update translate

This commit is contained in:
Ing 2023-12-04 00:29:38 +08:00
parent bdb42a9527
commit 74bf9de1f4
5 changed files with 653 additions and 590 deletions

View File

@ -19,8 +19,8 @@ This project is a system for redpills preinstallation and recovery environmen
* Framework:
* https://github.com/buildroot/buildroot
* https://github.com/eudev-project/eudev
* Addons: @xbl3 @FOXBI @arabezar @007revad
* https://github.com/xbl3/synocodectool-patch
* Addons: @xbl3 @wirgen @FOXBI @arabezar @007revad
* https://github.com/xbl3/synocodectool-patch (https://github.com/wirgen/synocodectool-patch)
* https://github.com/FOXBI/ch_cpuinfo (https://github.com/arabezar/ch_cpuinfo)
* https://github.com/007revad/Synology_HDD_db
* https://github.com/007revad/Synology_enable_M2_volume

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 21:13+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -266,7 +266,7 @@ msgstr ""
msgid "Addons"
msgstr ""
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2018 menu.sh:2168
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2045 menu.sh:2201
msgid "Choose a option"
msgstr ""
@ -286,8 +286,8 @@ msgstr ""
msgid "Upload a external addon"
msgstr ""
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1085 menu.sh:2015
#: menu.sh:2165 menu.sh:2237
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1086 menu.sh:2042
#: menu.sh:2198 menu.sh:2270
msgid "Exit"
msgstr ""
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
"not added.\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1480 menu.sh:1511 menu.sh:1544 menu.sh:2064
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr ""
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr ""
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2091 menu.sh:2105
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2118 menu.sh:2138
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr ""
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
msgid "Ready!"
msgstr ""
#: menu.sh:1027 menu.sh:2167
#: menu.sh:1027 menu.sh:2200
msgid "Main menu"
msgstr ""
@ -718,548 +718,564 @@ msgid "Reset DSM system password"
msgstr ""
#: menu.sh:1072
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:1073
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr ""
#: menu.sh:1074
#: menu.sh:1075
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr ""
#: menu.sh:1077
#: menu.sh:1078
msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr ""
#: menu.sh:1078
#: menu.sh:1079
msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr ""
#: menu.sh:1080
#: menu.sh:1081
msgid "Report bugs to the author"
msgstr ""
#: menu.sh:1081
#: menu.sh:1082
msgid "Install development tools"
msgstr ""
#: menu.sh:1082
#: menu.sh:1083
msgid "Show QR logo:"
msgstr ""
#: menu.sh:1083
#: menu.sh:1084
msgid "Set global proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:1084
#: menu.sh:1085
msgid "Set github proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:1087 menu.sh:1111 menu.sh:1123 menu.sh:1143 menu.sh:1166
#: menu.sh:1190 menu.sh:1195 menu.sh:1207 menu.sh:1216 menu.sh:1238
#: menu.sh:1319 menu.sh:1326 menu.sh:1344 menu.sh:1357 menu.sh:1360
#: menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1376 menu.sh:1381 menu.sh:1385
#: menu.sh:1396 menu.sh:1398 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1429
#: menu.sh:1435 menu.sh:1450 menu.sh:1452 menu.sh:1456 menu.sh:1459
#: menu.sh:1474 menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1498 menu.sh:1503
#: menu.sh:1510 menu.sh:1514 menu.sh:1517 menu.sh:1522 menu.sh:1532
#: menu.sh:1537 menu.sh:1543 menu.sh:1547 menu.sh:1564 menu.sh:1567
#: menu.sh:1573 menu.sh:1581 menu.sh:1596 menu.sh:1600 menu.sh:1610
#: menu.sh:1615 menu.sh:1622 menu.sh:1624 menu.sh:1636 menu.sh:1647
#: menu.sh:1669 menu.sh:1680
#: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167
#: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239
#: menu.sh:1320 menu.sh:1327 menu.sh:1345 menu.sh:1358 menu.sh:1361
#: menu.sh:1372 menu.sh:1376 menu.sh:1377 menu.sh:1382 menu.sh:1386
#: menu.sh:1397 menu.sh:1399 menu.sh:1422 menu.sh:1426 menu.sh:1433
#: menu.sh:1439 menu.sh:1457 menu.sh:1459 menu.sh:1463 menu.sh:1477
#: menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1486 menu.sh:1501 menu.sh:1506
#: menu.sh:1510 menu.sh:1525 menu.sh:1530 menu.sh:1537 menu.sh:1541
#: menu.sh:1544 menu.sh:1549 menu.sh:1559 menu.sh:1564 menu.sh:1570
#: menu.sh:1574 menu.sh:1591 menu.sh:1594 menu.sh:1600 menu.sh:1608
#: menu.sh:1623 menu.sh:1627 menu.sh:1637 menu.sh:1642 menu.sh:1649
#: menu.sh:1651 menu.sh:1663 menu.sh:1674 menu.sh:1696 menu.sh:1707
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: menu.sh:1088
#: menu.sh:1089
msgid "Advanced option"
msgstr ""
#: menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144
#: menu.sh:1113 menu.sh:1125 menu.sh:1145
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr ""
#: menu.sh:1154
#: menu.sh:1155
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr ""
#: menu.sh:1191
#: menu.sh:1192
msgid "Setting IP ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1196
#: menu.sh:1197
msgid "Scanning ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1199
#: menu.sh:1200
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1217
#: menu.sh:1218
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr ""
#: menu.sh:1239
#: menu.sh:1240
msgid "Setting ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1317
#: menu.sh:1318
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1318
#: menu.sh:1319
msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected."
msgstr ""
#: menu.sh:1325
#: menu.sh:1326
msgid "pat: (editable)"
msgstr ""
#: menu.sh:1341
#: menu.sh:1342
msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1342
#: menu.sh:1343
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1343 menu.sh:1382
#: menu.sh:1344 menu.sh:1383
msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:1358
#: menu.sh:1359
msgid "Removing ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1359
#: menu.sh:1360
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr ""
#: menu.sh:1372
#: menu.sh:1373
msgid "No disk found!"
msgstr ""
#: menu.sh:1386
#: menu.sh:1387
msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr ""
#: menu.sh:1397
#: menu.sh:1398
msgid "Formatting ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1399
#: menu.sh:1400
msgid "Formatting is complete."
msgstr ""
#: menu.sh:1419
#: menu.sh:1423
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr ""
#: menu.sh:1423
#: menu.sh:1427
msgid "Choose a user name"
msgstr ""
#: menu.sh:1430
#: menu.sh:1434
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr ""
#: menu.sh:1436
#: menu.sh:1440
msgid "Invalid password"
msgstr ""
#: menu.sh:1451
#: menu.sh:1458
msgid "Resetting ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1453
#: menu.sh:1460
msgid "Password reset completed."
msgstr ""
#: menu.sh:1457 menu.sh:1515 menu.sh:1568
#: menu.sh:1464
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1478
msgid "Enabling ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1480
msgid "Telnet is enabled."
msgstr ""
#: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595
msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:1460
#: menu.sh:1487
msgid "Saving ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1475
#: menu.sh:1502
msgid "Save is complete."
msgstr ""
#: menu.sh:1484
#: menu.sh:1511
msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr ""
#: menu.sh:1499
#: menu.sh:1526
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr ""
#: menu.sh:1504
#: menu.sh:1531
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr ""
#: menu.sh:1518
#: menu.sh:1545
msgid "Backuping..."
msgstr ""
#: menu.sh:1523
#: menu.sh:1550
msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!"
