mirror of
https://github.com/RROrg/rr.git
synced 2025-06-21 05:51:05 +08:00
update th_TH
This commit is contained in:
parent
1f05e8b2c5
commit
dc9be69cdd
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: RR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-04-28 15:23+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-29 07:39+0800\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-04-29 07:48+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Ing <AI>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/th/>\n"
|
||||
"Language: th_TH\n"
|
||||
@ -20,275 +20,275 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: boot.sh:8 init.sh:9 menu.sh:9
|
||||
msgid "Loader is not init!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้เริ่มต้น!"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:10 init.sh:119
|
||||
msgid "Loader is not configured!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวโหลดไม่ได้ตั้งค่า!"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:20 init.sh:14
|
||||
msgid "Welcome to %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ยินดีต้อนรับสู่ %s"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:33
|
||||
msgid "DSM zImage changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zImage DSM ถูกเปลี่ยนแปลง"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:36 menu.sh:1319
|
||||
msgid "zImage not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "zImage ไม่ได้ถูกแก้ไข\\nโปรดอัพเกรดเวอร์ชั่นตัวโหลดและลองใหม่อีกครั้ง\\nError:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:44
|
||||
msgid "DSM Ramdisk changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAMdisk ของ DSM ถูกเปลี่ยนแปลง"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:47 menu.sh:1325
|
||||
msgid "Ramdisk not patched,\\nPlease upgrade the bootloader version and try again.\\nPatch error:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RAMdisk ไม่ถูกแก้ไข\\nโปรดอัพเกรดเวอร์ชั่นโปรแกรมบูตและลองใหม่อีกครั้ง\\nError:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:65
|
||||
msgid "Model: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แบบอย่าง: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:66
|
||||
msgid "Version: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เวอร์ชัน: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:67
|
||||
msgid "Kernel: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เคอร์เนล: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:68
|
||||
msgid "LKM: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LKM: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:69
|
||||
msgid "DMI: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DMI: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:70
|
||||
msgid "CPU: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "CPU: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:71
|
||||
msgid "MEM: "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "MEM: "
|
||||
|
||||
#: boot.sh:74
|
||||
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เวอร์ชั่นปัจจุบันของโปรแกรมบูตไม่รองรับการบูต %s-%s โปรดอัพเกรดและสร้างใหม่อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:87
|
||||
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กรุณาใส่ดิสก์ SATA/SCSI อย่างน้อย 1 টিเพื่อติดตั้งระบบ หากไม่มีดิสก์บูตโปรดติดตั้งใหม่อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:173
|
||||
msgid "Cmdline:\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmdline:\\n"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:179
|
||||
msgid "Reboot to boot directly in DSM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รีบูตเพื่อเริ่มต้นการทำงานโดยตรงใน DSM"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:185 init.sh:132
|
||||
msgid "Detected %s network cards."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตรวจพบการ์ดเครือข่าย %s"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:186 init.sh:133
|
||||
msgid "Checking Connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตรวจสอบการเชื่อมต่อ."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:198 init.sh:143
|
||||
msgid "connected."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เชื่อมต่อแล้ว."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:205 init.sh:150
|
||||
msgid "Waiting IP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รอ IP."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:213 init.sh:158
|
||||
msgid "DOWN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:217 init.sh:162
|
||||
msgid "NOT CONNECTED"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่เชื่อมต่อ"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:221 init.sh:166
|
||||
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หมดเวลา (โปรดตรวจสอบ IP บนเราเตอร์)"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:228 init.sh:173
|
||||
msgid "LINK LOCAL (No DHCP server detected.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "LINK LOCAL (ไม่พบ DHCP server.)"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:230
|
||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สำหรับการเชื่อมต่อ DSM ผ่านเว็บrowser ใช้ URL \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:243
|
||||
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "%2ds (การเปลี่ยนสถานะการเข้าถึง (ssh/web) จะหยุดการทำงาน)"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:247
|
||||
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สถานะการเข้าถึง (ssh/web) ได้เปลี่ยนแปลง และการทำงานถูกหยุด"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:257
|
||||
msgid "Loading DSM kernel ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำลังโหลด Kernel DSM ..."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:275
|
||||
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คำเตือน, กำลังใช้ kexec ด้วย --noefi, สิ่งที่ผิดปกติจะเกิดขึ้น!!"
|
||||
|
||||
#: boot.sh:279
|
||||
msgid "Booting ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "กำลังเริ่มต้น ..."
