This commit is contained in:
Ing 2024-01-04 03:09:59 +08:00
parent 9bcb742612
commit cd46fc3a22
5 changed files with 719 additions and 679 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 21:38+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 03:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
msgid "DSM zImage changed"
msgstr ""
#: boot.sh:36 menu.sh:1180
#: boot.sh:36 menu.sh:1188
msgid ""
"zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
"\\nPatch error:\\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
msgid "DSM Ramdisk changed"
msgstr ""
#: boot.sh:48 menu.sh:1186
#: boot.sh:48 menu.sh:1194
msgid ""
"Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again."
"\\nPatch error:\\n"
@ -293,8 +293,8 @@ msgid ""
"this option.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:347 menu.sh:357 menu.sh:2254 menu.sh:2315 menu.sh:2325 menu.sh:2342
#: menu.sh:2362
#: menu.sh:347 menu.sh:357 menu.sh:2262 menu.sh:2323 menu.sh:2333 menu.sh:2350
#: menu.sh:2370
msgid "Update"
msgstr ""
@ -318,15 +318,15 @@ msgstr ""
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr ""
#: menu.sh:450 menu.sh:1196 menu.sh:2430
#: menu.sh:450 menu.sh:1204 menu.sh:2438
msgid "Main menu"
msgstr ""
#: menu.sh:451 menu.sh:1197
#: menu.sh:451 menu.sh:1205
msgid "Making ..."
msgstr ""
#: menu.sh:453 menu.sh:1199
#: menu.sh:453 menu.sh:1207
msgid "Error"
msgstr ""
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
msgid "Addons"
msgstr ""
#: menu.sh:487 menu.sh:614 menu.sh:750 menu.sh:883 menu.sh:2431
#: menu.sh:487 menu.sh:614 menu.sh:750 menu.sh:883 menu.sh:2439
msgid "Choose a option"
msgstr ""
@ -356,8 +356,8 @@ msgstr ""
msgid "Upload a external addon"
msgstr ""
#: menu.sh:492 menu.sh:619 menu.sh:748 menu.sh:881 menu.sh:1256 menu.sh:2252
#: menu.sh:2428 menu.sh:2504
#: menu.sh:492 menu.sh:619 menu.sh:748 menu.sh:881 menu.sh:1264 menu.sh:2260
#: menu.sh:2436 menu.sh:2512
msgid "Exit"
msgstr ""
@ -387,7 +387,7 @@ msgid ""
"not added.\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:562 menu.sh:691 menu.sh:1703 menu.sh:2316
#: menu.sh:562 menu.sh:691 menu.sh:1711 menu.sh:2324
msgid ""
"This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal "
"that supports ZModem protocol)."
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr ""
#: menu.sh:580 menu.sh:724 menu.sh:2343 menu.sh:2363
#: menu.sh:580 menu.sh:724 menu.sh:2351 menu.sh:2371
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr ""
@ -697,654 +697,662 @@ msgstr ""
msgid "Addon %s not found!"
msgstr ""
#: menu.sh:1190
#: menu.sh:1175
msgid "EMMC is used."
msgstr ""
#: menu.sh:1177
msgid "EMMC is not used. remove mmc modules."
msgstr ""
#: menu.sh:1198
msgid "Cleaning ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1192
#: menu.sh:1200
msgid "Ready!"
msgstr ""
#: menu.sh:1217
#: menu.sh:1225
msgid "Switch LKM version:"
msgstr ""
#: menu.sh:1218
#: menu.sh:1226
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr ""
#: menu.sh:1221
#: menu.sh:1229
msgid "Switch direct boot:"
msgstr ""
#: menu.sh:1223
#: menu.sh:1231
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr ""
#: menu.sh:1224
#: menu.sh:1232
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr ""
#: menu.sh:1225
#: menu.sh:1233
msgid "kernel switching method:"
msgstr ""
#: menu.sh:1227
#: menu.sh:1235
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr ""
#: menu.sh:1229
#: menu.sh:1237
msgid "Set static IP"
msgstr ""
#: menu.sh:1230
#: menu.sh:1238
msgid "Set wireless account"
msgstr ""
#: menu.sh:1231
#: menu.sh:1239
msgid "Edit user config file manually"
msgstr ""
#: menu.sh:1232
#: menu.sh:1240
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr ""
#: menu.sh:1233
#: menu.sh:1241
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
msgstr ""
#: menu.sh:1234
#: menu.sh:1242
msgid "Show disks information"
msgstr ""
#: menu.sh:1236
#: menu.sh:1244
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr ""
#: menu.sh:1238
#: menu.sh:1246
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr ""
#: menu.sh:1239
#: menu.sh:1247
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr ""
#: menu.sh:1240
#: menu.sh:1248
msgid "Reset DSM system password"
msgstr ""
#: menu.sh:1241
#: menu.sh:1249
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr ""
#: menu.sh:1242
#: menu.sh:1250
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr ""
#: menu.sh:1244
#: menu.sh:1252
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr ""
#: menu.sh:1246
#: menu.sh:1254
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr ""
#: menu.sh:1248
#: menu.sh:1256
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr ""
#: menu.sh:1250
#: menu.sh:1258
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr ""
#: menu.sh:1251
#: menu.sh:1259
msgid "Report bugs to the author"
msgstr ""
#: menu.sh:1252
#: menu.sh:1260
msgid "Install development tools"
msgstr ""
#: menu.sh:1253
#: menu.sh:1261
msgid "Show QR logo:"
msgstr ""
#: menu.sh:1254
#: menu.sh:1262
msgid "Set global proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:1255
#: menu.sh:1263
msgid "Set github proxy"
msgstr ""
#: menu.sh:1258 menu.sh:1282 menu.sh:1294 menu.sh:1314 menu.sh:1337
#: menu.sh:1361 menu.sh:1366 menu.sh:1378 menu.sh:1387 menu.sh:1409
#: menu.sh:1510 menu.sh:1517 menu.sh:1535 menu.sh:1548 menu.sh:1551
#: menu.sh:1564 menu.sh:1568 menu.sh:1569 menu.sh:1574 menu.sh:1578
#: menu.sh:1593 menu.sh:1595 menu.sh:1618 menu.sh:1622 menu.sh:1629
#: menu.sh:1635 menu.sh:1653 menu.sh:1655 menu.sh:1659 menu.sh:1673
#: menu.sh:1675 menu.sh:1679 menu.sh:1682 menu.sh:1697 menu.sh:1702
#: menu.sh:1706 menu.sh:1721 menu.sh:1726 menu.sh:1737 menu.sh:1769
#: menu.sh:1773 menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1791 menu.sh:1822
#: menu.sh:1835 menu.sh:1839 menu.sh:1849 menu.sh:1854 menu.sh:1861
#: menu.sh:1863 menu.sh:1875 menu.sh:1886 menu.sh:1908 menu.sh:1919
#: menu.sh:1266 menu.sh:1290 menu.sh:1302 menu.sh:1322 menu.sh:1345
#: menu.sh:1369 menu.sh:1374 menu.sh:1386 menu.sh:1395 menu.sh:1417
#: menu.sh:1518 menu.sh:1525 menu.sh:1543 menu.sh:1556 menu.sh:1559
#: menu.sh:1572 menu.sh:1576 menu.sh:1577 menu.sh:1582 menu.sh:1586
#: menu.sh:1601 menu.sh:1603 menu.sh:1626 menu.sh:1630 menu.sh:1637
#: menu.sh:1643 menu.sh:1661 menu.sh:1663 menu.sh:1667 menu.sh:1681
#: menu.sh:1683 menu.sh:1687 menu.sh:1690 menu.sh:1705 menu.sh:1710
#: menu.sh:1714 menu.sh:1729 menu.sh:1734 menu.sh:1745 menu.sh:1777
#: menu.sh:1781 menu.sh:1787 menu.sh:1793 menu.sh:1799 menu.sh:1830
#: menu.sh:1843 menu.sh:1847 menu.sh:1857 menu.sh:1862 menu.sh:1869
#: menu.sh:1871 menu.sh:1883 menu.sh:1894 menu.sh:1916 menu.sh:1927
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: menu.sh:1259
#: menu.sh:1267
msgid "Advanced option"
msgstr ""
#: menu.sh:1283 menu.sh:1295 menu.sh:1315
#: menu.sh:1291 menu.sh:1303 menu.sh:1323
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr ""
#: menu.sh:1325
#: menu.sh:1333
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr ""
#: menu.sh:1362
#: menu.sh:1370
msgid "Setting IP ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1367
#: menu.sh:1375
msgid "Scanning ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1370
#: menu.sh:1378
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1388
#: menu.sh:1396
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr ""
#: menu.sh:1410
#: menu.sh:1418
msgid "Setting ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1508
#: menu.sh:1516
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1509
#: menu.sh:1517
msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected."
msgstr ""
#: menu.sh:1516
#: menu.sh:1524
msgid "pat: (editable)"
msgstr ""
#: menu.sh:1532
#: menu.sh:1540
msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1533
#: menu.sh:1541
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1534 menu.sh:1575
#: menu.sh:1542 menu.sh:1583
msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:1549
#: menu.sh:1557
msgid "Removing ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1550
#: menu.sh:1558
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr ""
#: menu.sh:1565 menu.sh:1770
#: menu.sh:1573 menu.sh:1778
msgid "No disk found!"
msgstr ""
#: menu.sh:1579
#: menu.sh:1587
msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr ""
#: menu.sh:1594
#: menu.sh:1602
msgid "Formatting ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1596
#: menu.sh:1604
msgid "Formatting is complete."
msgstr ""
#: menu.sh:1619
#: menu.sh:1627
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr ""
#: menu.sh:1623
#: menu.sh:1631
msgid "Choose a user name"
msgstr ""
#: menu.sh:1630
#: menu.sh:1638
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr ""
#: menu.sh:1636
#: menu.sh:1644
msgid "Invalid password"
msgstr ""
#: menu.sh:1654
#: menu.sh:1662
msgid "Resetting ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1656
#: menu.sh:1664
msgid "Password reset completed."
msgstr ""
#: menu.sh:1660
#: menu.sh:1668
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1674
#: menu.sh:1682
msgid "Enabling ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1676
#: menu.sh:1684
msgid "Telnet is enabled."
