mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
Update rr.po
Update zh_TW
This commit is contained in:
parent
37787b0271
commit
73b9e74c6b
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 03:58+0800\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-18 21:57+0800\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-27 04:11+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-03-28 00:26+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
"Last-Translator: March Fun <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
||||||
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <https://cyber.suma.tw/>\n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -47,15 +47,15 @@ msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\
|
|||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:65
|
#: boot.sh:65
|
||||||
msgid "Model: "
|
msgid "Model: "
|
||||||
msgstr "型號: "
|
msgstr "型號: "
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:66
|
#: boot.sh:66
|
||||||
msgid "Version: "
|
msgid "Version: "
|
||||||
msgstr "版本: "
|
msgstr "版本: "
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:67
|
#: boot.sh:67
|
||||||
msgid "Kernel: "
|
msgid "Kernel: "
|
||||||
msgstr "核心: "
|
msgstr "核心: "
|
||||||
|
|
||||||
#: boot.sh:68
|
#: boot.sh:68
|
||||||
msgid "LKM: "
|
msgid "LKM: "
|
||||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "[該介面已無法操作。請於數分鐘後透過\\n http://find.syno
|
|||||||
|
|
||||||
#: init.sh:23
|
#: init.sh:23
|
||||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||||
msgstr "找不到網路設備! 請在連接到網絡後重新執行 init.sh !"
|
msgstr "未找到網路裝置 ! 連接網路後請重新執行 init.sh !"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:92
|
#: init.sh:92
|
||||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
|
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
|
||||||
@ -171,11 +171,11 @@ msgstr "在瀏覽器中瀏覽 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 進入 WEB 終
|
|||||||
|
|
||||||
#: init.sh:178
|
#: init.sh:178
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||||
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新获取初始化信息"
|
msgstr "執行 \\033[1;32minit.sh\\033[0m 重新取得初始資訊"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:179
|
#: init.sh:179
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||||
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 進入設定選單"
|
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 以設定開機檔"
|
||||||
|
|
||||||
#: init.sh:181
|
#: init.sh:181
|
||||||
msgid "User config is on"
|
msgid "User config is on"
|
||||||
@ -225,7 +225,8 @@ msgstr "顯示全部模組"
|
|||||||
msgid "Choose the model"
|
msgid "Choose the model"
|
||||||
msgstr "選擇型號"
|
msgstr "選擇型號"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:234 menu.sh:242 menu.sh:254 menu.sh:272 menu.sh:308 menu.sh:337 menu.sh:388
|
#: menu.sh:234 menu.sh:242 menu.sh:254 menu.sh:272 menu.sh:308 menu.sh:337
|
||||||
|
#: menu.sh:388
|
||||||
msgid "Product Version"
|
msgid "Product Version"
|
||||||
msgstr "產品版本"
|
msgstr "產品版本"
|
||||||
|
|
||||||
@ -275,7 +276,7 @@ msgstr "您已選擇 %s 和 %s。\\n\"解析 Pat\" 將覆蓋之前的選擇。\\
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:373
|
#: menu.sh:373
|
||||||
msgid "Parse Pat"
|
msgid "Parse Pat"
|
||||||
msgstr "解析 Pat"
|
msgstr "解析 pat"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:382
|
#: menu.sh:382
|
||||||
msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n"
|
msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n"
|
||||||
@ -285,7 +286,10 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔 !\\n"
|
|||||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||||
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n"
|
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新進入此選項。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3045 menu.sh:3046 menu.sh:3047 menu.sh:3048 menu.sh:3049 menu.sh:3050 menu.sh:3056 menu.sh:3079 menu.sh:3090 menu.sh:3101 menu.sh:3112 menu.sh:3126 menu.sh:3137 menu.sh:3154 menu.sh:3173
|
#: menu.sh:384 menu.sh:394 menu.sh:3045 menu.sh:3046 menu.sh:3047 menu.sh:3048
|
||||||
|
#: menu.sh:3049 menu.sh:3050 menu.sh:3056 menu.sh:3079 menu.sh:3090
|
||||||
|
#: menu.sh:3101 menu.sh:3112 menu.sh:3126 menu.sh:3137 menu.sh:3154
|
||||||
|
#: menu.sh:3173
|
||||||
msgid "Update"
|
msgid "Update"
|
||||||
msgstr "更新"
|
msgstr "更新"
|
||||||
|
|
||||||
@ -321,7 +325,9 @@ msgstr "製作中 ..."
