423 menu.sh:2433 menu.sh:2439 menu.sh:2453 menu.sh:2460 menu.sh:2465 #: menu.sh:1681 menu.sh:1685 menu.sh:1700 menu.sh:1702 menu.sh:1875
#: menu.sh:2468 menu.sh:2484 menu.sh:2505 #: menu.sh:1881 menu.sh:1895 menu.sh:1898 menu.sh:1906 menu.sh:1929
#: menu.sh:1933 menu.sh:1940 menu.sh:1946 menu.sh:1965 menu.sh:1967
#: menu.sh:1975 menu.sh:1979 menu.sh:2006 menu.sh:2009 menu.sh:2017
#: menu.sh:2040 menu.sh:2043 menu.sh:2051 menu.sh:2057 menu.sh:2070
#: menu.sh:2073 menu.sh:2088 menu.sh:2092 menu.sh:2098 menu.sh:2104
#: menu.sh:2110 menu.sh:2141 menu.sh:2157 menu.sh:2168 menu.sh:2241
#: menu.sh:2262 menu.sh:2287 menu.sh:2299 menu.sh:2319 menu.sh:2356
#: menu.sh:2419 menu.sh:2423 menu.sh:2433 menu.sh:2439 menu.sh:2453
#: menu.sh:2460 menu.sh:2465 menu.sh:2468 menu.sh:2484 menu.sh:2505
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "進階" msgstr "進階"
@ -820,7 +839,8 @@ msgstr "格式化中..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成。" msgstr "格式化完成。"
#: menu.sh:1710 menu.sh:1714 menu.sh:1728 menu.sh:1748 menu.sh:1764 menu.sh:1772 menu.sh:1856 menu.sh:1861 menu.sh:1867 #: menu.sh:1710 menu.sh:1714 menu.sh:1728 menu.sh:1748 menu.sh:1764
#: menu.sh:1772 menu.sh:1856 menu.sh:1861 menu.sh:1867
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試還原 DSM 系統" msgstr "嘗試還原 DSM 系統"
@ -878,7 +898,7 @@ msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
#: menu.sh:1930 #: menu.sh:1930
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "所有現有用戶均已停用。 請嘗試新增用戶。" msgstr "所有目前使用者都已停用。請嘗試加入新使用者。"
#: menu.sh:1934 #: menu.sh:1934
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
@ -902,19 +922,19 @@ msgstr "重設密碼完成。"
#: menu.sh:1978 #: menu.sh:1978
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "預設新增到管理員群組" msgstr "預設加入到到管理員群組"
#: menu.sh:2007 #: menu.sh:2007
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "新增中 ..." msgstr "加入中..."
#: menu.sh:2008 #: menu.sh:2008
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "用戶新增成功。" msgstr "使用者加入成功。"
#: menu.sh:2008 #: menu.sh:2008
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "用戶新增失敗。" msgstr "使用者加入失敗。"
#: menu.sh:2041 #: menu.sh:2041
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
@ -922,19 +942,19 @@ msgstr "啟用中..."
#: menu.sh:2042 #: menu.sh:2042
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 成功。" msgstr "Telnet 及 SSH 啟用成功。"
#: menu.sh:2042 #: menu.sh:2042
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 失敗。" msgstr "Telnet 及 SSH 啟用失敗。"
#: menu.sh:2055 #: menu.sh:2055
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除已封鎖的 ip 資料庫。\\n" msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除被封鎖的 IP 資料庫。\\n"
#: menu.sh:2072 #: menu.sh:2072
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "封鎖的 ip 資料庫已刪除。" msgstr "被封鎖的 IP 資料庫已刪除。"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2093
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
@ -958,7 +978,7 @@ msgstr "複製中..."
#: menu.sh:2144 #: menu.sh:2144
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s請刪除目前的開機磁\\n重新啟動" msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s請刪除目前的開機磁\\n重新啟動 ?"
#: menu.sh:2158 #: menu.sh:2158
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
@ -1046,15 +1066,15 @@ msgstr "重設 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2227
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新增用戶到 DSM 系統" msgstr "加入新使用者到 DSM 系統"
#: menu.sh:2228 #: menu.sh:2228
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "強制啟用 DSM 系統的 telnet 及 SSH" msgstr "強制啟用 DSM 系統的 Telnet 及 SSH"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2229
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "刪除 DSM 封鎖的 ip 資料庫" msgstr "移除 DSM 封鎖的 IP 資料庫"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2230
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
@ -1154,11 +1174,11 @@ msgstr "opkg 安裝中..."
#: menu.sh:2456 #: menu.sh:2456
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 安裝失敗." msgstr "opkg 安裝失敗"
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2458
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 安裝完成." msgstr "opkg 安裝完成"
#: menu.sh:2466 #: menu.sh:2466
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
@ -1192,7 +1212,8 @@ msgstr "選擇佈局"
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2581 menu.sh:2658 menu.sh:2796 menu.sh:2860 menu.sh:2927 menu.sh:2983 #: menu.sh:2581 menu.sh:2658 menu.sh:2796 menu.sh:2860 menu.sh:2927
#: menu.sh:2983
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
@ -1218,7 +1239,7 @@ msgstr "下載中..."
#: menu.sh:2640 #: menu.sh:2640
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "下載新版本時出錯。\\n錯誤%d:%d\\n請通過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤描述。)" msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d\\n(請透過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤說明)。"
#: menu.sh:2658 menu.sh:2783 menu.sh:3046 menu.sh:3073 #: menu.sh:2658 menu.sh:2783 menu.sh:3046 menu.sh:3073
msgid "RR" msgid "RR"
@ -1228,7 +1249,8 @@ msgstr "RR"
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "正在提取更新檔案..." msgstr "正在提取更新檔案..."
#: menu.sh:2670 menu.sh:2715 menu.sh:2808 menu.sh:2872 menu.sh:2939 menu.sh:2995 #: menu.sh:2670 menu.sh:2715 menu.sh:2808 menu.sh:2872 menu.sh:2939
#: menu.sh:2995
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "提取更新檔錯誤。" msgstr "提取更新檔錯誤。"
@ -1306,7 +1328,7 @@ msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKM。\\n"
#: menu.sh:3136 #: menu.sh:3136
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上傳 rr-cks*.zip 將更新 CKs。\\n" msgstr "上傳 rr-cks*.zip 將更新 CK。\\n"
#: menu.sh:3202 #: menu.sh:3202
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
@ -1406,7 +1428,7 @@ msgstr "退回到 shell"
#: menu.sh:3389 #: menu.sh:3389
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表" msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 返回功能表"
#~ msgid "Network devices not found!" #~ msgid "Network devices not found!"
#~ msgstr "未找到網路卡!" #~ msgstr "未找到網路卡!"