msgstr ""
#: menu.sh:1680
#: menu.sh:1688
msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. "
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:1683
#: menu.sh:1691
msgid ""
"Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr ""
#: menu.sh:1698
#: menu.sh:1706
msgid "Save is complete."
msgstr ""
#: menu.sh:1707
#: menu.sh:1715
msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr ""
#: menu.sh:1722
#: menu.sh:1730
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr ""
#: menu.sh:1727
#: menu.sh:1735
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr ""
#: menu.sh:1733
#: menu.sh:1741
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1734
#: menu.sh:1742
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1735
#: menu.sh:1743
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1736
#: menu.sh:1744
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1774
#: menu.sh:1782
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr ""
#: menu.sh:1780
#: menu.sh:1788
msgid "No disk selected!"
msgstr ""
#: menu.sh:1786
#: menu.sh:1794
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr ""
#: menu.sh:1790
#: menu.sh:1798
msgid ""
"Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please "
"confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:1823
#: menu.sh:1831
msgid "Cloning ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1825
#: menu.sh:1833
msgid ""
"Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader "
"disk!\\nReboot?"
msgstr ""
#: menu.sh:1836
#: menu.sh:1844
msgid ""
"Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue "
"and upload the logs."
msgstr ""
#: menu.sh:1840
#: menu.sh:1848
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr ""
#: menu.sh:1844
#: menu.sh:1852
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1845
#: menu.sh:1853
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1846
#: menu.sh:1854
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1847
#: menu.sh:1855
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1848
#: menu.sh:1856
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1855
#: menu.sh:1863
msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:1862
#: menu.sh:1870
msgid "opkg installing ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1864
#: menu.sh:1872
msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'"
msgstr ""
#: menu.sh:1876
#: menu.sh:1884
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr ""
#: menu.sh:1887 menu.sh:1920
#: menu.sh:1895 menu.sh:1928
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr ""
#: menu.sh:1909
#: menu.sh:1917
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr ""
#: menu.sh:1940 menu.sh:1975 menu.sh:1982
#: menu.sh:1948 menu.sh:1983 menu.sh:1990
msgid "Try recovery DSM"
msgstr ""
#: menu.sh:1941
#: menu.sh:1949
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr ""
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1977
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr ""
#: menu.sh:1973
#: menu.sh:1981
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr ""
#: menu.sh:1983
#: menu.sh:1991
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr ""
#: menu.sh:1991 menu.sh:1997 menu.sh:2020
#: menu.sh:1999 menu.sh:2005 menu.sh:2028
msgid "Edit with caution"
msgstr ""
#: menu.sh:2031
#: menu.sh:2039
msgid "Alert"
msgstr ""
#: menu.sh:2032
#: menu.sh:2040
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr ""
#: menu.sh:2044 menu.sh:2421
#: menu.sh:2052 menu.sh:2429
msgid "Choose a language"
msgstr ""
#: menu.sh:2058
#: menu.sh:2066
msgid "Choose a layout"
msgstr ""
#: menu.sh:2070
#: menu.sh:2078
msgid "Choice a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:2089 menu.sh:2142 menu.sh:2193 menu.sh:2260 menu.sh:2265
#: menu.sh:2270 menu.sh:2275 menu.sh:2282 menu.sh:2290 menu.sh:2298
#: menu.sh:2306
#: menu.sh:2097 menu.sh:2150 menu.sh:2201 menu.sh:2268 menu.sh:2273
#: menu.sh:2278 menu.sh:2283 menu.sh:2290 menu.sh:2298 menu.sh:2306
#: menu.sh:2314
msgid "Update %s"
msgstr ""
#: menu.sh:2092
#: menu.sh:2100
msgid "Checking last version ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2111 menu.sh:2114
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr ""
#: menu.sh:2113
#: menu.sh:2121
msgid "No new version."
msgstr ""
#: menu.sh:2117
#: menu.sh:2125
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr ""
#: menu.sh:2126
#: menu.sh:2134
msgid "Downloading ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2130 menu.sh:2133
#: menu.sh:2138 menu.sh:2141
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr ""
#: menu.sh:2144 menu.sh:2195
#: menu.sh:2152 menu.sh:2203
msgid "Extracting last version"
msgstr ""
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2156
msgid "Error extracting update file"
msgstr ""
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2163
msgid "Checksum do not match!"
msgstr ""
#: menu.sh:2164
#: menu.sh:2172
msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!"
msgstr ""
#: menu.sh:2169
#: menu.sh:2177
msgid "Installing new files ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2186
#: menu.sh:2194
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr ""
#: menu.sh:2201
#: menu.sh:2209
msgid "Installing new %s ..."
msgstr ""
#: menu.sh:2230 menu.sh:2233
#: menu.sh:2238 menu.sh:2241
msgid "%s updated with success!"
msgstr ""
#: menu.sh:2245
#: menu.sh:2253
msgid "Update all"
msgstr ""
#: menu.sh:2246
#: menu.sh:2254
msgid "Update RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2247
#: menu.sh:2255
msgid "Update addons"
msgstr ""
#: menu.sh:2248
#: menu.sh:2256
msgid "Update modules"
msgstr ""
#: menu.sh:2249
#: menu.sh:2257
msgid "Update LKMs"
msgstr ""
#: menu.sh:2250
#: menu.sh:2258
msgid "Local upload"
msgstr ""
#: menu.sh:2251
#: menu.sh:2259
msgid "Pre Release:"
msgstr ""
#: menu.sh:2255
#: menu.sh:2263
msgid ""
"Manually uploading update.zip,addons.zip,modules.zip,rp-lkms.zip to /tmp/ "
"will skip the download."
msgstr ""
#: menu.sh:2260 menu.sh:2290
#: menu.sh:2268 menu.sh:2298
msgid "addons"
msgstr ""
#: menu.sh:2265 menu.sh:2298
#: menu.sh:2273 menu.sh:2306
msgid "modules"
msgstr ""
#: menu.sh:2270 menu.sh:2306
#: menu.sh:2278 menu.sh:2314
msgid "LKMs"
msgstr ""
#: menu.sh:2275 menu.sh:2282
#: menu.sh:2283 menu.sh:2290
msgid "RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2328
msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2329
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2330
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2331
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2332
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2387
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr ""
#: menu.sh:2401
#: menu.sh:2409
msgid "Choose a model"
msgstr ""
#: menu.sh:2403
#: menu.sh:2411
msgid "Choose a version"
msgstr ""
#: menu.sh:2405
#: menu.sh:2413
msgid "Parse pat"
msgstr ""
#: menu.sh:2407
#: menu.sh:2415
msgid "Addons menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2408
#: menu.sh:2416
msgid "Modules menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2409
#: menu.sh:2417
msgid "Cmdline menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2410
#: menu.sh:2418
msgid "Synoinfo menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2412
#: menu.sh:2420
msgid "Advanced menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2415
#: menu.sh:2423
msgid "Build the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:2419
#: menu.sh:2427
msgid "Boot the loader"
msgstr ""
#: menu.sh:2422
#: menu.sh:2430
msgid "Choose a keymap"
msgstr ""
#: menu.sh:2424
#: menu.sh:2432
msgid "Clean disk cache"
msgstr ""
#: menu.sh:2426
#: menu.sh:2434
msgid "Update menu"
msgstr ""
#: menu.sh:2427
#: menu.sh:2435
msgid "Notepad"
msgstr ""
#: menu.sh:2499
#: menu.sh:2507
msgid "Choose a action"
msgstr ""
#: menu.sh:2500
#: menu.sh:2508
msgid "Poweroff"
msgstr ""
#: menu.sh:2501
#: menu.sh:2509
msgid "Reboot"
msgstr ""
#: menu.sh:2502
#: menu.sh:2510
msgid "Reboot to RR"
msgstr ""
#: menu.sh:2503
#: menu.sh:2511
msgid "Back to shell"
msgstr ""
#: menu.sh:2529
#: menu.sh:2537
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 21:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 21:45+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 03:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 03:07+0800\n"
"Last-Translator: ing <ing@ing-pc.>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Welcome to %s"
msgid "DSM zImage changed"
msgstr "DSM zImage 已更改"
#: boot.sh:36 menu.sh:1180
#: boot.sh:36 menu.sh:1188
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
msgstr "zImage 打补丁失败,\\n请升级引导版本并重试.\\nPatch 错误:\\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "zImage 打补丁失败,\\n请升级引导版本并重试.\\nPatch 错误
msgid "DSM Ramdisk changed"
msgstr "DSM Ramdisk 已更改"
#: boot.sh:48 menu.sh:1186
#: boot.sh:48 menu.sh:1194
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
msgstr "Ramdisk 打补丁失败,\\n请升级引导版本并重试.\\nPatch 错误:\\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "在用户文件夹中找不到 pat 文件!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /mnt/p3/users/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /mnt/p3/users/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n"
#: menu.sh:347 menu.sh:357 menu.sh:2254 menu.sh:2315 menu.sh:2325 menu.sh:2342 menu.sh:2362
#: menu.sh:347 menu.sh:357 menu.sh:2262 menu.sh:2323 menu.sh:2333 menu.sh:2350 menu.sh:2370
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -293,15 +293,15 @@ msgstr "目前,不支持 %s."
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前,不支持 %s-%s."
#: menu.sh:450 menu.sh:1196 menu.sh:2430
#: menu.sh:450 menu.sh:1204 menu.sh:2438
msgid "Main menu"
msgstr "主菜单"
#: menu.sh:451 menu.sh:1197
#: menu.sh:451 menu.sh:1205
msgid "Making ..."
msgstr "编译中 ..."