|
|||||||
msgid "Error"
|
msgid "Error"
|
||||||
msgstr "錯誤"
|
msgstr "錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583 menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643 menu.sh:646 menu.sh:2796 menu.sh:2845 menu.sh:3047 menu.sh:3080 menu.sh:3084
|
#: menu.sh:536 menu.sh:553 menu.sh:558 menu.sh:564 menu.sh:575 menu.sh:583
|
||||||
|
#: menu.sh:606 menu.sh:613 menu.sh:617 menu.sh:631 menu.sh:635 menu.sh:643
|
||||||
|
#: menu.sh:646 menu.sh:2796 menu.sh:2845 menu.sh:3047 menu.sh:3080 menu.sh:3084
|
||||||
msgid "Addons"
|
msgid "Addons"
|
||||||
msgstr "增益集"
|
msgstr "增益集"
|
||||||
|
|
||||||
@ -345,7 +351,8 @@ msgstr "顯示所有增益集"
|
|||||||
msgid "Upload a external addon"
|
msgid "Upload a external addon"
|
||||||
msgstr "上傳外部增益集"
|
msgstr "上傳外部增益集"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:978 menu.sh:1343 menu.sh:2239 menu.sh:3053 menu.sh:3256 menu.sh:3353
|
#: menu.sh:542 menu.sh:674 menu.sh:841 menu.sh:978 menu.sh:1343 menu.sh:2239
|
||||||
|
#: menu.sh:3053 menu.sh:3256 menu.sh:3353
|
||||||
msgid "Exit"
|
msgid "Exit"
|
||||||
msgstr "退出"
|
msgstr "退出"
|
||||||
|
|
||||||
@ -397,7 +404,9 @@ msgstr "增益集 '%s' 已加入到開機中,請在「加入增益集」選單
|
|||||||
msgid "File format not recognized!"
|
msgid "File format not recognized!"
|
||||||
msgstr "檔案格式無法識別!"
|
msgstr "檔案格式無法識別!"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757 menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2860 menu.sh:2912 menu.sh:3048 menu.sh:3091 menu.sh:3095
|
#: menu.sh:666 menu.sh:680 menu.sh:693 menu.sh:730 menu.sh:747 menu.sh:757
|
||||||
|
#: menu.sh:760 menu.sh:776 menu.sh:780 menu.sh:794 menu.sh:800 menu.sh:2860
|
||||||
|
#: menu.sh:2912 menu.sh:3048 menu.sh:3091 menu.sh:3095
|
||||||
msgid "Modules"
|
msgid "Modules"
|
||||||
msgstr "模組"
|
msgstr "模組"
|
||||||
|
|
||||||
@ -501,7 +510,8 @@ msgstr "自訂 SN/MAC"
|
|||||||
msgid "Show model inherent cmdline"
|
msgid "Show model inherent cmdline"
|
||||||
msgstr "顯示型號預設的 cmdline"
|
msgstr "顯示型號預設的 cmdline"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:842 menu.sh:863 menu.sh:872 menu.sh:896 menu.sh:904 menu.sh:921 menu.sh:932 menu.sh:964
|
#: menu.sh:842 menu.sh:863 menu.sh:872 menu.sh:896 menu.sh:904 menu.sh:921
|
||||||
|
#: menu.sh:932 menu.sh:964
|
||||||
msgid "Cmdline"
|
msgid "Cmdline"
|
||||||
msgstr "Cmdline"
|
msgstr "Cmdline"
|
||||||
|
|
||||||
@ -527,15 +537,15 @@ msgstr " * \\Z4libata.force=noncq\\Zn\\n 停用所有 SATA 埠的 NCQ。\\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:854
|
#: menu.sh:854
|
||||||
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n"
|
msgid " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata Port Map.(Not apply to DT models.)\\n"
|
||||||
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖(不適用於DT型號). \\n"
|
msgstr " * \\Z4SataPortMap=??\\Zn\\n Sata 埠地圖。(不適用於 DT 型號)\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:855
|
#: menu.sh:855
|
||||||
msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n"
|
msgid " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n Disk Index Map, Modify disk name sequence.(Not apply to DT models.)\\n"
|
||||||
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱順序(不適用於DT型號). \\n"
|
msgstr " * \\Z4DiskIdxMap=??\\Zn\\n 磁碟索引地圖,修改磁碟名稱序列。(不適用於 DT 型號)\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:856