msgstr ""
#: menu.sh:1530
#: menu.sh:1557
msgid "Click on the address above to download."
msgstr ""
#: menu.sh:1531
#: menu.sh:1558
msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr ""
#: menu.sh:1538
#: menu.sh:1565
msgid "backup is complete."
msgstr ""
#: menu.sh:1548
#: menu.sh:1575
msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported."
msgstr ""
#: menu.sh:1565
#: menu.sh:1592
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr ""
#: menu.sh:1574
#: menu.sh:1601
msgid "Writing..."
msgstr ""
#: menu.sh:1582
#: menu.sh:1609
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr ""
#: menu.sh:1597
#: menu.sh:1624
msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs."
msgstr ""
#: menu.sh:1601
#: menu.sh:1628
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr ""
#: menu.sh:1605
#: menu.sh:1632
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1606
#: menu.sh:1633
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1607
#: menu.sh:1634
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1608
#: menu.sh:1635
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1609
#: menu.sh:1636
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1616
#: menu.sh:1643
msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:1623
#: menu.sh:1650
msgid "opkg installing ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1625
#: menu.sh:1652
msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'"
msgstr ""
#: menu.sh:1637
#: menu.sh:1664
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr ""
#: menu.sh:1648 menu.sh:1681
#: menu.sh:1675 menu.sh:1708
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:1670
#: menu.sh:1697
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr ""
#: menu.sh:1701 menu.sh:1736 menu.sh:1743
#: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770
msgid "Try recovery DSM"
msgstr ""
#: menu.sh:1702
#: menu.sh:1729
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1730
#: menu.sh:1757
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr ""
#: menu.sh:1734
#: menu.sh:1761
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr ""
#: menu.sh:1744
#: menu.sh:1771
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr ""
#: menu.sh:1752 menu.sh:1758 menu.sh:1781
#: menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1808
msgid "Edit with caution"
msgstr ""
#: menu.sh:1792
#: menu.sh:1819
msgid "Alert"
msgstr ""
#: menu.sh:1793
#: menu.sh:1820
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr ""
#: menu.sh:1805 menu.sh:2158
#: menu.sh:1832 menu.sh:2191
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#: menu.sh:1819
#: menu.sh:1846
msgid "Choose a layout"
msgstr ""
#: menu.sh:1831
#: menu.sh:1858
msgid "Choice a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:1850 menu.sh:1905 menu.sh:1956 menu.sh:2023 menu.sh:2026
#: menu.sh:2029 menu.sh:2032 menu.sh:2038 menu.sh:2044 menu.sh:2050
#: menu.sh:2056
#: menu.sh:1877 menu.sh:1932 menu.sh:1983 menu.sh:2050 menu.sh:2053
#: menu.sh:2056 menu.sh:2059 menu.sh:2065 menu.sh:2071 menu.sh:2077
#: menu.sh:2083
msgid "Update %s"
msgstr ""
#: menu.sh:1853
#: menu.sh:1880
msgid "Checking last version ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1866 menu.sh:1869
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr ""
#: menu.sh:1876
#: menu.sh:1903
msgid "No new version."
msgstr ""
#: menu.sh:1880
#: menu.sh:1907
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr ""
#: menu.sh:1889
#: menu.sh:1916
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896
#: menu.sh:1920 menu.sh:1923
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr ""
#: menu.sh:1907 menu.sh:1958
#: menu.sh:1934 menu.sh:1985
msgid "Extracting last version"
msgstr ""
#: menu.sh:1911
#: menu.sh:1938
msgid "Error extracting update file"
msgstr ""
#: menu.sh:1918
#: menu.sh:1945
msgid "Checksum do not match!"
msgstr ""
#: menu.sh:1927
#: menu.sh:1954
msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!"
msgstr ""
#: menu.sh:1932
#: menu.sh:1959
msgid "Installing new files ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1949
#: menu.sh:1976
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr ""
#: menu.sh:1964
#: menu.sh:1991
msgid "Installing new %s ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1993 menu.sh:1996
#: menu.sh:2020 menu.sh:2023
msgid "%s updated with success!"
msgstr ""
#: menu.sh:2008
#: menu.sh:2035
msgid "Update all"
msgstr ""
#: menu.sh:2009
#: menu.sh:2036
msgid "Update RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2010
#: menu.sh:2037
msgid "Update addons"
msgstr ""
#: menu.sh:2011
#: menu.sh:2038
msgid "Update modules"
msgstr ""
#: menu.sh:2012
#: menu.sh:2039
msgid "Update LKMs"
msgstr ""
#: menu.sh:2013
#: menu.sh:2040
msgid "Local upload"
msgstr ""
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2041
msgid "Pre Release:"
msgstr ""
#: menu.sh:2017 menu.sh:2063 menu.sh:2073 menu.sh:2090 menu.sh:2104
#: menu.sh:2044 menu.sh:2090 menu.sh:2100 menu.sh:2117 menu.sh:2137
msgid "Update"
msgstr ""
#: menu.sh:2023 menu.sh:2044
#: menu.sh:2050 menu.sh:2071
msgid "addons"
msgstr ""
#: menu.sh:2026 menu.sh:2050
#: menu.sh:2053 menu.sh:2077
msgid "modules"
msgstr ""
#: menu.sh:2029 menu.sh:2056
#: menu.sh:2056 menu.sh:2083
msgid "LKMs"
msgstr ""
#: menu.sh:2032 menu.sh:2038
#: menu.sh:2059 menu.sh:2065
msgid "RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2068
#: menu.sh:2095
msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2069
#: menu.sh:2096
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2070
#: menu.sh:2097
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2071
#: menu.sh:2098
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2072
#: menu.sh:2099
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2121
#: menu.sh:2154
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr ""
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2172
msgid "Choose a model"
msgstr ""
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2174
msgid "Choose a version"
msgstr ""
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2176
msgid "Addons menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2177
msgid "Modules menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2178
msgid "Cmdline menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2179
msgid "Synoinfo menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2182
msgid "Advanced menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2185
msgid "Build the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2189
msgid "Boot the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:2159
#: menu.sh:2192
msgid "Choose a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2194
msgid "Clean disk cache"
msgstr ""
#: menu.sh:2163
#: menu.sh:2196
msgid "Update menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2164
#: menu.sh:2197
msgid "Notepad"
msgstr ""
#: menu.sh:2232
#: menu.sh:2265
msgid "Choose a action"
msgstr ""
#: menu.sh:2233
#: menu.sh:2266
msgid "Poweroff"
msgstr ""
#: menu.sh:2234
#: menu.sh:2267
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: menu.sh:2235
#: menu.sh:2268
msgid "Reboot to RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2236
#: menu.sh:2269
msgid "Back to shell"
msgstr ""
#: menu.sh:2262
#: menu.sh:2295
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 21:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:19+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 00:26+0800\n"
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "重新配置 Syninfo, 插件和模块"
msgid "Addons"
msgstr "插件"
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2018 menu.sh:2168
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2045 menu.sh:2201
msgid "Choose a option"
msgstr "选择一个选项"
@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "显示所有插件"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上传外部插件"
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1085 menu.sh:2015
#: menu.sh:2165 menu.sh:2237
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1086 menu.sh:2042
#: menu.sh:2198 menu.sh:2270
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"not added.\\n\\n"
msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n"
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1480 menu.sh:1511 menu.sh:1544 menu.sh:2064
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "此功能仅在通过 web/ssh 访问时可用."
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "此功能仅在通过 web/ssh 访问时可用."
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "请上传 *.addons 文件."
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2091 menu.sh:2105
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2118 menu.sh:2138
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的文件, 请重试!"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "清除中 ..."