#: menu.sh:453 menu.sh:1199
#: menu.sh:453 menu.sh:1207
msgid "Error"
msgstr "错误"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "错误"
msgid "Addons"
msgstr "插件"
#: menu.sh:487 menu.sh:614 menu.sh:750 menu.sh:883 menu.sh:2431
#: menu.sh:487 menu.sh:614 menu.sh:750 menu.sh:883 menu.sh:2439
msgid "Choose a option"
msgstr "选择一个选项"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "显示所有插件"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上传外部插件"
#: menu.sh:492 menu.sh:619 menu.sh:748 menu.sh:881 menu.sh:1256 menu.sh:2252 menu.sh:2428 menu.sh:2504
#: menu.sh:492 menu.sh:619 menu.sh:748 menu.sh:881 menu.sh:1264 menu.sh:2260 menu.sh:2436 menu.sh:2512
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "选择要删除的插件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n"
#: menu.sh:562 menu.sh:691 menu.sh:1703 menu.sh:2316
#: menu.sh:562 menu.sh:691 menu.sh:1711 menu.sh:2324
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol)."
msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持ZModem协议的终端)."
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持ZModem协议的终
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "请上传 *.addons 文件."
#: menu.sh:580 menu.sh:724 menu.sh:2343 menu.sh:2363
#: menu.sh:580 menu.sh:724 menu.sh:2351 menu.sh:2371
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的文件, 请重试!"
@ -641,617 +641,625 @@ msgstr "拷贝文件: "
msgid "Addon %s not found!"
msgstr "插件 %s 未找到!"
#: menu.sh:1190
#: menu.sh:1175
msgid "EMMC is used."
msgstr "EMMC 被使用."
#: menu.sh:1177
msgid "EMMC is not used. remove mmc modules."
msgstr "EMMC 不被使用, 移除驱动."
#: menu.sh:1198
msgid "Cleaning ..."
msgstr "清除中 ..."
#: menu.sh:1192
#: menu.sh:1200
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:1217
#: menu.sh:1225
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "选择 LKM 版本:"
#: menu.sh:1218
#: menu.sh:1226
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序(hotplug):"
#: menu.sh:1221
#: menu.sh:1229
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切换直接启动:"
#: menu.sh:1223
#: menu.sh:1231
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "启动时获取 IP 的超时时间:"
#: menu.sh:1224
#: menu.sh:1232
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "启动超时时间:"
#: menu.sh:1225
#: menu.sh:1233
msgid "kernel switching method:"
msgstr "内核切换的方式:"
#: menu.sh:1227
#: menu.sh:1235
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "内核恐慌时重新启动:"
#: menu.sh:1229
#: menu.sh:1237
msgid "Set static IP"
msgstr "设置静态 IP"
#: menu.sh:1230
#: menu.sh:1238
msgid "Set wireless account"
msgstr "设置无线帐号"
#: menu.sh:1231
#: menu.sh:1239
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手动编辑用户配置文件"
#: menu.sh:1232
#: menu.sh:1240
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手动编辑 grub.cfg 文件"
#: menu.sh:1233
#: menu.sh:1241
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
msgstr "尝试恢复已安装 DSM 的系统"
#: menu.sh:1234
#: menu.sh:1242
msgid "Show disks information"
msgstr "显示磁盘信息"
#: menu.sh:1236
#: menu.sh:1244
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "显示/修改当前 pat 下载链接"
#: menu.sh:1238
#: menu.sh:1246
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允许降级安装"
#: menu.sh:1239
#: menu.sh:1247
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘"
#: menu.sh:1240
#: menu.sh:1248
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系统密码"
#: menu.sh:1241
#: menu.sh:1249
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr "强制打开 DSM 的 telnet"
#: menu.sh:1242
#: menu.sh:1250
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:1244
#: menu.sh:1252
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自定义 dts 文件 # 需要重新编译"
#: menu.sh:1246
#: menu.sh:1254
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定义补丁脚本 # 开发"
#: menu.sh:1248
#: menu.sh:1256
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用 EMMC 作为系统磁盘:"
#: menu.sh:1250
#: menu.sh:1258
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引导盘到另一个磁盘"
#: menu.sh:1251
#: menu.sh:1259
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:1252
#: menu.sh:1260
msgid "Install development tools"
msgstr "安装开发者工具"
#: menu.sh:1253
#: menu.sh:1261
msgid "Show QR logo:"
msgstr "显示 QR logo:"
#: menu.sh:1254
#: menu.sh:1262
msgid "Set global proxy"
msgstr "设置全局代理"
#: menu.sh:1255
#: menu.sh:1263
msgid "Set github proxy"
msgstr "设置 GitHub 代理"
#: menu.sh:1258 menu.sh:1282 menu.sh:1294 menu.sh:1314 menu.sh:1337 menu.sh:1361 menu.sh:1366 menu.sh:1378 menu.sh:1387 menu.sh:1409 menu.sh:1510 menu.sh:1517 menu.sh:1535 menu.sh:1548 menu.sh:1551 menu.sh:1564 menu.sh:1568 menu.sh:1569 menu.sh:1574
#: menu.sh:1578 menu.sh:1593 menu.sh:1595 menu.sh:1618 menu.sh:1622 menu.sh:1629 menu.sh:1635 menu.sh:1653 menu.sh:1655 menu.sh:1659 menu.sh:1673 menu.sh:1675 menu.sh:1679 menu.sh:1682 menu.sh:1697 menu.sh:1702 menu.sh:1706 menu.sh:1721 menu.sh:1726
#: menu.sh:1737 menu.sh:1769 menu.sh:1773 menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1791 menu.sh:1822 menu.sh:1835 menu.sh:1839 menu.sh:1849 menu.sh:1854 menu.sh:1861 menu.sh:1863 menu.sh:1875 menu.sh:1886 menu.sh:1908 menu.sh:1919
#: menu.sh:1266 menu.sh:1290 menu.sh:1302 menu.sh:1322 menu.sh:1345 menu.sh:1369 menu.sh:1374 menu.sh:1386 menu.sh:1395 menu.sh:1417 menu.sh:1518 menu.sh:1525 menu.sh:1543 menu.sh:1556 menu.sh:1559 menu.sh:1572 menu.sh:1576 menu.sh:1577 menu.sh:1582
#: menu.sh:1586 menu.sh:1601 menu.sh:1603 menu.sh:1626 menu.sh:1630 menu.sh:1637 menu.sh:1643 menu.sh:1661 menu.sh:1663 menu.sh:1667 menu.sh:1681 menu.sh:1683 menu.sh:1687 menu.sh:1690 menu.sh:1705 menu.sh:1710 menu.sh:1714 menu.sh:1729 menu.sh:1734
#: menu.sh:1745 menu.sh:1777 menu.sh:1781 menu.sh:1787 menu.sh:1793 menu.sh:1799 menu.sh:1830 menu.sh:1843 menu.sh:1847 menu.sh:1857 menu.sh:1862 menu.sh:1869 menu.sh:1871 menu.sh:1883 menu.sh:1894 menu.sh:1916 menu.sh:1927
msgid "Advanced"
msgstr "高级"
#: menu.sh:1259
#: menu.sh:1267
msgid "Advanced option"
msgstr "高级设置"
#: menu.sh:1283 menu.sh:1295 menu.sh:1315
#: menu.sh:1291 menu.sh:1303 menu.sh:1323
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "选择一个时间(秒)"
#: menu.sh:1325
#: menu.sh:1333
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)"
#: menu.sh:1362
#: menu.sh:1370
msgid "Setting IP ..."
msgstr "设置 IP ..."
#: menu.sh:1367
#: menu.sh:1375
msgid "Scanning ..."
msgstr "扫描中 ..."
#: menu.sh:1370
#: menu.sh:1378
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "扫描到的 SSIDs:\\n"
#: menu.sh:1388
#: menu.sh:1396
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "无效 SSID/PSK, 重试?"
#: menu.sh:1410
#: menu.sh:1418
msgid "Setting ..."
msgstr "设置中 ..."
#: menu.sh:1508
#: menu.sh:1516
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n端口总数: %s\\n"
#: menu.sh:1509
#: menu.sh:1517
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口."
#: menu.sh:1516
#: menu.sh:1524
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可编辑)"
#: menu.sh:1532
#: menu.sh:1540
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n"
#: menu.sh:1533
#: menu.sh:1541
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此, 请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1534 menu.sh:1575
#: menu.sh:1542 menu.sh:1583
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?"
#: menu.sh:1549
#: menu.sh:1557
msgid "Removing ..."
msgstr "删除中 ..."
#: menu.sh:1550
#: menu.sh:1558
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件."
#: menu.sh:1565 menu.sh:1770
#: menu.sh:1573 menu.sh:1778
msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁盘!"
#: menu.sh:1579
#: menu.sh:1587
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n当前的硬盘处于 raid 中,是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1594
#: menu.sh:1602
msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中 ..."
#: menu.sh:1596
#: menu.sh:1604
msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1619
#: menu.sh:1627
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在当前插入的硬盘中找到已安装的 syno 系统!"
#: menu.sh:1623
#: menu.sh:1631
msgid "Choose a user name"
msgstr "选择一个用户"
#: menu.sh:1630
#: menu.sh:1638
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "输入用户 '%s' 的新密码"
#: menu.sh:1636
#: menu.sh:1644
msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码"
#: menu.sh:1654
#: menu.sh:1662
msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1656
#: menu.sh:1664
msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密码完成."
#: menu.sh:1660
#: menu.sh:1668
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1674
#: menu.sh:1682
msgid "Enabling ..."
msgstr "开启中 ..."
#: menu.sh:1676
#: menu.sh:1684
msgid "Telnet is enabled."
msgstr "Telnet 已开启."
#: menu.sh:1680
#: menu.sh:1688
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?"
#: menu.sh:1683
#: menu.sh:1691
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中 ...\\n(一般需要 5~10 分钟,请耐心等待.)"
#: menu.sh:1698
#: menu.sh:1706
msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成."
#: menu.sh:1707
#: menu.sh:1715
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr "目前, 只支持 dts 格式的文件, 请准备并点击确认上传.\\n(保存于 /mnt/p3/users/ 中)"
#: menu.sh:1722
#: menu.sh:1730
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 文件无效, 请重试!"
#: menu.sh:1727
#: menu.sh:1735
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 文件有效, 将在编译时自动导入."