|
#: menu.sh:856
|
||||||
msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence.(Not apply to DT models.)\\n"
|
msgid " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n Remap data port sequence.(Not apply to DT models.)\\n"
|
||||||
msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n 重映射數據埠序列(不適用於DT型號). \\n"
|
msgstr " * \\Z4ahci_remap=4>5:5>8:12>16\\Zn\\n 重新映射資料埠序列。(不適用於 DT 型號)\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:857
|
#: menu.sh:857
|
||||||
msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
msgid " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n Enable the GuC firmware on Intel graphics hardware.(value: 1,2 or 3)\\n"
|
||||||
@ -543,11 +553,11 @@ msgstr " * \\Z4i915.enable_guc=2\\Zn\\n 在 Intel 圖形硬體上啟用 GuC
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:858
|
#: menu.sh:858
|
||||||
msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
msgid " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n Set the maximum number of virtual functions (VFs) that can be created for Intel graphics hardware.\\n"
|
||||||
msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n"
|
msgstr " * \\Z4i915.max_vfs=7\\Zn\\n 設定 Intel 圖形硬體可以建立的最大虛擬功能 (VF) 數。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:859
|
#: menu.sh:859
|
||||||
msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n"
|
msgid " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n Set the console to auto turnoff display 300 seconds after no activity (measured in seconds).\\n"
|
||||||
msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n 將控制台設定為無活動後300秒自動關閉顯示(以秒為組織).\\n"
|
msgstr " * \\Z4consoleblank=300\\Zn\\n 將主控台設定為無活動後 300 秒 (以秒為單位) 自動關閉顯示。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:860 menu.sh:992
|
#: menu.sh:860 menu.sh:992
|
||||||
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
msgid "\\nEnter the parameter name and value you need to add.\\n"
|
||||||
@ -627,7 +637,7 @@ msgstr "下載舊 pat,選取 .pat 解密程式中..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1079 menu.sh:1234
|
#: menu.sh:1079 menu.sh:1234
|
||||||
msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
|
msgid "Check internet or cache disk space.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
|
||||||
msgstr "檢查互聯網或緩存磁碟空間。\\n錯誤:%d:%d\\n(請通过 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤描述。)"
|
msgstr "請檢查網際網路或快取磁碟空間。\\n錯誤: %d:%d\\n(請透過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤說明)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1119
|
#: menu.sh:1119
|
||||||
msgid "Uncompressed tar"
|
msgid "Uncompressed tar"
|
||||||
@ -721,7 +731,8 @@ msgstr "已就绪!"
|
|||||||
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
|
||||||
msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)"
|
msgstr "製作中...('Ctrl + C' 退出)"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1337 menu.sh:1353 menu.sh:1357 menu.sh:1374 menu.sh:1379 menu.sh:1398 menu.sh:1410 menu.sh:2204
|
#: menu.sh:1337 menu.sh:1353 menu.sh:1357 menu.sh:1374 menu.sh:1379
|
||||||
|
#: menu.sh:1398 menu.sh:1410 menu.sh:2204
|
||||||
msgid "Custom DTS"
|
msgid "Custom DTS"
|
||||||
msgstr "自訂 DTS"
|
msgstr "自訂 DTS"
|
||||||
|
|
||||||
@ -765,10 +776,18 @@ msgstr "沒有要編輯的 dts 檔。請先上傳 !"