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:1027 menu.sh:2167
#: menu.sh:1027 menu.sh:2200
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"
@ -731,182 +731,198 @@ msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系统密码"
#: menu.sh:1072
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr "强制打开 DSM 的 telnet"
#: menu.sh:1073
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:1074
#: menu.sh:1075
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自定义 dts 文件 # 需要重新编译"
#: menu.sh:1077
#: menu.sh:1078
msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "备份启动盘 # 测试"
#: menu.sh:1078
#: menu.sh:1079
msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "恢复启动盘 # 测试"
#: menu.sh:1080
#: menu.sh:1081
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:1081
#: menu.sh:1082
msgid "Install development tools"
msgstr "安装开发者工具"
#: menu.sh:1082
#: menu.sh:1083
msgid "Show QR logo:"
msgstr "显示 QR logo:"
#: menu.sh:1083
#: menu.sh:1084
msgid "Set global proxy"
msgstr "设置全局代理"
#: menu.sh:1084
#: menu.sh:1085
msgid "Set github proxy"
msgstr "设置 GitHub 代理"
#: menu.sh:1087 menu.sh:1111 menu.sh:1123 menu.sh:1143 menu.sh:1166
#: menu.sh:1190 menu.sh:1195 menu.sh:1207 menu.sh:1216 menu.sh:1238
#: menu.sh:1319 menu.sh:1326 menu.sh:1344 menu.sh:1357 menu.sh:1360
#: menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1376 menu.sh:1381 menu.sh:1385
#: menu.sh:1396 menu.sh:1398 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1429
#: menu.sh:1435 menu.sh:1450 menu.sh:1452 menu.sh:1456 menu.sh:1459
#: menu.sh:1474 menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1498 menu.sh:1503
#: menu.sh:1510 menu.sh:1514 menu.sh:1517 menu.sh:1522 menu.sh:1532
#: menu.sh:1537 menu.sh:1543 menu.sh:1547 menu.sh:1564 menu.sh:1567
#: menu.sh:1573 menu.sh:1581 menu.sh:1596 menu.sh:1600 menu.sh:1610
#: menu.sh:1615 menu.sh:1622 menu.sh:1624 menu.sh:1636 menu.sh:1647
#: menu.sh:1669 menu.sh:1680
#: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167
#: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239
#: menu.sh:1320 menu.sh:1327 menu.sh:1345 menu.sh:1358 menu.sh:1361
#: menu.sh:1372 menu.sh:1376 menu.sh:1377 menu.sh:1382 menu.sh:1386
#: menu.sh:1397 menu.sh:1399 menu.sh:1422 menu.sh:1426 menu.sh:1433
#: menu.sh:1439 menu.sh:1457 menu.sh:1459 menu.sh:1463 menu.sh:1477
#: menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1486 menu.sh:1501 menu.sh:1506
#: menu.sh:1510 menu.sh:1525 menu.sh:1530 menu.sh:1537 menu.sh:1541
#: menu.sh:1544 menu.sh:1549 menu.sh:1559 menu.sh:1564 menu.sh:1570
#: menu.sh:1574 menu.sh:1591 menu.sh:1594 menu.sh:1600 menu.sh:1608
#: menu.sh:1623 menu.sh:1627 menu.sh:1637 menu.sh:1642 menu.sh:1649
#: menu.sh:1651 menu.sh:1663 menu.sh:1674 menu.sh:1696 menu.sh:1707
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: menu.sh:1088
#: menu.sh:1089
msgid "Advanced option"
msgstr "高级设置"
#: menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144
#: menu.sh:1113 menu.sh:1125 menu.sh:1145
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "选择一个时间(秒)"
#: menu.sh:1154
#: menu.sh:1155
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)"
#: menu.sh:1191
#: menu.sh:1192
msgid "Setting IP ..."
msgstr "设置 IP.."
#: menu.sh:1196
#: menu.sh:1197
msgid "Scanning ..."
msgstr "扫描中 ..."
#: menu.sh:1199
#: menu.sh:1200
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "扫描到的 SSIDs:\\n"
#: menu.sh:1217
#: menu.sh:1218
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "无效 SSID/PSK, 重试?"
#: menu.sh:1239
#: menu.sh:1240
msgid "Setting ..."
msgstr "设置中 ..."
#: menu.sh:1317
#: menu.sh:1318
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n端口总数: %s\\n"
#: menu.sh:1318
#: menu.sh:1319
msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口."
#: menu.sh:1325
#: menu.sh:1326
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可编辑)"
#: menu.sh:1341
#: menu.sh:1342
msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n"
#: menu.sh:1342
#: menu.sh:1343
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此, 请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1343 menu.sh:1382
#: menu.sh:1344 menu.sh:1383
msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?"
msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?"
#: menu.sh:1358
#: menu.sh:1359
msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1359
#: menu.sh:1360
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件."
#: menu.sh:1372
#: menu.sh:1373
msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁盘!"
#: menu.sh:1386
#: menu.sh:1387
msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n当前的硬盘处于 raid 中,是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1397
#: menu.sh:1398
msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中..."
#: menu.sh:1399
#: menu.sh:1400
msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1419
#: menu.sh:1423
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在当前插入的硬盘中找到已安装的 syno 系统!"
#: menu.sh:1423
#: menu.sh:1427
msgid "Choose a user name"
msgstr "选择一个用户"
#: menu.sh:1430
#: menu.sh:1434
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "输入用户 '%s' 的新密码"
#: menu.sh:1436
#: menu.sh:1440
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: menu.sh:1451
#: menu.sh:1458
msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1453
#: menu.sh:1460
msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密码完成."
#: menu.sh:1457 menu.sh:1515 menu.sh:1568
#: menu.sh:1464
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1478
msgid "Enabling ..."
msgstr "开启中 ..."
#: menu.sh:1480
msgid "Telnet is enabled."
msgstr "Telnet 已开启."
#: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595
msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?"
#: menu.sh:1460
#: menu.sh:1487
msgid "Saving ..."
msgstr "保存中..."
#: menu.sh:1475
#: menu.sh:1502
msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成."
#: menu.sh:1484
#: menu.sh:1511
msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
@ -914,368 +930,368 @@ msgstr ""
"目前, 只支持 dts 格式的文件, 请准备并点击确认上传.\\n(保存于 /mnt/p3/users/ "
"中)"
#: menu.sh:1499
#: menu.sh:1526
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 文件无效, 请重试!"
#: menu.sh:1504
#: menu.sh:1531
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 文件有效, 将在编译时自动导入."
#: menu.sh:1518
#: menu.sh:1545
msgid "Backuping..."
msgstr "备份中..."
#: menu.sh:1523
#: menu.sh:1550
msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!"
msgstr "生成备份失败, 可能内存不足, 请清除缓存重试!"
#: menu.sh:1530
#: menu.sh:1557
msgid "Click on the address above to download."
msgstr "点击上面的地址下载."
#: menu.sh:1531
#: menu.sh:1558
msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "请确认下载完成再关闭此窗口."
#: menu.sh:1538
#: menu.sh:1565
msgid "backup is complete."
msgstr "备份完成."
#: menu.sh:1548
#: menu.sh:1575
msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported."
msgstr "请上传备份的文件\\n当前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式."
#: menu.sh:1565
#: menu.sh:1592
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "不是有效的 .zip/.img.gz 文件, 请重试!"
#: menu.sh:1574
#: menu.sh:1601
msgid "Writing..."
msgstr "写入中..."