#: menu.sh:1733
#: menu.sh:1741
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此选项仅为提示.\\n\\n"
#: menu.sh:1734
#: menu.sh:1742
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程序为 ramdisk 自定义补丁脚本保留了一个接口.\\n"
#: menu.sh:1735
#: menu.sh:1743
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "调用时机: 在 ramdisk 打包前调用.\\n"
#: menu.sh:1736
#: menu.sh:1744
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:1774
#: menu.sh:1782
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "选择要克隆到的磁盘"
#: menu.sh:1780
#: menu.sh:1788
msgid "No disk selected!"
msgstr "未选择磁盘!"
#: menu.sh:1786
#: menu.sh:1794
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁盘 %s 的大小小于 1GB无法克隆!"
#: menu.sh:1790
#: menu.sh:1798
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁盘 %s 将被格式化并写入引导程序. 请确认重要数据已备份. \\n是否继续?"
#: menu.sh:1823
#: menu.sh:1831
msgid "Cloning ..."
msgstr "克隆中 ..."
#: menu.sh:1825
#: menu.sh:1833
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "引导程序已克隆到磁盘 %s, 请移除当前引导盘! \\n重启"
#: menu.sh:1836
#: menu.sh:1844
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请通过 %s 下载日志 logs,\\n并前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:1840
#: menu.sh:1848
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:1844
#: menu.sh:1852
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:1845
#: menu.sh:1853
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "请按如下操作:\\n"
#: menu.sh:1846
#: menu.sh:1854
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n"
#: menu.sh:1847
#: menu.sh:1855
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n"
#: menu.sh:1848
#: menu.sh:1856
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n"
#: menu.sh:1855
#: menu.sh:1863
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?"
#: menu.sh:1862
#: menu.sh:1870
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安装中 ..."
#: menu.sh:1864
#: menu.sh:1872
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "opkg 安装完成. 请重新链接 ssh/web, 或者执行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:1876
#: menu.sh:1884
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
#: menu.sh:1887 menu.sh:1920
#: menu.sh:1895 menu.sh:1928
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "无效的代理服务器 url, 是否继续?"
#: menu.sh:1909
#: menu.sh:1917
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
#: menu.sh:1940 menu.sh:1975 menu.sh:1982
#: menu.sh:1948 menu.sh:1983 menu.sh:1990
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "尝试恢复 DSM 系统"
#: menu.sh:1941
#: menu.sh:1949
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统中 ..."
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1977
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安装:\\n型号: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1973
#: menu.sh:1981
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1983
#: menu.sh:1991
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遗憾, 我无法挂载 DSM 分区!"
#: menu.sh:1991 menu.sh:1997 menu.sh:2020
#: menu.sh:1999 menu.sh:2005 menu.sh:2028
msgid "Edit with caution"
msgstr "请谨慎编辑"
#: menu.sh:2031
#: menu.sh:2039
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2032
#: menu.sh:2040
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
#: menu.sh:2044 menu.sh:2421
#: menu.sh:2052 menu.sh:2429
msgid "Choose a language"
msgstr "选择语言"
#: menu.sh:2058
#: menu.sh:2066
msgid "Choose a layout"
msgstr "选择布局"
#: menu.sh:2070
#: menu.sh:2078
msgid "Choice a keymap"
msgstr "选择键盘映射"
#: menu.sh:2089 menu.sh:2142 menu.sh:2193 menu.sh:2260 menu.sh:2265 menu.sh:2270 menu.sh:2275 menu.sh:2282 menu.sh:2290 menu.sh:2298 menu.sh:2306
#: menu.sh:2097 menu.sh:2150 menu.sh:2201 menu.sh:2268 menu.sh:2273 menu.sh:2278 menu.sh:2283 menu.sh:2290 menu.sh:2298 menu.sh:2306 menu.sh:2314
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2092
#: menu.sh:2100
msgid "Checking last version ..."
msgstr "检测新版本中 ..."
#: menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2111 menu.sh:2114
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2113
#: menu.sh:2121
msgid "No new version."
msgstr "没有新版本."
#: menu.sh:2117
#: menu.sh:2125
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "没有新版本. 实际版本为 %s\\n强制更新?"
#: menu.sh:2126
#: menu.sh:2134
msgid "Downloading ..."
msgstr "下载中 ..."
#: menu.sh:2130 menu.sh:2133
#: menu.sh:2138 menu.sh:2141
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下载新版本错误.\\nError: %d:%d"
#: menu.sh:2144 menu.sh:2195
#: menu.sh:2152 menu.sh:2203
msgid "Extracting last version"
msgstr "解压新版本"
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2156
msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新文件解压错误"
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2163
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2164
#: menu.sh:2172
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!"
#: menu.sh:2169
#: menu.sh:2177
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安装更新中 ..."
#: menu.sh:2186
#: menu.sh:2194
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重启?"
#: menu.sh:2201
#: menu.sh:2209
msgid "Installing new %s ..."
msgstr "安装新 %s 中 ..."
#: menu.sh:2230 menu.sh:2233
#: menu.sh:2238 menu.sh:2241
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2245
#: menu.sh:2253
msgid "Update all"
msgstr "更新全部"
#: menu.sh:2246
#: menu.sh:2254
msgid "Update RR"
msgstr "更新 RR"
#: menu.sh:2247
#: menu.sh:2255
msgid "Update addons"
msgstr "更新插件"
#: menu.sh:2248
#: menu.sh:2256
msgid "Update modules"
msgstr "更新模块"
#: menu.sh:2249
#: menu.sh:2257
msgid "Update LKMs"
msgstr "更新LKMs"
#: menu.sh:2250
#: menu.sh:2258
msgid "Local upload"
msgstr "本地上传"
#: menu.sh:2251
#: menu.sh:2259
msgid "Pre Release:"
msgstr "预发布:"
#: menu.sh:2255
#: menu.sh:2263
msgid "Manually uploading update.zip,addons.zip,modules.zip,rp-lkms.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手动上传 update.zip,addons.zip,modules.zip,rp-lkms.zip 到 /tmp/ 将跳过下载."
#: menu.sh:2260 menu.sh:2290
#: menu.sh:2268 menu.sh:2298
msgid "addons"
msgstr "插件"
#: menu.sh:2265 menu.sh:2298
#: menu.sh:2273 menu.sh:2306
msgid "modules"
msgstr "模块"
#: menu.sh:2270 menu.sh:2306
#: menu.sh:2278 menu.sh:2314
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2275 menu.sh:2282
#: menu.sh:2283 menu.sh:2290
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2328
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2329
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2330
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2331
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2332
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2387
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "这个人很懒, 什么也没有写."
#: menu.sh:2401
#: menu.sh:2409
msgid "Choose a model"
msgstr "选择型号"
#: menu.sh:2403
#: menu.sh:2411
msgid "Choose a version"
msgstr "选择版本"
#: menu.sh:2405
#: menu.sh:2413
msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:2407
#: menu.sh:2415
msgid "Addons menu"
msgstr "插件"
#: menu.sh:2408
#: menu.sh:2416
msgid "Modules menu"
msgstr "模块"
#: menu.sh:2409
#: menu.sh:2417
msgid "Cmdline menu"
msgstr "设置 Cmdline"
#: menu.sh:2410
#: menu.sh:2418
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "设置 Synoinfo"
#: menu.sh:2412
#: menu.sh:2420
msgid "Advanced menu"
msgstr "高级设置"
#: menu.sh:2415
#: menu.sh:2423
msgid "Build the loader"
msgstr "编译引导"
#: menu.sh:2419
#: menu.sh:2427
msgid "Boot the loader"
msgstr "启动"
#: menu.sh:2422
#: menu.sh:2430
msgid "Choose a keymap"
msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:2424
#: menu.sh:2432
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁盘缓存"
#: menu.sh:2426
#: menu.sh:2434
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:2427
#: menu.sh:2435
msgid "Notepad"
msgstr "备注"
#: menu.sh:2499
#: menu.sh:2507
msgid "Choose a action"
msgstr "选择动作"
#: menu.sh:2500
#: menu.sh:2508
msgid "Poweroff"
msgstr "关机"
#: menu.sh:2501
#: menu.sh:2509
msgid "Reboot"
msgstr "重启"
#: menu.sh:2502
#: menu.sh:2510
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重启到 RR"
#: menu.sh:2503
#: menu.sh:2511
msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:2529
#: menu.sh:2537
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 21:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 21:43+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 03:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 03:08+0800\n"
"Last-Translator: ing <ing@ing-pc.>\n"
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_HK\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "Welcome to %s"
msgid "DSM zImage changed"
msgstr "DSM zImage 已變更"
#: boot.sh:36 menu.sh:1180
#: boot.sh:36 menu.sh:1188
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
msgstr "zImage patch 失敗,\\n請升級引導版本並重試.\\nPatch 錯誤:\\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "zImage patch 失敗,\\n請升級引導版本並重試.\\nPatch 錯誤:\\
msgid "DSM Ramdisk changed"
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
#: boot.sh:48 menu.sh:1186
#: boot.sh:48 menu.sh:1194
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
msgstr "Ramdisk patch 失敗,\\n請升級引導版本並重試.\\nPatch 錯誤:\\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "在用戶資料夾中找不到 pat 檔案!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /mnt/p3/users/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /mnt/p3/users/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n"
#: menu.sh:347 menu.sh:357 menu.sh:2254 menu.sh:2315 menu.sh:2325 menu.sh:2342 menu.sh:2362
#: menu.sh:347 menu.sh:357 menu.sh:2262 menu.sh:2323 menu.sh:2333 menu.sh:2350 menu.sh:2370
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -293,15 +293,15 @@ msgstr "目前,不支援 %s."
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前,不支援 %s-%s,"
#: menu.sh:450 menu.sh:1196 menu.sh:2430
#: menu.sh:450 menu.sh:1204 menu.sh:2438
msgid "Main menu"
msgstr "主選單"
#: menu.sh:451 menu.sh:1197
#: menu.sh:451 menu.sh:1205
msgid "Making ..."
msgstr "編譯中 ..."