|
|||||||
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
|
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
|
||||||
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)"
|
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1486 menu.sh:1510 menu.sh:1518 menu.sh:1530 menu.sh:1539 menu.sh:1561 menu.sh:1654 menu.sh:1671 menu.sh:1675 menu.sh:1676 menu.sh:1681 menu.sh:1685 menu.sh:1700 menu.sh:1702 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1895 menu.sh:1898 menu.sh:1906
|
#: menu.sh:1486 menu.sh:1510 menu.sh:1518 menu.sh:1530 menu.sh:1539
|
||||||
#: menu.sh:1929 menu.sh:1933 menu.sh:1940 menu.sh:1946 menu.sh:1965 menu.sh:1967 menu.sh:1975 menu.sh:1979 menu.sh:2006 menu.sh:2009 menu.sh:2017 menu.sh:2040 menu.sh:2043 menu.sh:2051 menu.sh:2057 menu.sh:2070 menu.sh:2073 menu.sh:2088 menu.sh:2092
|
#: menu.sh:1561 menu.sh:1654 menu.sh:1671 menu.sh:1675 menu.sh:1676
|
||||||
#: menu.sh:2098 menu.sh:2104 menu.sh:2110 menu.sh:2141 menu.sh:2157 menu.sh:2168 menu.sh:2241 menu.sh:2262 menu.sh:2287 menu.sh:2299 menu.sh:2319 menu.sh:2356 menu.sh:2419 menu.sh:2423 menu.sh:2433 menu.sh:2439 menu.sh:2453 menu.sh:2460 menu.sh:2465
|
#: menu.sh:1681 menu.sh:1685 menu.sh:1700 menu.sh:1702 menu.sh:1875
|
||||||
#: menu.sh:2468 menu.sh:2484 menu.sh:2505
|
#: menu.sh:1881 menu.sh:1895 menu.sh:1898 menu.sh:1906 menu.sh:1929
|
||||||
|
#: menu.sh:1933 menu.sh:1940 menu.sh:1946 menu.sh:1965 menu.sh:1967
|
||||||
|
#: menu.sh:1975 menu.sh:1979 menu.sh:2006 menu.sh:2009 menu.sh:2017
|
||||||
|
#: menu.sh:2040 menu.sh:2043 menu.sh:2051 menu.sh:2057 menu.sh:2070
|
||||||
|
#: menu.sh:2073 menu.sh:2088 menu.sh:2092 menu.sh:2098 menu.sh:2104
|
||||||
|
#: menu.sh:2110 menu.sh:2141 menu.sh:2157 menu.sh:2168 menu.sh:2241
|
||||||
|
#: menu.sh:2262 menu.sh:2287 menu.sh:2299 menu.sh:2319 menu.sh:2356
|
||||||
|
#: menu.sh:2419 menu.sh:2423 menu.sh:2433 menu.sh:2439 menu.sh:2453
|
||||||
|
#: menu.sh:2460 menu.sh:2465 menu.sh:2468 menu.sh:2484 menu.sh:2505
|
||||||
msgid "Advanced"
|
msgid "Advanced"
|
||||||
msgstr "進階"
|
msgstr "進階"
|
||||||
|
|
||||||
@ -820,7 +839,8 @@ msgstr "格式化中..."
|
|||||||
msgid "Formatting is complete."
|
msgid "Formatting is complete."