|
||||
|
||||
#: boot.sh:281
|
||||
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ไม่สามารถใช้งานได้ ตรวจสอบอีกครั้งในไม่กี่นาที\\nหา DSM ผ่าน http://find.synology.com/ หรือ Synology Assistant และเชื่อมต่อ]"
|
||||
|
||||
#: init.sh:23
|
||||
msgid "Network devices not found! Please re execute init.sh after connecting to the network!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่พบอุปกรณ์เครือข่าย กรุณาเชื่อมต่อเครือข่าย และทำการเรียก init.sh ใหม่อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: init.sh:95
|
||||
msgid "Loader disk neither USB or SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวโหลดดิสก์ทั้ง USB หรือ SATA/SCSI/NVME/MMC DoM"
|
||||
|
||||
#: init.sh:104
|
||||
msgid "Loader disk:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตัวโหลดดิสก์:"
|
||||
|
||||
#: init.sh:112
|
||||
msgid "Loading keymap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "โหลดแผนผังการตั้งค่า"
|
||||
|
||||
#: init.sh:122
|
||||
msgid "User requested edit settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ผู้ใช้ร้องขอแก้ไขการตั้งค่า"
|
||||
|
||||
#: init.sh:175
|
||||
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สำหรับการตั้งค่าโหลดดิสก์ผ่าน터มินัลเว็บ \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m"
|
||||
|
||||
#: init.sh:186
|
||||
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เรียก \\033[1;32minit.sh\\033[0m เพื่อเริ่มต้นใหม่"
|
||||
|
||||
#: init.sh:187
|
||||
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to configure loader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เรียก \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m เพื่อตั้งค่าโหลด"
|
||||
|
||||
#: init.sh:189
|
||||
msgid "User config is on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ตั้งค่าผู้ใช้งานเปิดใช้งาน"
|
||||
|
||||
#: init.sh:190
|
||||
msgid "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTYD: \\033[1;34mhttp://rr:7681/\\033[0m"
|
||||
|
||||
#: init.sh:191
|
||||
msgid "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:7304/\\033[0m"
|
||||
|
||||
#: init.sh:192
|
||||
msgid "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TTYD&DUFS: \\033[1;34mhttp://rr:80/\\033[0m"
|
||||
|
||||
#: init.sh:194
|
||||
msgid "Default SSH \\033[1;31mroot\\033[0m password is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ค่าเริ่มต้น SSH \\033[1;31mroot\\033[0m รหัสผ่านคือ"
|
||||
|
||||
#: init.sh:212
|
||||
msgid "You have less than 4GB of RAM, if errors occur in loader creation, please increase the amount of memory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คุณมี RAM น้อยกว่า 4GB, หากเกิดข้อผิดพลาดในการสร้างโหลดกรุณาเพิ่มจำนวน RA"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:107 menu.sh:141 menu.sh:184
|
||||
msgid "Model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แบบอย่าง"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:108
|
||||
msgid "Reading models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "อ่านแบบอย่าง"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:118
|
||||
msgid "Compatibility judgment"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "การตัดสินใจความสามารถ"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:139
|
||||
msgid "Disable flags restriction"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ปิดการจำกัดค่าของตัวแปร"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:140
|
||||
msgid "Show all models"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "แสดงแบบอย่างทั้งหมด"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:142
|
||||
msgid "Choose the model"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกแบบอย่าง"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:237 menu.sh:245 menu.sh:257 menu.sh:276 menu.sh:313 menu.sh:342 menu.sh:392
|
||||
msgid "Product Version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รุ่นผลิตภัณฑ์"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:238
|
||||
msgid "Choose a product version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เลือกรุ่นผลิตภัณฑ์"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:246
|
||||
msgid "The current version has been set to %s. Do you want to reset the version?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รุ่นปัจจุบันถูกตั้งเป็น %s ต้องการตั้งรุ่นใหม่หรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:258
|
||||
msgid "This version does not support UEFI startup, Please select another version or switch the startup mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รุ่นนี้ไม่รองรับการเริ่มต้นแบบ UEFI, โปรดเลือกรุ่นอื่นหรือเปลี่ยนโหมดการเริ่มต้น"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:277
|
||||
msgid "Get pat data ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รับข้อมูล PAT ..."
|
||||
|
||||
#: menu.sh:302 menu.sh:1078 menu.sh:1231
|
||||
msgid "Network error, please check the network connection and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในเครือข่าย กรุณาตรวจสอบการเชื่อมต่อเครือข่าย และลองใหม่อีกครั้ง"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:303
|
||||
msgid "Or use 'Parse pat' function for installation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "หรือใช้ฟังก์ชัน 'Parse pat' สำหรับการติดตั้ง"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:305
|
||||
msgid "Failed to get pat data,\\nPlease manually fill in the URL and md5sum of the corresponding version of pat.\\nOr click 'Retry'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่สามารถดึงข้อมูล pat ได้\\nโปรดใส่ URL และ md5sum ของรุ่นที่ต้องการติดตั้งด้วย\\nหรือคลิก 'ลองใหม่'"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:310
|
||||
msgid "Successfully to get pat data, Please confirm.\\nOr modify the URL and md5sum to you need."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "สำเร็จแล้วติดตั้ง pat\\nโปรดตรวจสอบ หรือแก้ไข URL และ md5sum ให้ถูกต้อง"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:314
|
||||
msgid "Retry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รีเทิร์น"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:343 menu.sh:446
|
||||
msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "รีคอนฟิก Synoinfo, Addons และ Modules"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:376
|
||||
msgid "You have selected the %s and %s.\\n'Parse Pat' will overwrite the previous selection.\\nDo you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "คุณได้เลือก %s และ %s\\n'Parse Pat' จะ overwrite เลือกของคุณก่อนหน้า\\nคุณต้องการดำเนินการต่อหรือไม่?"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:377
|
||||
msgid "Parse Pat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parse Pat"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:386
|
||||
msgid "No pat file found in /tmp/pats/ folder!\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ไม่พบไฟล์ pat ในโฟลเดอร์ /tmp/pats/ !\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:387
|
||||
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "โปรดอัพโหลดไฟล์ pat ไปยังโฟลเดอร์ /tmp/pats/ ผ่าน DUFS และเข้าสู่ตัวเลือกนี้อีกครั้ง.\\n"
|
||||
|
||||
#: menu.sh:388 menu.sh:398 menu.sh:3202 menu.sh:3203 menu.sh:3204 menu.sh:3205 menu.sh:3206 menu.sh:3207 menu.sh:3213 menu.sh:3238 menu.sh:3250 menu.sh:3262 menu.sh:3274 menu.sh:3289 menu.sh:3300 menu.sh:3317 menu.sh:3336
|
||||
msgid "Update"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user