#: menu.sh:453 menu.sh:1199
#: menu.sh:453 menu.sh:1207
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "錯誤"
msgid "Addons"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:487 menu.sh:614 menu.sh:750 menu.sh:883 menu.sh:2431
#: menu.sh:487 menu.sh:614 menu.sh:750 menu.sh:883 menu.sh:2439
msgid "Choose a option"
msgstr "設定"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "顯示所有挿件"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部挿件"
#: menu.sh:492 menu.sh:619 menu.sh:748 menu.sh:881 menu.sh:1256 menu.sh:2252 menu.sh:2428 menu.sh:2504
#: menu.sh:492 menu.sh:619 menu.sh:748 menu.sh:881 menu.sh:1264 menu.sh:2260 menu.sh:2436 menu.sh:2512
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "選擇要删除的挿件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n"
#: menu.sh:562 menu.sh:691 menu.sh:1703 menu.sh:2316
#: menu.sh:562 menu.sh:691 menu.sh:1711 menu.sh:2324
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol)."
msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援ZModem協定的終端)."
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援ZModem協定的終端
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案."
#: menu.sh:580 menu.sh:724 menu.sh:2343 menu.sh:2363
#: menu.sh:580 menu.sh:724 menu.sh:2351 menu.sh:2371
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案, 請重試!"
@ -641,617 +641,625 @@ msgstr "拷貝檔案: "
msgid "Addon %s not found!"
msgstr "挿件 %s 未找到!"
#: menu.sh:1190
#: menu.sh:1175
msgid "EMMC is used."
msgstr "EMMC 被使用."
#: menu.sh:1177
msgid "EMMC is not used. remove mmc modules."
msgstr "EMMC 不被使用, 移除驅動."
#: menu.sh:1198
msgid "Cleaning ..."
msgstr "清除中 ..."
#: menu.sh:1192
#: menu.sh:1200
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:1217
#: menu.sh:1225
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "選擇 LKM 版本:"
#: menu.sh:1218
#: menu.sh:1226
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序(hotplug):"
#: menu.sh:1221
#: menu.sh:1229
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切換直接啟動:"
#: menu.sh:1223
#: menu.sh:1231
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "啟動時取得 IP 的超時時間:"
#: menu.sh:1224
#: menu.sh:1232
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "啟動超時時間:"
#: menu.sh:1225
#: menu.sh:1233
msgid "kernel switching method:"
msgstr "內核切換的管道:"
#: menu.sh:1227
#: menu.sh:1235
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "內核恐慌時重新啟動:"
#: menu.sh:1229
#: menu.sh:1237
msgid "Set static IP"
msgstr "設定靜態 IP"
#: menu.sh:1230
#: menu.sh:1238
msgid "Set wireless account"
msgstr "設定無線帳號"
#: menu.sh:1231
#: menu.sh:1239
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "編輯用戶設定檔"
#: menu.sh:1232
#: menu.sh:1240
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "編輯 grub.cfg"
#: menu.sh:1233
#: menu.sh:1241
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
msgstr "嘗試恢復已安裝 DSM 的系統"
#: menu.sh:1234
#: menu.sh:1242
msgid "Show disks information"
msgstr "顯示磁片資訊"
#: menu.sh:1236
#: menu.sh:1244
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "顯示/修改當前 pat 下載連結"
#: menu.sh:1238
#: menu.sh:1246
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝"
#: menu.sh:1239
#: menu.sh:1247
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機磁碟"
#: menu.sh:1240
#: menu.sh:1248
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:1241
#: menu.sh:1249
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr "強制開啟 DSM 的 telnet"
#: menu.sh:1242
#: menu.sh:1250
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:1244
#: menu.sh:1252
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自定義dts檔案 # 需要重新編譯"
#: menu.sh:1246
#: menu.sh:1254
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定義補丁腳本 # 開發"
#: menu.sh:1248
#: menu.sh:1256
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用EMMC作為系統磁片:"
#: menu.sh:1250
#: menu.sh:1258
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引導盤到另一個磁碟"
#: menu.sh:1251
#: menu.sh:1259
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:1252
#: menu.sh:1260
msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:1253
#: menu.sh:1261
msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR logo:"
#: menu.sh:1254
#: menu.sh:1262
msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理"
#: menu.sh:1255
#: menu.sh:1263
msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 GitHub 代理"
#: menu.sh:1258 menu.sh:1282 menu.sh:1294 menu.sh:1314 menu.sh:1337 menu.sh:1361 menu.sh:1366 menu.sh:1378 menu.sh:1387 menu.sh:1409 menu.sh:1510 menu.sh:1517 menu.sh:1535 menu.sh:1548 menu.sh:1551 menu.sh:1564 menu.sh:1568 menu.sh:1569 menu.sh:1574
#: menu.sh:1578 menu.sh:1593 menu.sh:1595 menu.sh:1618 menu.sh:1622 menu.sh:1629 menu.sh:1635 menu.sh:1653 menu.sh:1655 menu.sh:1659 menu.sh:1673 menu.sh:1675 menu.sh:1679 menu.sh:1682 menu.sh:1697 menu.sh:1702 menu.sh:1706 menu.sh:1721 menu.sh:1726
#: menu.sh:1737 menu.sh:1769 menu.sh:1773 menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1791 menu.sh:1822 menu.sh:1835 menu.sh:1839 menu.sh:1849 menu.sh:1854 menu.sh:1861 menu.sh:1863 menu.sh:1875 menu.sh:1886 menu.sh:1908 menu.sh:1919
#: menu.sh:1266 menu.sh:1290 menu.sh:1302 menu.sh:1322 menu.sh:1345 menu.sh:1369 menu.sh:1374 menu.sh:1386 menu.sh:1395 menu.sh:1417 menu.sh:1518 menu.sh:1525 menu.sh:1543 menu.sh:1556 menu.sh:1559 menu.sh:1572 menu.sh:1576 menu.sh:1577 menu.sh:1582
#: menu.sh:1586 menu.sh:1601 menu.sh:1603 menu.sh:1626 menu.sh:1630 menu.sh:1637 menu.sh:1643 menu.sh:1661 menu.sh:1663 menu.sh:1667 menu.sh:1681 menu.sh:1683 menu.sh:1687 menu.sh:1690 menu.sh:1705 menu.sh:1710 menu.sh:1714 menu.sh:1729 menu.sh:1734
#: menu.sh:1745 menu.sh:1777 menu.sh:1781 menu.sh:1787 menu.sh:1793 menu.sh:1799 menu.sh:1830 menu.sh:1843 menu.sh:1847 menu.sh:1857 menu.sh:1862 menu.sh:1869 menu.sh:1871 menu.sh:1883 menu.sh:1894 menu.sh:1916 menu.sh:1927
msgid "Advanced"
msgstr "高級"
#: menu.sh:1259
#: menu.sh:1267
msgid "Advanced option"
msgstr "高級設定"
#: menu.sh:1283 menu.sh:1295 menu.sh:1315
#: menu.sh:1291 menu.sh:1303 menu.sh:1323
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間(秒)"
#: menu.sh:1325
#: menu.sh:1333
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)"
#: menu.sh:1362
#: menu.sh:1370
msgid "Setting IP ..."
msgstr "設定 IP..."
#: menu.sh:1367
#: menu.sh:1375
msgid "Scanning ..."
msgstr "掃描中 ..."
#: menu.sh:1370
#: menu.sh:1378
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "掃描的 SSID:\\n"
#: menu.sh:1388
#: menu.sh:1396
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "無效的 SSID/PSK, 重試?"
#: menu.sh:1410
#: menu.sh:1418
msgid "Setting ..."
msgstr "設定中 ..."
#: menu.sh:1508
#: menu.sh:1516
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
#: menu.sh:1509
#: menu.sh:1517
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠."
#: menu.sh:1516
#: menu.sh:1524
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:1532
#: menu.sh:1540
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n"
#: menu.sh:1533
#: menu.sh:1541
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "囙此, 請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1534 menu.sh:1575
#: menu.sh:1542 menu.sh:1583
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?"
#: menu.sh:1549
#: menu.sh:1557
msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1550
#: menu.sh:1558
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案."
#: menu.sh:1565 menu.sh:1770
#: menu.sh:1573 menu.sh:1778
msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1579
#: menu.sh:1587
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n當前的硬碟處於 raid 中, 是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1594
#: menu.sh:1602
msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中..."
#: menu.sh:1596
#: menu.sh:1604
msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1619
#: menu.sh:1627
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在當前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!"
#: menu.sh:1623
#: menu.sh:1631
msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇一個用戶"
#: menu.sh:1630
#: menu.sh:1638
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1636
#: menu.sh:1644
msgid "Invalid password"
msgstr "無效密碼"
#: menu.sh:1654
#: menu.sh:1662
msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1656
#: menu.sh:1664
msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密碼完成."
#: menu.sh:1660
#: menu.sh:1668
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1674
#: menu.sh:1682
msgid "Enabling ..."
msgstr "開啟中 ..."
#: menu.sh:1676
#: menu.sh:1684
msgid "Telnet is enabled."
msgstr "Telnet 已開啟."
#: menu.sh:1680
#: menu.sh:1688
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?"
#: menu.sh:1683
#: menu.sh:1691
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中...\\n(一般需要5~10分鐘請耐心等待.)"
#: menu.sh:1698
#: menu.sh:1706
msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成."
#: menu.sh:1707
#: menu.sh:1715
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr "現時, 只支持 dts 格式的檔案, 請準備並點擊確認上傳.\\n(保存於 /mnt/p3/users/ 中)"
#: menu.sh:1722
#: menu.sh:1730
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 檔案無效, 請重試!"
#: menu.sh:1727
#: menu.sh:1735
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 檔案有效, 將在編譯時自動導入."
#: menu.sh:1733
#: menu.sh:1741
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此選項僅為提示. \\n\\n"
#: menu.sh:1734
#: menu.sh:1742
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程式為 ramdisk 自定義補丁腳本保留了一個介面. \\n"
#: menu.sh:1735
#: menu.sh:1743
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "調用時機:在 ramdisk 打包前調用. \\n"
#: menu.sh:1736
#: menu.sh:1744
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:1774
#: menu.sh:1782
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "選擇要克隆到的磁碟"
#: menu.sh:1780
#: menu.sh:1788
msgid "No disk selected!"
msgstr "未選擇磁碟!"
#: menu.sh:1786
#: menu.sh:1794
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁碟 %s 的大小小於 1GB無法克隆!"