#: menu.sh:1582
#: menu.sh:1609
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "成功恢复启动盘到 %s!\\n重启?"
#: menu.sh:1597
#: menu.sh:1624
msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs."
msgstr "请通过 %s 下载日志 logs,\\n并前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:1601
#: menu.sh:1628
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:1605
#: menu.sh:1632
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:1606
#: menu.sh:1633
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "请按如下操作:\\n"
#: menu.sh:1607
#: menu.sh:1634
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n"
#: menu.sh:1608
#: menu.sh:1635
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n"
#: menu.sh:1609
#: menu.sh:1636
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n"
#: menu.sh:1616
#: menu.sh:1643
msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr ""
"该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?"
#: menu.sh:1623
#: menu.sh:1650
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安装中 ..."
#: menu.sh:1625
#: menu.sh:1652
msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'"
msgstr "opkg 安装完成. 请重新链接 SSH/web, 或者执行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:1637
#: menu.sh:1664
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
#: menu.sh:1648 menu.sh:1681
#: menu.sh:1675 menu.sh:1708
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "无效的代理服务器 url, 是否继续?"
#: menu.sh:1670
#: menu.sh:1697
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
#: menu.sh:1701 menu.sh:1736 menu.sh:1743
#: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "尝试恢复 DSM 系统"
#: menu.sh:1702
#: menu.sh:1729
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统中 ..."
#: menu.sh:1730
#: menu.sh:1757
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安装:\\n型号: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1734
#: menu.sh:1761
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1744
#: menu.sh:1771
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遗憾, 我无法挂载 DSM 分区!"
#: menu.sh:1752 menu.sh:1758 menu.sh:1781
#: menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1808
msgid "Edit with caution"
msgstr "请谨慎编辑"
#: menu.sh:1792
#: menu.sh:1819
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:1793
#: menu.sh:1820
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
#: menu.sh:1805 menu.sh:2158
#: menu.sh:1832 menu.sh:2191
msgid "Choose a language"
msgstr "选择语言"
#: menu.sh:1819
#: menu.sh:1846
msgid "Choose a layout"
msgstr "选择布局"
#: menu.sh:1831
#: menu.sh:1858
msgid "Choice a keymap"
msgstr "选择键盘映射"
#: menu.sh:1850 menu.sh:1905 menu.sh:1956 menu.sh:2023 menu.sh:2026
#: menu.sh:2029 menu.sh:2032 menu.sh:2038 menu.sh:2044 menu.sh:2050
#: menu.sh:2056
#: menu.sh:1877 menu.sh:1932 menu.sh:1983 menu.sh:2050 menu.sh:2053
#: menu.sh:2056 menu.sh:2059 menu.sh:2065 menu.sh:2071 menu.sh:2077
#: menu.sh:2083
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:1853
#: menu.sh:1880
msgid "Checking last version ..."
msgstr "检测新版本中 ..."
#: menu.sh:1866 menu.sh:1869
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:1876
#: menu.sh:1903
msgid "No new version."
msgstr "没有新版本."
#: menu.sh:1880
#: menu.sh:1907
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "没有新版本. 实际版本为 %s\\n强制更新?"
#: menu.sh:1889
#: menu.sh:1916
msgid "Downloading ..."
msgstr "下载中 ..."
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896
#: menu.sh:1920 menu.sh:1923
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下载新版本错误.\\nError: %d:%d"
#: menu.sh:1907 menu.sh:1958
#: menu.sh:1934 menu.sh:1985
msgid "Extracting last version"
msgstr "解压新版本"
#: menu.sh:1911
#: menu.sh:1938
msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新文件解压错误"
#: menu.sh:1918
#: menu.sh:1945
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:1927
#: menu.sh:1954
msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!"
msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!"
#: menu.sh:1932
#: menu.sh:1959
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安装更新中 ..."
#: menu.sh:1949
#: menu.sh:1976
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重启?"
#: menu.sh:1964
#: menu.sh:1991
msgid "Installing new %s ..."
msgstr "安装新 %s 中 ..."
#: menu.sh:1993 menu.sh:1996
#: menu.sh:2020 menu.sh:2023
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2008
#: menu.sh:2035
msgid "Update all"
msgstr "更新全部"
#: menu.sh:2009
#: menu.sh:2036
msgid "Update RR"
msgstr "更新 RR"
#: menu.sh:2010
#: menu.sh:2037
msgid "Update addons"
msgstr "更新插件"
#: menu.sh:2011
#: menu.sh:2038
msgid "Update modules"
msgstr "更新模块"
#: menu.sh:2012
#: menu.sh:2039
msgid "Update LKMs"
msgstr "更新LKMs"
#: menu.sh:2013
#: menu.sh:2040
msgid "Local upload"
msgstr "本地上传"
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2041
msgid "Pre Release:"
msgstr "预发布:"
#: menu.sh:2017 menu.sh:2063 menu.sh:2073 menu.sh:2090 menu.sh:2104
#: menu.sh:2044 menu.sh:2090 menu.sh:2100 menu.sh:2117 menu.sh:2137
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: menu.sh:2023 menu.sh:2044
#: menu.sh:2050 menu.sh:2071
msgid "addons"
msgstr "插件"
#: menu.sh:2026 menu.sh:2050
#: menu.sh:2053 menu.sh:2077
msgid "modules"
msgstr "模块"
#: menu.sh:2029 menu.sh:2056
#: menu.sh:2056 menu.sh:2083
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2032 menu.sh:2038
#: menu.sh:2059 menu.sh:2065
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2068
#: menu.sh:2095
msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n"
msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n"
#: menu.sh:2069
#: menu.sh:2096
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:2070
#: menu.sh:2097
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n"
#: menu.sh:2071
#: menu.sh:2098
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n"
#: menu.sh:2072
#: menu.sh:2099
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:2121
#: menu.sh:2154
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "这个人很懒, 什么也没有写."
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2172
msgid "Choose a model"
msgstr "选择型号"
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2174
msgid "Choose a version"
msgstr "选择版本"
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2176
msgid "Addons menu"
msgstr "插件"
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2177
msgid "Modules menu"
msgstr "模块"
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2178
msgid "Cmdline menu"
msgstr "设置 Cmdline"
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2179
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "设置 Synoinfo"
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2182
msgid "Advanced menu"
msgstr "高级设置"
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2185
msgid "Build the loader"
msgstr "编译引导"
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2189
msgid "Boot the loader"
msgstr "启动"
#: menu.sh:2159
#: menu.sh:2192
msgid "Choose a keymap"
msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2194
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁盘缓存"
#: menu.sh:2163
#: menu.sh:2196
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:2164
#: menu.sh:2197
msgid "Notepad"
msgstr "备注"
#: menu.sh:2232
#: menu.sh:2265
msgid "Choose a action"
msgstr "选择动作"
#: menu.sh:2233
#: menu.sh:2266
msgid "Poweroff"
msgstr "关机"
#: menu.sh:2234
#: menu.sh:2267
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
#: menu.sh:2235
#: menu.sh:2268
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重启到 RR"
#: menu.sh:2236
#: menu.sh:2269
msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:2262
#: menu.sh:2295
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 21:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:19+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 00:27+0800\n"
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_HK\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "重新配寘 Syninfo, 挿件和模塊"
msgid "Addons"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2018 menu.sh:2168
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2045 menu.sh:2201
msgid "Choose a option"
msgstr "設定"
@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "顯示所有挿件"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部挿件"
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1085 menu.sh:2015
#: menu.sh:2165 menu.sh:2237
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1086 menu.sh:2042
#: menu.sh:2198 menu.sh:2270
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -320,7 +320,7 @@ msgid ""
"not added.\\n\\n"
msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n"
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1480 menu.sh:1511 menu.sh:1544 menu.sh:2064
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "此功能僅通過 web/ssh 訪問時可用."