|
||||||
msgstr "格式化完成。"
|
msgstr "格式化完成。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1710 menu.sh:1714 menu.sh:1728 menu.sh:1748 menu.sh:1764 menu.sh:1772 menu.sh:1856 menu.sh:1861 menu.sh:1867
|
#: menu.sh:1710 menu.sh:1714 menu.sh:1728 menu.sh:1748 menu.sh:1764
|
||||||
|
#: menu.sh:1772 menu.sh:1856 menu.sh:1861 menu.sh:1867
|
||||||
msgid "Try recovery DSM"
|
msgid "Try recovery DSM"
|
||||||
msgstr "嘗試還原 DSM 系統"
|
msgstr "嘗試還原 DSM 系統"
|
||||||
|
|
||||||
@ -878,7 +898,7 @@ msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1930
|
#: menu.sh:1930
|
||||||
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
|
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
|
||||||
msgstr "所有現有用戶均已停用。 請嘗試新增用戶。"
|
msgstr "所有目前使用者都已停用。請嘗試加入新使用者。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1934
|
#: menu.sh:1934
|
||||||
msgid "Choose a user name"
|
msgid "Choose a user name"
|
||||||
@ -902,19 +922,19 @@ msgstr "重設密碼完成。"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:1978
|
#: menu.sh:1978
|
||||||
msgid "Add to administrators group by default"
|
msgid "Add to administrators group by default"
|
||||||
msgstr "預設新增到管理員群組"
|
msgstr "預設加入到到管理員群組"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2007
|
#: menu.sh:2007
|
||||||
msgid "Adding ..."
|
msgid "Adding ..."
|
||||||
msgstr "新增中 ..."
|
msgstr "加入中..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2008
|
#: menu.sh:2008
|
||||||
msgid "User added successfully."
|
msgid "User added successfully."
|
||||||
msgstr "用戶新增成功。"
|
msgstr "使用者加入成功。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2008
|
#: menu.sh:2008
|
||||||
msgid "User add failed."
|
msgid "User add failed."
|
||||||
msgstr "用戶新增失敗。"
|
msgstr "使用者加入失敗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2041
|
#: menu.sh:2041
|
||||||
msgid "Enabling ..."
|
msgid "Enabling ..."
|
||||||
@ -922,19 +942,19 @@ msgstr "啟用中..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2042
|
#: menu.sh:2042
|
||||||
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
|
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
|
||||||
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 成功。"
|
msgstr "Telnet 及 SSH 啟用成功。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2042
|
#: menu.sh:2042
|
||||||
msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
|
msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
|
||||||
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 失敗。"
|
msgstr "Telnet 及 SSH 啟用失敗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2055
|
#: menu.sh:2055
|
||||||
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
|
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
|
||||||
msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除已封鎖的 ip 資料庫。\\n"
|
msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除被封鎖的 IP 資料庫。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2072
|
#: menu.sh:2072
|
||||||
msgid "The blocked ip database has been deleted."
|
msgid "The blocked ip database has been deleted."
|
||||||
msgstr "封鎖的 ip 資料庫已刪除。"
|
msgstr "被封鎖的 IP 資料庫已刪除。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2093
|
#: menu.sh:2093
|
||||||
msgid "Choose a disk to clone to"
|
msgid "Choose a disk to clone to"
|
||||||
@ -958,7 +978,7 @@ msgstr "複製中..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2144
|
#: menu.sh:2144
|
||||||
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
|
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
|
||||||
msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請刪除目前的開機磁!\\n重新啟動?"