#: menu.sh:1790
#: menu.sh:1798
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入引導程式. 請確認重要資料已備份. \\n是否繼續?"
#: menu.sh:1823
#: menu.sh:1831
msgid "Cloning ..."
msgstr "克隆中 ..."
#: menu.sh:1825
#: menu.sh:1833
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "引導程式已克隆到磁碟 %s, 請移除目前引導磁碟! \\n重新啟動"
#: menu.sh:1836
#: menu.sh:1844
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:1840
#: menu.sh:1848
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:1844
#: menu.sh:1852
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:1845
#: menu.sh:1853
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請按如下操作:\\n"
#: menu.sh:1846
#: menu.sh:1854
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr "1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n"
#: menu.sh:1847
#: menu.sh:1855
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr "2. 啟動後等待10分鐘.\\n"
#: menu.sh:1848
#: menu.sh:1856
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr "3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n"
#: menu.sh:1855
#: menu.sh:1863
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?"
#: menu.sh:1862
#: menu.sh:1870
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:1864
#: menu.sh:1872
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成. 請重新連結 ssh/web, 或者執行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:1876
#: menu.sh:1884
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
#: menu.sh:1887 menu.sh:1920
#: menu.sh:1895 menu.sh:1928
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無效的代理伺服器 url, 是否繼續?"
#: menu.sh:1909
#: menu.sh:1917
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
#: menu.sh:1940 menu.sh:1975 menu.sh:1982
#: menu.sh:1948 menu.sh:1983 menu.sh:1990
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試恢復 DSM 系統"
#: menu.sh:1941
#: menu.sh:1949
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "嘗試恢復已安裝的 DSM 系統中 ..."
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1977
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1973
#: menu.sh:1981
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1983
#: menu.sh:1991
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遺憾, 我無法掛載 DSM 分區!"
#: menu.sh:1991 menu.sh:1997 menu.sh:2020
#: menu.sh:1999 menu.sh:2005 menu.sh:2028
msgid "Edit with caution"
msgstr "請謹慎編輯"
#: menu.sh:2031
#: menu.sh:2039
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2032
#: menu.sh:2040
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?"
#: menu.sh:2044 menu.sh:2421
#: menu.sh:2052 menu.sh:2429
msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:2058
#: menu.sh:2066
msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:2070
#: menu.sh:2078
msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2089 menu.sh:2142 menu.sh:2193 menu.sh:2260 menu.sh:2265 menu.sh:2270 menu.sh:2275 menu.sh:2282 menu.sh:2290 menu.sh:2298 menu.sh:2306
#: menu.sh:2097 menu.sh:2150 menu.sh:2201 menu.sh:2268 menu.sh:2273 menu.sh:2278 menu.sh:2283 menu.sh:2290 menu.sh:2298 menu.sh:2306 menu.sh:2314
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2092
#: menu.sh:2100
msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測新版本中 ..."
#: menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2111 menu.sh:2114
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2113
#: menu.sh:2121
msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本."
#: menu.sh:2117
#: menu.sh:2125
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "沒有新版本. 實際版本為 %s\\n強制更新?"
#: menu.sh:2126
#: menu.sh:2134
msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中 ..."
#: menu.sh:2130 menu.sh:2133
#: menu.sh:2138 menu.sh:2141
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下載新版本錯誤.\\nError: %d:%d"
#: menu.sh:2144 menu.sh:2195
#: menu.sh:2152 menu.sh:2203
msgid "Extracting last version"
msgstr "解壓新版本"
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2156
msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新檔案解壓錯誤"
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2163
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2164
#: menu.sh:2172
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!"
#: menu.sh:2169
#: menu.sh:2177
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝更新中 ..."
#: menu.sh:2186
#: menu.sh:2194
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "RR 更新成功 %s!\\n重啓?"
#: menu.sh:2201
#: menu.sh:2209
msgid "Installing new %s ..."
msgstr "安裝新 %s 中 ..."
#: menu.sh:2230 menu.sh:2233
#: menu.sh:2238 menu.sh:2241
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2245
#: menu.sh:2253
msgid "Update all"
msgstr "更新全部"
#: menu.sh:2246
#: menu.sh:2254
msgid "Update RR"
msgstr "更新 RR"
#: menu.sh:2247
#: menu.sh:2255
msgid "Update addons"
msgstr "更新挿件"
#: menu.sh:2248
#: menu.sh:2256
msgid "Update modules"
msgstr "更新模塊"
#: menu.sh:2249
#: menu.sh:2257
msgid "Update LKMs"
msgstr "更新LKMs"
#: menu.sh:2250
#: menu.sh:2258
msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:2251
#: menu.sh:2259
msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:2255
#: menu.sh:2263
msgid "Manually uploading update.zip,addons.zip,modules.zip,rp-lkms.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動上傳 update.zip,addons.zip,modules.zip,rp-lkms.zip 到 /tmp/ 將跳過下載."
#: menu.sh:2260 menu.sh:2290
#: menu.sh:2268 menu.sh:2298
msgid "addons"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:2265 menu.sh:2298
#: menu.sh:2273 menu.sh:2306
msgid "modules"
msgstr "模塊"
#: menu.sh:2270 menu.sh:2306
#: menu.sh:2278 menu.sh:2314
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2275 menu.sh:2282
#: menu.sh:2283 menu.sh:2290
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2328
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2329
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2330
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2331
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2332
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2387
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫."
#: menu.sh:2401
#: menu.sh:2409
msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:2403
#: menu.sh:2411
msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:2405
#: menu.sh:2413
msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:2407
#: menu.sh:2415
msgid "Addons menu"
msgstr "挿件"
#: menu.sh:2408
#: menu.sh:2416
msgid "Modules menu"
msgstr "模塊"
#: menu.sh:2409
#: menu.sh:2417
msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:2410
#: menu.sh:2418
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:2412
#: menu.sh:2420
msgid "Advanced menu"
msgstr "高級設定"
#: menu.sh:2415
#: menu.sh:2423
msgid "Build the loader"
msgstr "編譯引導"
#: menu.sh:2419
#: menu.sh:2427
msgid "Boot the loader"
msgstr "啟動"
#: menu.sh:2422
#: menu.sh:2430
msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2424
#: menu.sh:2432
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟緩存"
#: menu.sh:2426
#: menu.sh:2434
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:2427
#: menu.sh:2435
msgid "Notepad"
msgstr "備註"
#: menu.sh:2499
#: menu.sh:2507
msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:2500
#: menu.sh:2508
msgid "Poweroff"
msgstr "關機"
#: menu.sh:2501
#: menu.sh:2509
msgid "Reboot"
msgstr "重啓"
#: menu.sh:2502
#: menu.sh:2510
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重啓到 RR"
#: menu.sh:2503
#: menu.sh:2511
msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:2529
#: menu.sh:2537
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-03 21:38+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-03 21:45+0800\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-04 03:05+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-04 03:08+0800\n"
"Last-Translator: March Fun <marchfun@marchfun-pc.>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <marchfun@marchfun-pc.>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "歡迎使用 %s"
msgid "DSM zImage changed"
msgstr "DSM zImage 已變更"
#: boot.sh:36 menu.sh:1180
#: boot.sh:36 menu.sh:1188
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "zImage 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\
msgid "DSM Ramdisk changed"
msgstr "DSM Ramdisk 已變更"
#: boot.sh:48 menu.sh:1186
#: boot.sh:48 menu.sh:1194
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
msgstr "Ramdisk 未修補,\\n請升級開機載入程式版本然後重試。\\n修補錯誤:\\n"
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "在用戶資料夾中找不到 pat 檔案!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /mnt/p3/users/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /mnt/p3/users/ 資料夾,然後重新輸入此選項。\\n"
#: menu.sh:347 menu.sh:357 menu.sh:2254 menu.sh:2315 menu.sh:2325 menu.sh:2342 menu.sh:2362
#: menu.sh:347 menu.sh:357 menu.sh:2262 menu.sh:2323 menu.sh:2333 menu.sh:2350 menu.sh:2370
msgid "Update"
msgstr "更新"
@ -293,15 +293,15 @@ msgstr "目前,不支援 %s。"
msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前,不支援 %s-%s。"
#: menu.sh:450 menu.sh:1196 menu.sh:2430
#: menu.sh:450 menu.sh:1204 menu.sh:2438
msgid "Main menu"
msgstr "主功能表"
#: menu.sh:451 menu.sh:1197
#: menu.sh:451 menu.sh:1205
msgid "Making ..."
msgstr "製作中 ..."
#: menu.sh:453 menu.sh:1199
#: menu.sh:453 menu.sh:1207
msgid "Error"
msgstr "錯誤"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "錯誤"
msgid "Addons"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:487 menu.sh:614 menu.sh:750 menu.sh:883 menu.sh:2431
#: menu.sh:487 menu.sh:614 menu.sh:750 menu.sh:883 menu.sh:2439
msgid "Choose a option"
msgstr "選擇選項"
@ -329,7 +329,7 @@ msgstr "顯示所有增益集"
msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部增益集"
#: menu.sh:492 menu.sh:619 menu.sh:748 menu.sh:881 menu.sh:1256 menu.sh:2252 menu.sh:2428 menu.sh:2504
#: menu.sh:492 menu.sh:619 menu.sh:748 menu.sh:881 menu.sh:1264 menu.sh:2260 menu.sh:2436 menu.sh:2512
msgid "Exit"
msgstr "退出"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "選擇要删除的增益集"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名稱色彩為 \"\\Z4藍色\\Zn\" 者為已加入,色彩為 \"黑色\" 者為未加入。\\n\\n"
#: menu.sh:562 menu.sh:691 menu.sh:1703 menu.sh:2316
#: menu.sh:562 menu.sh:691 menu.sh:1711 menu.sh:2324
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol)."
msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協定的終端)。"
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "此功能僅在透過 web/ssh 存取時可用。(需要支援 ZModem 協
msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案。"
#: menu.sh:580 menu.sh:724 menu.sh:2343 menu.sh:2363
#: menu.sh:580 menu.sh:724 menu.sh:2351 menu.sh:2371
msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案,請重試!"