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr "此功能僅通過 web/ssh 訪問時可用."
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案."
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2091 menu.sh:2105
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2118 menu.sh:2138
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案, 請重試!"
@ -650,7 +650,7 @@ msgstr "清除中 ..."
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:1027 menu.sh:2167
#: menu.sh:1027 menu.sh:2200
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"
@ -731,182 +731,198 @@ msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:1072
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr "強制開啟 DSM 的 telnet"
#: menu.sh:1073
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:1074
#: menu.sh:1075
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自定義dts檔案 # 需要重新編譯"
#: menu.sh:1077
#: menu.sh:1078
msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "備份開機磁碟 # 測試"
#: menu.sh:1078
#: menu.sh:1079
msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "恢復開機磁碟 # 測試"
#: menu.sh:1080
#: menu.sh:1081
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:1081
#: menu.sh:1082
msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:1082
#: menu.sh:1083
msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR logo:"
#: menu.sh:1083
#: menu.sh:1084
msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理"
#: menu.sh:1084
#: menu.sh:1085
msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 GitHub 代理"
#: menu.sh:1087 menu.sh:1111 menu.sh:1123 menu.sh:1143 menu.sh:1166
#: menu.sh:1190 menu.sh:1195 menu.sh:1207 menu.sh:1216 menu.sh:1238
#: menu.sh:1319 menu.sh:1326 menu.sh:1344 menu.sh:1357 menu.sh:1360
#: menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1376 menu.sh:1381 menu.sh:1385
#: menu.sh:1396 menu.sh:1398 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1429
#: menu.sh:1435 menu.sh:1450 menu.sh:1452 menu.sh:1456 menu.sh:1459
#: menu.sh:1474 menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1498 menu.sh:1503
#: menu.sh:1510 menu.sh:1514 menu.sh:1517 menu.sh:1522 menu.sh:1532
#: menu.sh:1537 menu.sh:1543 menu.sh:1547 menu.sh:1564 menu.sh:1567
#: menu.sh:1573 menu.sh:1581 menu.sh:1596 menu.sh:1600 menu.sh:1610
#: menu.sh:1615 menu.sh:1622 menu.sh:1624 menu.sh:1636 menu.sh:1647
#: menu.sh:1669 menu.sh:1680
#: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167
#: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239
#: menu.sh:1320 menu.sh:1327 menu.sh:1345 menu.sh:1358 menu.sh:1361
#: menu.sh:1372 menu.sh:1376 menu.sh:1377 menu.sh:1382 menu.sh:1386
#: menu.sh:1397 menu.sh:1399 menu.sh:1422 menu.sh:1426 menu.sh:1433
#: menu.sh:1439 menu.sh:1457 menu.sh:1459 menu.sh:1463 menu.sh:1477
#: menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1486 menu.sh:1501 menu.sh:1506
#: menu.sh:1510 menu.sh:1525 menu.sh:1530 menu.sh:1537 menu.sh:1541
#: menu.sh:1544 menu.sh:1549 menu.sh:1559 menu.sh:1564 menu.sh:1570
#: menu.sh:1574 menu.sh:1591 menu.sh:1594 menu.sh:1600 menu.sh:1608
#: menu.sh:1623 menu.sh:1627 menu.sh:1637 menu.sh:1642 menu.sh:1649
#: menu.sh:1651 menu.sh:1663 menu.sh:1674 menu.sh:1696 menu.sh:1707
msgid "Advanced"
msgstr "高級"
#: menu.sh:1088
#: menu.sh:1089
msgid "Advanced option"
msgstr "高級設定"
#: menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144
#: menu.sh:1113 menu.sh:1125 menu.sh:1145
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間(秒)"
#: menu.sh:1154
#: menu.sh:1155
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)"
#: menu.sh:1191
#: menu.sh:1192
msgid "Setting IP ..."
msgstr "設定 IP..."
#: menu.sh:1196
#: menu.sh:1197
msgid "Scanning ..."
msgstr "掃描中 ..."
#: menu.sh:1199
#: menu.sh:1200
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "掃描的 SSID:\\n"
#: menu.sh:1217
#: menu.sh:1218
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "無效的 SSID/PSK, 重試?"
#: menu.sh:1239
#: menu.sh:1240
msgid "Setting ..."
msgstr "設定中 ..."
#: menu.sh:1317
#: menu.sh:1318
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
#: menu.sh:1318
#: menu.sh:1319
msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠."
#: menu.sh:1325
#: menu.sh:1326
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:1341
#: menu.sh:1342
msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n"
#: menu.sh:1342
#: menu.sh:1343
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "囙此, 請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1343 menu.sh:1382
#: menu.sh:1344 menu.sh:1383
msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?"
#: menu.sh:1358
#: menu.sh:1359
msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1359
#: menu.sh:1360
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案."
#: menu.sh:1372
#: menu.sh:1373
msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1386
#: menu.sh:1387
msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n當前的硬碟處於 raid 中, 是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1397
#: menu.sh:1398
msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中..."
#: menu.sh:1399
#: menu.sh:1400
msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1419
#: menu.sh:1423
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在當前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!"
#: menu.sh:1423
#: menu.sh:1427
msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇一個用戶"
#: menu.sh:1430
#: menu.sh:1434
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1436
#: menu.sh:1440
msgid "Invalid password"
msgstr "無效密碼"
#: menu.sh:1451
#: menu.sh:1458
msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1453
#: menu.sh:1460
msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密碼完成."
#: menu.sh:1457 menu.sh:1515 menu.sh:1568
#: menu.sh:1464
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1478
msgid "Enabling ..."
msgstr "開啟中 ..."
#: menu.sh:1480
msgid "Telnet is enabled."
msgstr "Telnet 已開啟."
#: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595
msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?"
#: menu.sh:1460
#: menu.sh:1487
msgid "Saving ..."
msgstr "保存中..."
#: menu.sh:1475
#: menu.sh:1502
msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成."
#: menu.sh:1484
#: menu.sh:1511
msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
@ -914,368 +930,368 @@ msgstr ""
"現時, 只支持 dts 格式的檔案, 請準備並點擊確認上傳.\\n(保存於 /mnt/p3/users/ "
"中)"
#: menu.sh:1499
#: menu.sh:1526
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 檔案無效, 請重試!"
#: menu.sh:1504
#: menu.sh:1531
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 檔案有效, 將在編譯時自動導入."
#: menu.sh:1518
#: menu.sh:1545
msgid "Backuping..."
msgstr "備份中..."
#: menu.sh:1523
#: menu.sh:1550
msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!"
msgstr "生成備份失敗, 可能記憶體不足, 請清除緩存重試!"
#: menu.sh:1530
#: menu.sh:1557
msgid "Click on the address above to download."
msgstr "點擊上面的地址下載."
#: menu.sh:1531
#: menu.sh:1558
msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗."
#: menu.sh:1538
#: menu.sh:1565
msgid "backup is complete."
msgstr "備份完成."
#: menu.sh:1548
#: menu.sh:1575
msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported."
msgstr "請上傳備份的檔案\\n當前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式."
#: menu.sh:1565
#: menu.sh:1592
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "不是有效的 .zip/.img.gz 檔案, 請重試!"
#: menu.sh:1574
#: menu.sh:1601
msgid "Writing..."
msgstr "寫入中..."