|
msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s,請刪除目前的開機磁!\\n重新啟動 ?"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2158
|
#: menu.sh:2158
|
||||||
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
|
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
|
||||||
@ -1046,15 +1066,15 @@ msgstr "重設 DSM 系統密碼"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2227
|
#: menu.sh:2227
|
||||||
msgid "Add a new user to DSM system"
|
msgid "Add a new user to DSM system"
|
||||||
msgstr "新增用戶到 DSM 系統"
|
msgstr "加入新使用者到 DSM 系統"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2228
|
#: menu.sh:2228
|
||||||
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
|
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
|
||||||
msgstr "強制啟用 DSM 系統的 telnet 及 SSH"
|
msgstr "強制啟用 DSM 系統的 Telnet 及 SSH"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2229
|
#: menu.sh:2229
|
||||||
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
|
msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
|
||||||
msgstr "刪除 DSM 封鎖的 ip 資料庫"
|
msgstr "移除 DSM 封鎖的 IP 資料庫"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2230
|
#: menu.sh:2230
|
||||||
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
|
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
|
||||||
@ -1154,11 +1174,11 @@ msgstr "opkg 安裝中..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2456
|
#: menu.sh:2456
|
||||||
msgid "opkg install failed."
|
msgid "opkg install failed."
|
||||||
msgstr "opkg 安裝失敗."
|
msgstr "opkg 安裝失敗。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2458
|
#: menu.sh:2458
|
||||||
msgid "opkg install complete."
|
msgid "opkg install complete."
|
||||||
msgstr "opkg 安裝完成."
|
msgstr "opkg 安裝完成。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2466
|
#: menu.sh:2466
|
||||||
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
|
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
|
||||||
@ -1192,7 +1212,8 @@ msgstr "選擇佈局"
|
|||||||
msgid "Choice a keymap"
|
msgid "Choice a keymap"
|
||||||
msgstr "選擇鍵盤"
|
msgstr "選擇鍵盤"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2581 menu.sh:2658 menu.sh:2796 menu.sh:2860 menu.sh:2927 menu.sh:2983
|
#: menu.sh:2581 menu.sh:2658 menu.sh:2796 menu.sh:2860 menu.sh:2927
|
||||||
|
#: menu.sh:2983
|
||||||
msgid "Update %s"
|
msgid "Update %s"
|
||||||
msgstr "更新 %s"
|
msgstr "更新 %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1218,7 +1239,7 @@ msgstr "下載中..."
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2640
|
#: menu.sh:2640
|
||||||
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
|
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
|
||||||
msgstr "下載新版本時出錯。\\n錯誤:%d:%d\\n(請通過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤描述。)"
|
msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d\\n(請透過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤說明)。"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2658 menu.sh:2783 menu.sh:3046 menu.sh:3073
|
#: menu.sh:2658 menu.sh:2783 menu.sh:3046 menu.sh:3073
|
||||||
msgid "RR"
|
msgid "RR"
|
||||||
@ -1228,7 +1249,8 @@ msgstr "RR"
|
|||||||
msgid "Extracting update file ..."
|
msgid "Extracting update file ..."
|
||||||
msgstr "正在提取更新檔案..."
|
msgstr "正在提取更新檔案..."
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:2670 menu.sh:2715 menu.sh:2808 menu.sh:2872 menu.sh:2939 menu.sh:2995
|
#: menu.sh:2670 menu.sh:2715 menu.sh:2808 menu.sh:2872 menu.sh:2939
|
||||||
|
#: menu.sh:2995
|
||||||
msgid "Error extracting update file."
|
msgid "Error extracting update file."
|
||||||
msgstr "提取更新檔錯誤。"
|
msgstr "提取更新檔錯誤。"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1306,7 +1328,7 @@ msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKM。\\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:3136
|
#: menu.sh:3136
|
||||||
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
|
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
|
||||||
msgstr "上傳 rr-cks*.zip 將更新 CKs。\\n"
|
msgstr "上傳 rr-cks*.zip 將更新 CK。\\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:3202
|
#: menu.sh:3202
|
||||||
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
|
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
|
||||||
@ -1406,7 +1428,7 @@ msgstr "退回到 shell"
|
|||||||
|
|
||||||
#: menu.sh:3389
|
#: menu.sh:3389
|
||||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
|
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
|
||||||
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表"
|
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 返回功能表"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Network devices not found!"
|
#~ msgid "Network devices not found!"
|
||||||
#~ msgstr "未找到網路卡!"
|
#~ msgstr "未找到網路卡!"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user