@ -641,617 +641,625 @@ msgstr "複製檔案: "
msgid "Addon %s not found!"
msgstr "增益集 %s 未找到!"
#: menu.sh:1190
#: menu.sh:1175
msgid "EMMC is used."
msgstr "EMMC 被使用."
#: menu.sh:1177
msgid "EMMC is not used. remove mmc modules."
msgstr "EMMC 不被使用, 移除驅動."
#: menu.sh:1198
msgid "Cleaning ..."
msgstr "清除中..."
#: menu.sh:1192
#: menu.sh:1200
msgid "Ready!"
msgstr "已就绪!"
#: menu.sh:1217
#: menu.sh:1225
msgid "Switch LKM version:"
msgstr "切換 LKM 版本:"
#: menu.sh:1218
#: menu.sh:1226
msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序 (熱插拔):"
#: menu.sh:1221
#: menu.sh:1229
msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切換直接開機:"
#: menu.sh:1223
#: menu.sh:1231
msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "開機時取得 IP 的逾時時間:"
#: menu.sh:1224
#: menu.sh:1232
msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "開機逾時時間:"
#: menu.sh:1225
#: menu.sh:1233
msgid "kernel switching method:"
msgstr "核心切換方式:"
#: menu.sh:1227
#: menu.sh:1235
msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "核心崩潰時重新啟動:"
#: menu.sh:1229
#: menu.sh:1237
msgid "Set static IP"
msgstr "設定靜態 IP"
#: menu.sh:1230
#: menu.sh:1238
msgid "Set wireless account"
msgstr "設定無線網路帳號"
#: menu.sh:1231
#: menu.sh:1239
msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手動編輯使用者設定檔"
#: menu.sh:1232
#: menu.sh:1240
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手動編輯 grub.cfg"
#: menu.sh:1233
#: menu.sh:1241
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
msgstr "嘗試回復已安裝 DSM 的系統"
#: menu.sh:1234
#: menu.sh:1242
msgid "Show disks information"
msgstr "顯示磁碟資訊"
#: menu.sh:1236
#: menu.sh:1244
msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "顯示/修改目前 pat 資料"
#: menu.sh:1238
#: menu.sh:1246
msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝"
#: menu.sh:1239
#: menu.sh:1247
msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機碟"
#: menu.sh:1240
#: menu.sh:1248
msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重設 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:1241
#: menu.sh:1249
msgid "Force enable telnet of DSM system"
msgstr "強制啟用 DSM 系統的 telnet"
#: menu.sh:1242
#: menu.sh:1250
msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "儲存「/opt/rr」的修改"
#: menu.sh:1244
#: menu.sh:1252
msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自訂 dts 檔案 # 需要重新編譯"
#: menu.sh:1246
#: menu.sh:1254
msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自訂修補指令碼 # Developer"
#: menu.sh:1248
#: menu.sh:1256
msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用 EMMC 作為系統碟:"
#: menu.sh:1250
#: menu.sh:1258
msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "將開機碟複製到另一個磁碟"
#: menu.sh:1251
#: menu.sh:1259
msgid "Report bugs to the author"
msgstr "回報問題給作者"
#: menu.sh:1252
#: menu.sh:1260
msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:1253
#: menu.sh:1261
msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR 商標:"
#: menu.sh:1254
#: menu.sh:1262
msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理伺服器"
#: menu.sh:1255
#: menu.sh:1263
msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 github 代理伺服器"
#: menu.sh:1258 menu.sh:1282 menu.sh:1294 menu.sh:1314 menu.sh:1337 menu.sh:1361 menu.sh:1366 menu.sh:1378 menu.sh:1387 menu.sh:1409 menu.sh:1510 menu.sh:1517 menu.sh:1535 menu.sh:1548 menu.sh:1551 menu.sh:1564 menu.sh:1568 menu.sh:1569 menu.sh:1574
#: menu.sh:1578 menu.sh:1593 menu.sh:1595 menu.sh:1618 menu.sh:1622 menu.sh:1629 menu.sh:1635 menu.sh:1653 menu.sh:1655 menu.sh:1659 menu.sh:1673 menu.sh:1675 menu.sh:1679 menu.sh:1682 menu.sh:1697 menu.sh:1702 menu.sh:1706 menu.sh:1721 menu.sh:1726
#: menu.sh:1737 menu.sh:1769 menu.sh:1773 menu.sh:1779 menu.sh:1785 menu.sh:1791 menu.sh:1822 menu.sh:1835 menu.sh:1839 menu.sh:1849 menu.sh:1854 menu.sh:1861 menu.sh:1863 menu.sh:1875 menu.sh:1886 menu.sh:1908 menu.sh:1919
#: menu.sh:1266 menu.sh:1290 menu.sh:1302 menu.sh:1322 menu.sh:1345 menu.sh:1369 menu.sh:1374 menu.sh:1386 menu.sh:1395 menu.sh:1417 menu.sh:1518 menu.sh:1525 menu.sh:1543 menu.sh:1556 menu.sh:1559 menu.sh:1572 menu.sh:1576 menu.sh:1577 menu.sh:1582
#: menu.sh:1586 menu.sh:1601 menu.sh:1603 menu.sh:1626 menu.sh:1630 menu.sh:1637 menu.sh:1643 menu.sh:1661 menu.sh:1663 menu.sh:1667 menu.sh:1681 menu.sh:1683 menu.sh:1687 menu.sh:1690 menu.sh:1705 menu.sh:1710 menu.sh:1714 menu.sh:1729 menu.sh:1734
#: menu.sh:1745 menu.sh:1777 menu.sh:1781 menu.sh:1787 menu.sh:1793 menu.sh:1799 menu.sh:1830 menu.sh:1843 menu.sh:1847 menu.sh:1857 menu.sh:1862 menu.sh:1869 menu.sh:1871 menu.sh:1883 menu.sh:1894 menu.sh:1916 menu.sh:1927
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
#: menu.sh:1259
#: menu.sh:1267
msgid "Advanced option"
msgstr "進階選項"
#: menu.sh:1283 menu.sh:1295 menu.sh:1315
#: menu.sh:1291 menu.sh:1303 menu.sh:1323
msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間 (秒)"
#: menu.sh:1325
#: menu.sh:1333
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重整)"
#: menu.sh:1362
#: menu.sh:1370
msgid "Setting IP ..."
msgstr "設定 IP..."
#: menu.sh:1367
#: menu.sh:1375
msgid "Scanning ..."
msgstr "掃瞄中..."
#: menu.sh:1370
#: menu.sh:1378
msgid "Scanned SSIDs:\\n"
msgstr "已找到的 SSID:\\n"
#: menu.sh:1388
#: menu.sh:1396
msgid "Invalid SSID/PSK, retry?"
msgstr "無效的 SSID/PSK要重試 ?"
#: menu.sh:1410
#: menu.sh:1418
msgid "Setting ..."
msgstr "設定中..."
#: menu.sh:1508
#: menu.sh:1516
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
#: menu.sh:1509
#: menu.sh:1517
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1紅色\\Zn 為空,\\Z2\\Zb綠色\\Zn 為已連接磁碟機。"
#: menu.sh:1516
#: menu.sh:1524
msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:1532
#: menu.sh:1540
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能透過删除所有磁碟第一個分區的 VERSION 檔案以允許你降級安裝。\\n"
#: menu.sh:1533
#: menu.sh:1541
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此,請插入所有磁碟後再繼續。\\n"
#: menu.sh:1534 menu.sh:1575
#: menu.sh:1542 menu.sh:1583
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該作業不可逆請提前備份重要資料。是否繼續"
#: menu.sh:1549
#: menu.sh:1557
msgid "Removing ..."
msgstr "移除中 ..."
#: menu.sh:1550
#: menu.sh:1558
msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案。"
#: menu.sh:1565 menu.sh:1770
#: menu.sh:1573 menu.sh:1778
msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1579
#: menu.sh:1587
msgid "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n目前的硬碟使用 raid 中,是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1594
#: menu.sh:1602
msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中 ..."
#: menu.sh:1596
#: menu.sh:1604
msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成。"
#: menu.sh:1619
#: menu.sh:1627
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在目前插入的硬碟中找到已安裝的 syno 系統!"
#: menu.sh:1623
#: menu.sh:1631
msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇使用者"
#: menu.sh:1630
#: menu.sh:1638
msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入使用者 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1636
#: menu.sh:1644
msgid "Invalid password"
msgstr "無效的密碼"
#: menu.sh:1654
#: menu.sh:1662
msgid "Resetting ..."
msgstr "重設中 ..."
#: menu.sh:1656
#: menu.sh:1664
msgid "Password reset completed."
msgstr "重設密碼完成。"
#: menu.sh:1660
#: menu.sh:1668
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請先插入所有磁碟,然後再繼續。\\n"
#: menu.sh:1674
#: menu.sh:1682
msgid "Enabling ..."
msgstr "啟用中..."
#: menu.sh:1676
#: menu.sh:1684
msgid "Telnet is enabled."
msgstr "Telnet 已啟用。"
#: menu.sh:1680
#: menu.sh:1688
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止否則將導致 RR 開機損毀,是否繼續?"
#: menu.sh:1683
#: menu.sh:1691
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "儲存中...\\n(通常需要 5-10 分鐘,請耐心等候)。"
#: menu.sh:1698
#: menu.sh:1706
msgid "Save is complete."
msgstr "儲存完成。"
#: menu.sh:1707
#: menu.sh:1715
msgid "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr "目前只支援 dts 格式的檔案,請準備並點選確認上傳。\\n(儲存於 /mnt/p3/users/ 中)"
#: menu.sh:1722
#: menu.sh:1730
msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 檔案無效,請重試!"
#: menu.sh:1727
#: menu.sh:1735
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 檔案有效,將在編譯時自動匯入。"
#: menu.sh:1733
#: menu.sh:1741
msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此選項僅供參考。\\n\\n"
#: menu.sh:1734
#: menu.sh:1742
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "該程式為 ramdisk 自訂修補指令碼保留一個介面。\\n"
#: menu.sh:1735
#: menu.sh:1743
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "調用時機: 在 ramdisk 封裝前調用。\\n"
#: menu.sh:1736
#: menu.sh:1744
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:1774
#: menu.sh:1782
msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "選擇要複製磁碟的目標"
#: menu.sh:1780
#: menu.sh:1788
msgid "No disk selected!"
msgstr "未選擇磁碟!"