#: menu.sh:1582
#: menu.sh:1609
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "成功恢復開機磁碟到 %s!\\n重啓?"
#: menu.sh:1597
#: menu.sh:1624
msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:1601
#: menu.sh:1628
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:1605
#: menu.sh:1632
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:1606
#: menu.sh:1633
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請按如下操作:\\n"
#: menu.sh:1607
#: menu.sh:1634
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr "1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n"
#: menu.sh:1608
#: menu.sh:1635
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr "2. 啟動後等待10分鐘.\\n"
#: menu.sh:1609
#: menu.sh:1636
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr "3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n"
#: menu.sh:1616
#: menu.sh:1643
msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr ""
"該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?"
#: menu.sh:1623
#: menu.sh:1650
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:1625
#: menu.sh:1652
msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成. 請重新連結 SSH/web, 或者執行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:1637
#: menu.sh:1664
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
#: menu.sh:1648 menu.sh:1681
#: menu.sh:1675 menu.sh:1708
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無效的代理伺服器 url, 是否繼續?"
#: menu.sh:1670
#: menu.sh:1697
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
#: menu.sh:1701 menu.sh:1736 menu.sh:1743
#: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試恢復 DSM 系統"
#: menu.sh:1702
#: menu.sh:1729
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "嘗試恢復已安裝的 DSM 系統中 ..."
#: menu.sh:1730
#: menu.sh:1757
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1734
#: menu.sh:1761
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1744
#: menu.sh:1771
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遺憾, 我無法掛載 DSM 分區!"
#: menu.sh:1752 menu.sh:1758 menu.sh:1781
#: menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1808
msgid "Edit with caution"
msgstr "請謹慎編輯"
#: menu.sh:1792
#: menu.sh:1819
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:1793
#: menu.sh:1820
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?"
#: menu.sh:1805 menu.sh:2158
#: menu.sh:1832 menu.sh:2191
msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:1819
#: menu.sh:1846
msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:1831
#: menu.sh:1858
msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:1850 menu.sh:1905 menu.sh:1956 menu.sh:2023 menu.sh:2026
#: menu.sh:2029 menu.sh:2032 menu.sh:2038 menu.sh:2044 menu.sh:2050
#: menu.sh:2056
#: menu.sh:1877 menu.sh:1932 menu.sh:1983 menu.sh:2050 menu.sh:2053
#: menu.sh:2056 menu.sh:2059 menu.sh:2065 menu.sh:2071 menu.sh:2077
#: menu.sh:2083
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:1853
#: menu.sh:1880
msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測新版本中 ..."
#: menu.sh:1866 menu.sh:1869
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:1876
#: menu.sh:1903
msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本."
#: menu.sh:1880
#: menu.sh:1907
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "沒有新版本. 實際版本為 %s\\n強制更新?"
#: menu.sh:1889
#: menu.sh:1916
msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中 ..."
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896
#: menu.sh:1920 menu.sh:1923
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下載新版本錯誤.\\nError: %d:%d"
#: menu.sh:1907 menu.sh:1958
#: menu.sh:1934 menu.sh:1985
msgid "Extracting last version"
msgstr "解壓新版本"
#: menu.sh:1911
#: menu.sh:1938
msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新檔案解壓錯誤"
#: menu.sh:1918
#: menu.sh:1945
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:1927
#: menu.sh:1954
msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!"
msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!"
#: menu.sh:1932
#: menu.sh:1959
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝更新中 ..."
#: menu.sh:1949
#: menu.sh:1976
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重啓?"
#: menu.sh:1964
#: menu.sh:1991
msgid "Installing new %s ..."
msgstr "安裝新 %s 中 ..."
#: menu.sh:1993 menu.sh:1996
#: menu.sh:2020 menu.sh:2023
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2008
#: menu.sh:2035
msgid "Update all"
msgstr "更新全部"
#: menu.sh:2009
#: menu.sh:2036
msgid "Update RR"
msgstr "更新 RR"
#: menu.sh:2010
#: menu.sh:2037
msgid "Update addons"
msgstr "更新挿件"
#: menu.sh:2011
#: menu.sh:2038
msgid "Update modules"
msgstr "更新模塊"
#: menu.sh:2012
#: menu.sh:2039
msgid "Update LKMs"
msgstr "更新LKMs"
#: menu.sh:2013
#: menu.sh:2040
msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2041
msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:2017 menu.sh:2063 menu.sh:2073 menu.sh:2090 menu.sh:2104
#: menu.sh:2044 menu.sh:2090 menu.sh:2100 menu.sh:2117 menu.sh:2137
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: menu.sh:2023 menu.sh:2044
#: menu.sh:2050 menu.sh:2071
msgid "addons"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:2026 menu.sh:2050
#: menu.sh:2053 menu.sh:2077
msgid "modules"
msgstr "模塊"
#: menu.sh:2029 menu.sh:2056
#: menu.sh:2056 menu.sh:2083
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2032 menu.sh:2038
#: menu.sh:2059 menu.sh:2065
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2068
#: menu.sh:2095
msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n"
#: menu.sh:2069
#: menu.sh:2096
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:2070
#: menu.sh:2097
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n"
#: menu.sh:2071
#: menu.sh:2098
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n"
#: menu.sh:2072
#: menu.sh:2099
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:2121
#: menu.sh:2154
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫."
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2172
msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2174
msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2176
msgid "Addons menu"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2177
msgid "Modules menu"
msgstr "模塊"
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2178
msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2179
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2182
msgid "Advanced menu"
msgstr "高級設定"
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2185
msgid "Build the loader"
msgstr "編譯引導"
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2189
msgid "Boot the loader"
msgstr "啟動"
#: menu.sh:2159
#: menu.sh:2192
msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2194
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟緩存"
#: menu.sh:2163
#: menu.sh:2196
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:2164
#: menu.sh:2197
msgid "Notepad"
msgstr "備註"
#: menu.sh:2232
#: menu.sh:2265
msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:2233
#: menu.sh:2266
msgid "Poweroff"
msgstr "關機"
#: menu.sh:2234
#: menu.sh:2267
msgid "Reboot"
msgstr "重啓"
#: menu.sh:2235
#: menu.sh:2268
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重啓到 RR"
#: menu.sh:2236
#: menu.sh:2269
msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:2262
#: menu.sh:2295
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-26 21:13+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-26 21:21+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-04 00:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-04 00:28+0800\n"
"Last-Translator: March Fun <marchfun@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@gmail.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "重新設置 Syninfo、增益集和模組"
msgid "Addons"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2018 menu.sh:2168
#: menu.sh:341 menu.sh:471 menu.sh:607 menu.sh:740 menu.sh:2045 menu.sh:2201
msgid "Choose a option"
msgstr "選擇選項"
@ -289,8 +289,8 @@ msgstr "顯示所有增益集"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部增益集"
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1085 menu.sh:2015
#: menu.sh:2165 menu.sh:2237
#: menu.sh:346 menu.sh:476 menu.sh:605 menu.sh:738 menu.sh:1086 menu.sh:2042
#: menu.sh:2198 menu.sh:2270
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -321,7 +321,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1480 menu.sh:1511 menu.sh:1544 menu.sh:2064
#: menu.sh:419 menu.sh:548 menu.sh:1507 menu.sh:1538 menu.sh:1571 menu.sh:2091
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。"
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案。"
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2091 menu.sh:2105
#: menu.sh:437 menu.sh:581 menu.sh:2118 menu.sh:2138
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案,請重試!"
@ -652,7 +652,7 @@ msgstr "清除中..."