#: menu.sh:1786
#: menu.sh:1794
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁碟 %s 大小小於 1GB無法複製"
#: menu.sh:1790
#: menu.sh:1798
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入開機程式。請確認重要資料已備份。\\n是否要繼續"
#: menu.sh:1823
#: menu.sh:1831
msgid "Cloning ..."
msgstr "複製中..."
#: menu.sh:1825
#: menu.sh:1833
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "開機程式已複製到磁碟 %s請刪除目前的開機磁\\n重新啟動"
#: menu.sh:1836
#: menu.sh:1844
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載記錄,\\n並前往 github 建立問題並上傳記錄。"
#: menu.sh:1840
#: menu.sh:1848
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳記錄。"
#: menu.sh:1844
#: menu.sh:1852
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1未找到記錄\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:1845
#: menu.sh:1853
msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請執行以下操作:\\n"
#: menu.sh:1846
#: menu.sh:1854
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在增益集中加入 dbgutils 並重建。\\n"
#: menu.sh:1847
#: menu.sh:1855
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 開機後等待 10 分鐘。\\n"
#: menu.sh:1848
#: menu.sh:1856
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重新啟動進入 RR 並前往此選項。\\n"
#: menu.sh:1855
#: menu.sh:1863
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "該選項僅安裝 opkg 套件管理工具,讓你能?安裝更多的工具以供使用和除錯,是否繼續?"
#: menu.sh:1862
#: menu.sh:1870
msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中..."
#: menu.sh:1864
#: menu.sh:1872
msgid "opkg install is complete. Please reconnect to ssh/web, or execute 'source ~/.bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成。請重新連線 ssh/web或者執行「source ~/.bashrc」"
#: menu.sh:1876
#: menu.sh:1884
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., http://192.168.1.1:7981/)"
msgstr "請輸入代理伺服器網址。(如http://192.168.1.1:7981/)"
#: menu.sh:1887 menu.sh:1920
#: menu.sh:1895 menu.sh:1928
msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "代理伺服器網址無效,是否繼續?"
#: menu.sh:1909
#: menu.sh:1917
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., https://mirror.ghproxy.com/)"
msgstr "請輸入代理伺服器網址。(如https://mirror.ghproxy.com/)"
#: menu.sh:1940 menu.sh:1975 menu.sh:1982
#: menu.sh:1948 menu.sh:1983 menu.sh:1990
msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試回復 DSM 系統"
#: menu.sh:1941
#: menu.sh:1949
msgid "Trying to recovery a DSM installed system ..."
msgstr "嘗試回復已安裝的 DSM 系統..."
#: menu.sh:1969
#: menu.sh:1977
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1973
#: menu.sh:1981
msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1983
#: menu.sh:1991
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遺憾,無法掛載 DSM 分割區!"
#: menu.sh:1991 menu.sh:1997 menu.sh:2020
#: menu.sh:1999 menu.sh:2005 menu.sh:2028
msgid "Edit with caution"
msgstr "請謹慎編輯"
#: menu.sh:2031
#: menu.sh:2039
msgid "Alert"
msgstr "警告"
#: menu.sh:2032
#: menu.sh:2040
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設置已變更,是否重新編譯開機檔?"
#: menu.sh:2044 menu.sh:2421
#: menu.sh:2052 menu.sh:2429
msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:2058
#: menu.sh:2066
msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:2070
#: menu.sh:2078
msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2089 menu.sh:2142 menu.sh:2193 menu.sh:2260 menu.sh:2265 menu.sh:2270 menu.sh:2275 menu.sh:2282 menu.sh:2290 menu.sh:2298 menu.sh:2306
#: menu.sh:2097 menu.sh:2150 menu.sh:2201 menu.sh:2268 menu.sh:2273 menu.sh:2278 menu.sh:2283 menu.sh:2290 menu.sh:2298 menu.sh:2306 menu.sh:2314
msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2092
#: menu.sh:2100
msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測最新版本..."
#: menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2111 menu.sh:2114
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢查新版本時錯誤。\\n錯誤: TAG 為 %s"
#: menu.sh:2113
#: menu.sh:2121
msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本。"
#: menu.sh:2117
#: menu.sh:2125
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "沒有新版本。實際版本為 %s\\n強制更新"
#: menu.sh:2126
#: menu.sh:2134
msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中..."
#: menu.sh:2130 menu.sh:2133
#: menu.sh:2138 menu.sh:2141
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d"
msgstr "下載新版本時錯誤。\\n錯誤: %d:%d"
#: menu.sh:2144 menu.sh:2195
#: menu.sh:2152 menu.sh:2203
msgid "Extracting last version"
msgstr "解壓縮最新版本"
#: menu.sh:2148
#: menu.sh:2156
msgid "Error extracting update file"
msgstr "解壓縮更新檔錯誤"
#: menu.sh:2155
#: menu.sh:2163
msgid "Checksum do not match!"
msgstr "總和檢查碼不相符!"
#: menu.sh:2164
#: menu.sh:2172
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "目前版本不支援升級到最新的 update.zip。請重新製作開機程式磁碟"
#: menu.sh:2169
#: menu.sh:2177
msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝新的檔案..."
#: menu.sh:2186
#: menu.sh:2194
msgid "RR updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "RR 更新成功 %s\\n重新開機"
#: menu.sh:2201
#: menu.sh:2209
msgid "Installing new %s ..."
msgstr "安裝新的 %s..."
#: menu.sh:2230 menu.sh:2233
#: menu.sh:2238 menu.sh:2241
msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2245
#: menu.sh:2253
msgid "Update all"
msgstr "更新全部"
#: menu.sh:2246
#: menu.sh:2254
msgid "Update RR"
msgstr "更新 RR"
#: menu.sh:2247
#: menu.sh:2255
msgid "Update addons"
msgstr "更新增益集"
#: menu.sh:2248
#: menu.sh:2256
msgid "Update modules"
msgstr "更新模組"
#: menu.sh:2249
#: menu.sh:2257
msgid "Update LKMs"
msgstr "更新 LKM"
#: menu.sh:2250
#: menu.sh:2258
msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:2251
#: menu.sh:2259
msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:2255
#: menu.sh:2263
msgid "Manually uploading update.zip,addons.zip,modules.zip,rp-lkms.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動上傳 update.zip,addons.zip,modules.zip,rp-lkms.zip 到 /tmp/ 將跳過下載。"
#: menu.sh:2260 menu.sh:2290
#: menu.sh:2268 menu.sh:2298
msgid "addons"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:2265 menu.sh:2298
#: menu.sh:2273 menu.sh:2306
msgid "modules"
msgstr "模組"
#: menu.sh:2270 menu.sh:2306
#: menu.sh:2278 menu.sh:2314
msgid "LKMs"
msgstr "LKMs"
#: menu.sh:2275 menu.sh:2282
#: menu.sh:2283 menu.sh:2290
msgid "RR"
msgstr "RR"
#: menu.sh:2320
#: menu.sh:2328
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 Github 上的附件名稱一致。\\n"
#: menu.sh:2321
#: menu.sh:2329
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 將更新 RR。\\n"
#: menu.sh:2322
#: menu.sh:2330
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 將更新增益集。\\n"
#: menu.sh:2323
#: menu.sh:2331
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 將更新模組。\\n"
#: menu.sh:2324
#: menu.sh:2332
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 將更新 LKM。\\n"
#: menu.sh:2379
#: menu.sh:2387
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶,什麼也沒有寫。"
#: menu.sh:2401
#: menu.sh:2409
msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:2403
#: menu.sh:2411
msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:2405
#: menu.sh:2413
msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:2407
#: menu.sh:2415
msgid "Addons menu"
msgstr "增益集"
#: menu.sh:2408
#: menu.sh:2416
msgid "Modules menu"
msgstr "模組"
#: menu.sh:2409
#: menu.sh:2417
msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:2410
#: menu.sh:2418
msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:2412
#: menu.sh:2420
msgid "Advanced menu"
msgstr "進階設定"
#: menu.sh:2415
#: menu.sh:2423
msgid "Build the loader"
msgstr "編譯開機檔"
#: menu.sh:2419
#: menu.sh:2427
msgid "Boot the loader"
msgstr "開機"
#: menu.sh:2422
#: menu.sh:2430
msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2424
#: menu.sh:2432
msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟快取"
#: menu.sh:2426
#: menu.sh:2434
msgid "Update menu"
msgstr "更新"
#: menu.sh:2427
#: menu.sh:2435
msgid "Notepad"
msgstr "記事本"
#: menu.sh:2499
#: menu.sh:2507
msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:2500
#: menu.sh:2508
msgid "Poweroff"
msgstr "關機"
#: menu.sh:2501
#: menu.sh:2509
msgid "Reboot"
msgstr "重新開機"
#: menu.sh:2502
#: menu.sh:2510
msgid "Reboot to RR"
msgstr "重新開機進入 RR"
#: menu.sh:2503
#: menu.sh:2511
msgid "Back to shell"
msgstr "退回到 shell"
#: menu.sh:2529
#: menu.sh:2537
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新回到功能表"

View File

@ -1171,6 +1171,14 @@ function make() {
[ $? -ne 0 ] && break
fi
if [[ "${LOADER_DISK}" = /dev/mmcblk* ]] || [ "${EMMCBOOT}" = "true" ]; then
echo "$(TEXT "EMMC is used.")"
else
echo "$(TEXT "EMMC is not used. remove mmc modules.")"
deleteConfigKey "modules.mmc_block" "${USER_CONFIG_FILE}"
deleteConfigKey "modules.mmc_core" "${USER_CONFIG_FILE}"
fi
# Check disk space left
SPACELEFT=$(df --block-size=1 | grep ${LOADER_DISK_PART3} | awk '{print $4}')
[ ${SPACELEFT} -le 268435456 ] && rm -rf "${PART3_PATH}/dl"