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:1027 menu.sh:2167
#: menu.sh:1027 menu.sh:2200
msgid "Main menu"
msgstr "主功能表"
@ -733,182 +733,198 @@ msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重設 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:1072
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr "強制開啟 DSM 的 telnet"
#: menu.sh:1073
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "儲存「/opt/rr」的修改"
#: menu.sh:1074
#: menu.sh:1075
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自訂 dts 檔案 # 需要重新編譯"
#: menu.sh:1077
#: menu.sh:1078
msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "備份開機碟 # 測試"
#: menu.sh:1078
#: menu.sh:1079
msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "回復開機碟 # 測試"
#: menu.sh:1080
#: menu.sh:1081
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "回報問題給作者"
#: menu.sh:1081
#: menu.sh:1082
msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:1082
#: menu.sh:1083
msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR 商標:"
#: menu.sh:1083
#: menu.sh:1084
msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理"
#: menu.sh:1084
#: menu.sh:1085
msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 GitHub 代理"
#: menu.sh:1087 menu.sh:1111 menu.sh:1123 menu.sh:1143 menu.sh:1166
#: menu.sh:1190 menu.sh:1195 menu.sh:1207 menu.sh:1216 menu.sh:1238
#: menu.sh:1319 menu.sh:1326 menu.sh:1344 menu.sh:1357 menu.sh:1360
#: menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1376 menu.sh:1381 menu.sh:1385
#: menu.sh:1396 menu.sh:1398 menu.sh:1418 menu.sh:1422 menu.sh:1429
#: menu.sh:1435 menu.sh:1450 menu.sh:1452 menu.sh:1456 menu.sh:1459
#: menu.sh:1474 menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1498 menu.sh:1503
#: menu.sh:1510 menu.sh:1514 menu.sh:1517 menu.sh:1522 menu.sh:1532
#: menu.sh:1537 menu.sh:1543 menu.sh:1547 menu.sh:1564 menu.sh:1567
#: menu.sh:1573 menu.sh:1581 menu.sh:1596 menu.sh:1600 menu.sh:1610
#: menu.sh:1615 menu.sh:1622 menu.sh:1624 menu.sh:1636 menu.sh:1647
#: menu.sh:1669 menu.sh:1680
#: menu.sh:1088 menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144 menu.sh:1167
#: menu.sh:1191 menu.sh:1196 menu.sh:1208 menu.sh:1217 menu.sh:1239
#: menu.sh:1320 menu.sh:1327 menu.sh:1345 menu.sh:1358 menu.sh:1361
#: menu.sh:1372 menu.sh:1376 menu.sh:1377 menu.sh:1382 menu.sh:1386
#: menu.sh:1397 menu.sh:1399 menu.sh:1422 menu.sh:1426 menu.sh:1433
#: menu.sh:1439 menu.sh:1457 menu.sh:1459 menu.sh:1463 menu.sh:1477
#: menu.sh:1479 menu.sh:1483 menu.sh:1486 menu.sh:1501 menu.sh:1506
#: menu.sh:1510 menu.sh:1525 menu.sh:1530 menu.sh:1537 menu.sh:1541
#: menu.sh:1544 menu.sh:1549 menu.sh:1559 menu.sh:1564 menu.sh:1570
#: menu.sh:1574 menu.sh:1591 menu.sh:1594 menu.sh:1600 menu.sh:1608
#: menu.sh:1623 menu.sh:1627 menu.sh:1637 menu.sh:1642 menu.sh:1649
#: menu.sh:1651 menu.sh:1663 menu.sh:1674 menu.sh:1696 menu.sh:1707
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: menu.sh:1088
#: menu.sh:1089
msgid "Advanced option"
msgstr "進階選項"
#: menu.sh:1112 menu.sh:1124 menu.sh:1144
#: menu.sh:1113 menu.sh:1125 menu.sh:1145
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間 (秒)"
#: menu.sh:1154
#: menu.sh:1155
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)"
#: menu.sh:1191
#: menu.sh:1192
msgid "Setting IP ..."
msgstr "設定 IP..."
#: menu.sh:1196
#: menu.sh:1197
msgid "Scanning ..."
msgstr "掃瞄中..."
#: menu.sh:1199
#: menu.sh:1200
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "已找到的 SSID:\\n"
#: menu.sh:1217
#: menu.sh:1218
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "無效的 SSID/PSK要重試 ?"
#: menu.sh:1239
#: menu.sh:1240
msgid "Setting ..."
msgstr "設定中..."
#: menu.sh:1317
#: menu.sh:1318
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
#: menu.sh:1318
#: menu.sh:1319
msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected."
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
#: menu.sh:1325
#: menu.sh:1326
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:1341
#: menu.sh:1342
msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
#: menu.sh:1342
#: menu.sh:1343
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
#: menu.sh:1343 menu.sh:1382
#: menu.sh:1344 menu.sh:1383
msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該作業不可逆請提前備份重要資料。是否繼續"
#: menu.sh:1358
#: menu.sh:1359
msgid "Removing ..."
msgstr "移除中 ..."
#: menu.sh:1359
#: menu.sh:1360
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
#: menu.sh:1372
#: menu.sh:1373
msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1386
#: menu.sh:1387
msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1397
#: menu.sh:1398
msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中 ..."
#: menu.sh:1399
#: menu.sh:1400
msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成。"
#: menu.sh:1419
#: menu.sh:1423
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在目前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!"
#: menu.sh:1423
#: menu.sh:1427
msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇使用者"
#: menu.sh:1430
#: menu.sh:1434
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入使用者 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1436
#: menu.sh:1440
msgid "Invalid password"
msgstr "無效的密碼"
#: menu.sh:1451
#: menu.sh:1458
msgid "Resetting ..."
msgstr "重設中 ..."
#: menu.sh:1453
#: menu.sh:1460
msgid "Password reset completed."
msgstr "重設密碼完成。"
#: menu.sh:1457 menu.sh:1515 menu.sh:1568
#: menu.sh:1464
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
#: menu.sh:1478
msgid "Enabling ..."
msgstr "開啟中 ..."
#: menu.sh:1480
msgid "Telnet is enabled."
msgstr "Telnet 已開啟."
#: menu.sh:1484 menu.sh:1542 menu.sh:1595
msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
#: menu.sh:1460
#: menu.sh:1487
msgid "Saving ..."
msgstr "儲存中..."
#: menu.sh:1475
#: menu.sh:1502
msgid "Save is complete."
msgstr "儲存完成。"
#: menu.sh:1484
#: menu.sh:1511
msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
@ -916,86 +932,86 @@ msgstr ""
"目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ "
"中)"
#: menu.sh:1499
#: menu.sh:1526
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 檔案無效,請重試!"
#: menu.sh:1504
#: menu.sh:1531
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 檔案有效,將在編譯時自動匯入。"
#: menu.sh:1518
#: menu.sh:1545
msgid "Backuping..."
msgstr "備份中..."
#: menu.sh:1523
#: menu.sh:1550
msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!"
msgstr "產生備份失敗,可能記憶體不足,請清除快取後重試!"
#: menu.sh:1530
#: menu.sh:1557
msgid "Click on the address above to download."
msgstr "點選上面的位址下載。"
#: menu.sh:1531
#: menu.sh:1558
msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗。"
#: menu.sh:1538
#: menu.sh:1565
msgid "backup is complete."
msgstr "備份完成。"
#: menu.sh:1548
#: menu.sh:1575
msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported."
msgstr "請上傳備份的檔案\\n目前支援 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式。"
#: menu.sh:1565
#: menu.sh:1592
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "不是有效的.zip/.img.gz 檔案,請重試!"
#: menu.sh:1574
#: menu.sh:1601
msgid "Writing..."
msgstr "寫入中..."
#: menu.sh:1582
#: menu.sh:1609
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "成功回復開機碟到 %s!\\n重新開機"
#: menu.sh:1597
#: menu.sh:1624
msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n然後前往 github 建立問題並上傳此記錄。"
#: menu.sh:1601
#: menu.sh:1628
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳此記錄。"
#: menu.sh:1605
#: menu.sh:1632
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1未找到記錄\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:1606
#: menu.sh:1633
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請執行以下操作:\\n"
#: menu.sh:1607
#: menu.sh:1634
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在增益集中加入 dbgutils 並重建。\\n"
#: menu.sh:1608
#: menu.sh:1635
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 開機後等待 10 分鐘。\\n"
#: menu.sh:1609
#: menu.sh:1636
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重新啟動到 RR 並前往這個選項。\\n"
#: menu.sh:1616
#: menu.sh:1643
msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
@ -1003,283 +1019,282 @@ msgstr ""
"該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能够安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼"
"續?"
#: menu.sh:1623
#: menu.sh:1650
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:1625
#: menu.sh:1652
msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 SSH/web或者執行「source ~/.bashrc」"
#: menu.sh:1637
#: menu.sh:1664
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
#: menu.sh:1648 menu.sh:1681
#: menu.sh:1675 menu.sh:1708
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?"
#: menu.sh:1670
#: menu.sh:1697
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
#: menu.sh:1701 menu.sh:1736 menu.sh:1743
#: menu.sh:1728 menu.sh:1763 menu.sh:1770
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試回復 DSM 系統"
#: menu.sh:1702
#: menu.sh:1729
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統中..."
#: menu.sh:1730
#: menu.sh:1757
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1734
#: menu.sh:1761
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1744
#: menu.sh:1771
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遺憾,無法掛載 DSM 分割區!"
#: menu.sh:1752 menu.sh:1758 menu.sh:1781
#: menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1808
msgid "Edit with caution"
msgstr "請謹慎編輯"
#: menu.sh:1792
#: menu.sh:1819
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:1793
#: menu.sh:1820
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設置已變更,是否重新編譯開機檔?"
#: menu.sh:1805 menu.sh:2158
#: menu.sh:1832 menu.sh:2191
msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:1819
#: menu.sh:1846
msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:1831
#: menu.sh:1858
msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:1850 menu.sh:1905 menu.sh:1956 menu.sh:2023 menu.sh:2026
#: menu.sh:2029 menu.sh:2032 menu.sh:2038 menu.sh:2044 menu.sh:2050
#: menu.sh:2056
#: menu.sh:1877 menu.sh:1932 menu.sh:1983 menu.sh:2050 menu.sh:2053
#: menu.sh:2056 menu.sh:2059 menu.sh:2065 menu.sh:2071 menu.sh:2077
#: menu.sh:2083
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:1853
#: menu.sh:1880
msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測新版本中..."
#: menu.sh:1866 menu.sh:1869
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢查新版本時錯誤。\\n錯誤: TAG 為 %s"
#: menu.sh:1876
#: menu.sh:1903
msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本。"
#: menu.sh:1880
#: menu.sh:1907
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "沒有新版本。實際版本為 %s\\n強制更新"
#: menu.sh:1889
#: menu.sh:1916
msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中..."
#: menu.sh:1893 menu.sh:1896
#: menu.sh:1920 menu.sh:1923
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d"
#: menu.sh:1907 menu.sh:1958
#: menu.sh:1934 menu.sh:1985
msgid "Extracting last version"
msgstr "解壓新版本"
#: menu.sh:1911
#: menu.sh:1938
msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新檔案解壓錯誤"
#: menu.sh:1918
#: menu.sh:1945
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "總和檢查碼不相符!"
#: menu.sh:1927
#: menu.sh:1954
msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!"
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟"
#: menu.sh:1932
#: menu.sh:1959
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝更新中..."
#: menu.sh:1949
#: menu.sh:1976
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "RR 更新成功 %s\\n重新開機"
#: menu.sh:1964
#: menu.sh:1991
msgid "Installing new %s ..."
msgstr "安裝新 %s 中..."
#: menu.sh:1993 menu.sh:1996
#: menu.sh:2020 menu.sh:2023
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2008
#: menu.sh:2035
msgid "Update all"
msgstr "更新全部"
#: menu.sh:2009
#: menu.sh:2036
msgid "Update RR"
msgstr "更新 RR"
#: menu.sh:2010
#: menu.sh:2037
msgid "Update addons"
msgstr "更新增益集"
#: menu.sh:2011
#: menu.sh:2038
msgid "Update modules"
msgstr "更新模組"
#: menu.sh:2012
#: menu.sh:2039
msgid "Update LKMs"
msgstr "更新 LKM"
#: menu.sh:2013
#: menu.sh:2040
msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:2014
#: menu.sh:2041
msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:2017 menu.sh:2063 menu.sh:2073 menu.sh:2090 menu.sh:2104
#: menu.sh:2044 menu.sh:2090 menu.sh:2100 menu.sh:2117 menu.sh:2137
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: menu.sh:2023 menu.sh:2044
#: menu.sh:2050 menu.sh:2071
msgid "addons"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:2026 menu.sh:2050
#: menu.sh:2053 menu.sh:2077
msgid "modules"
msgstr "模組"
#: menu.sh:2029 menu.sh:2056
#: menu.sh:2056 menu.sh:2083
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2032 menu.sh:2038
#: menu.sh:2059 menu.sh:2065
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2068
#: menu.sh:2095
msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
#: menu.sh:2069
#: menu.sh:2096
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 將更新 RR。\\n"
#: menu.sh:2070
#: menu.sh:2097
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 將更新增益集。\\n"
#: menu.sh:2071
#: menu.sh:2098
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 將更新模組。\\n"
#: menu.sh:2072
#: menu.sh:2099
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKMs。\\n"
#: menu.sh:2121
#: menu.sh:2154
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶,什麼也沒有寫。"
#: menu.sh:2139
#: menu.sh:2172
msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:2141
#: menu.sh:2174
msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:2143
#: menu.sh:2176
msgid "Addons menu"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:2144
#: menu.sh:2177
msgid "Modules menu"
msgstr "模組"
#: menu.sh:2145
#: menu.sh:2178
msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:2146
#: menu.sh:2179
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:2149
#: menu.sh:2182
msgid "Advanced menu"
msgstr "進階設定"
#: menu.sh:2152
#: menu.sh:2185
msgid "Build the loader"
msgstr "編譯開機檔"
#: menu.sh:2156
#: menu.sh:2189
msgid "Boot the loader"
msgstr "開機"
#: menu.sh:2159
#: menu.sh:2192
msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2161
#: menu.sh:2194
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟快取"
#: menu.sh:2163
#: menu.sh:2196
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:2164
#: menu.sh:2197
msgid "Notepad"
msgstr "記事本"
#: menu.sh:2232
#: menu.sh:2265
msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:2233
#: menu.sh:2266
msgid "Poweroff"
msgstr "關機"
#: menu.sh:2234
#: menu.sh:2267
msgid "Reboot"
msgstr "重新開機"
#: menu.sh:2235
#: menu.sh:2268
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重新開機進入 RR"
#: menu.sh:2236
#: menu.sh:2269
msgid "Back to shell"
msgstr "退回到 shell"
#: menu.sh:2262
#: menu.sh:2295
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表"