Compare commits

..

No commits in common. "00822b911748a3b270c2b020157c504342b8d77c" and "b18d5aa8ea5db8333640152e3c2e8248c45d7cc2" have entirely different histories.

14 changed files with 2509 additions and 2504 deletions

View File

@ -75,17 +75,15 @@ if [ ! -f "${WORK_PATH}/model-configs/${MODEL}.yml" ] || [ -z "$(readModelKey ${
exit 1 exit 1
fi fi
if ! readConfigMap "addons" "${USER_CONFIG_FILE}" | grep -q nvmesystem; then HASATA=0
HASATA=0 for D in $(lsblk -dpno NAME); do
for D in $(lsblk -dpno NAME); do [ "${D}" = "${LOADER_DISK}" ] && continue
[ "${D}" = "${LOADER_DISK}" ] && continue if [ "$(getBus "${D}")" = "sata" -o "$(getBus "${D}")" = "scsi" ]; then
if [ "$(getBus "${D}")" = "sata" -o "$(getBus "${D}")" = "scsi" ]; then HASATA=1
HASATA=1 break
break fi
fi done
done [ ${HASATA} = "0" ] && echo -e "\033[1;33m*** $(TEXT "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk.") ***\033[0m"
[ ${HASATA} = "0" ] && echo -e "\033[1;33m*** $(TEXT "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk.") ***\033[0m"
fi
VID="$(readConfigKey "vid" "${USER_CONFIG_FILE}")" VID="$(readConfigKey "vid" "${USER_CONFIG_FILE}")"
PID="$(readConfigKey "pid" "${USER_CONFIG_FILE}")" PID="$(readConfigKey "pid" "${USER_CONFIG_FILE}")"
@ -125,8 +123,8 @@ else
CMDLINE['noefi']="" CMDLINE['noefi']=""
fi fi
if [ ! "${BUS}" = "usb" ]; then if [ ! "${BUS}" = "usb" ]; then
SZ=$(blockdev --getsz ${LOADER_DISK} 2>/dev/null) # SZ=$(cat /sys/block/${LOADER_DISK/\/dev\//}/size) SZ=$(blockdev --getsz ${LOADER_DISK} 2>/dev/null) # SZ=$(cat /sys/block/${LOADER_DISK/\/dev\//}/size)
SS=$(blockdev --getss ${LOADER_DISK} 2>/dev/null) # SS=$(cat /sys/block/${LOADER_DISK/\/dev\//}/queue/hw_sector_size) SS=$(blockdev --getss ${LOADER_DISK} 2>/dev/null) # SS=$(cat /sys/block/${LOADER_DISK/\/dev\//}/queue/hw_sector_size)
SIZE=$((${SZ} * ${SS} / 1024 / 1024 + 10)) SIZE=$((${SZ} * ${SS} / 1024 / 1024 + 10))
# Read SATADoM type # Read SATADoM type
DOM="$(readModelKey "${MODEL}" "dom")" DOM="$(readModelKey "${MODEL}" "dom")"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:10+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/de/>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/de/>\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "Die aktuelle Version des Bootloaders unterstützt Booting %s-%s nicht, bitte aktualisieren und neu aufbauen." msgstr "Die aktuelle Version des Bootloaders unterstützt Booting %s-%s nicht, bitte aktualisieren und neu aufbauen."
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Bitte legen Sie mindestens eine Sata/Scsi-Disk für die Systeminstallation ein, mit Ausnahme der Bootloader-Disk." msgstr "Bitte legen Sie mindestens eine Sata/Scsi-Disk für die Systeminstallation ein, mit Ausnahme der Bootloader-Disk."
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Starten Sie direkt in DSM" msgstr "Starten Sie direkt in DSM"
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Geschätzte Netzwerkkarten von %s." msgstr "Geschätzte Netzwerkkarten von %s."
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Checking Connect." msgstr "Checking Connect."
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "Gekoppelt." msgstr "Gekoppelt."
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Warten IP." msgstr "Warten IP."
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "EMPFANGEN" msgstr "EMPFANGEN"
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NICHT VERBUNDEN" msgstr "NICHT VERBUNDEN"
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "TITEL (Bitte überprüfen Sie die IP auf dem Router.)" msgstr "TITEL (Bitte überprüfen Sie die IP auf dem Router.)"
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Zugriff \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m, um das DSM über Web zu verbinden." msgstr "Zugriff \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m, um das DSM über Web zu verbinden."
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status unterbricht boot)" msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status unterbricht boot)"
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "zugriffsstatus (ssh/web) hat sich geändert und das booten wird unterbrochen." msgstr "zugriffsstatus (ssh/web) hat sich geändert und das booten wird unterbrochen."
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Laden von DSM Kernel ..." msgstr "Laden von DSM Kernel ..."
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Warnen, laufen kexec mit --noefi param, seltsame Dinge passieren!!" msgstr "Warnen, laufen kexec mit --noefi param, seltsame Dinge passieren!!"
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Booten ..." msgstr "Booten ..."
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Diese Schnittstelle wird nicht funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFind DSM über http://find.synology.com/ oder Synology Assistant und verbinden.]" msgstr "[Diese Schnittstelle wird nicht funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFind DSM über http://find.synology.com/ oder Synology Assistant und verbinden.]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Keine pat-Datei in /tmp/pats/ Ordner gefunden!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und geben Sie diese Option erneut ein.\\n" msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und geben Sie diese Option erneut ein.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren" msgstr "Aktualisieren"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Derzeit werden %s nicht unterstützt."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "Derzeit werden %s der %s nicht unterstützt." msgstr "Derzeit werden %s der %s nicht unterstützt."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü" msgstr "Hauptmenü"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Machen ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Add-ons" msgstr "Add-ons"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Wählen Sie eine Option" msgstr "Wählen Sie eine Option"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Alle Addons anzeigen"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Hochladen eines externen Addons" msgstr "Hochladen eines externen Addons"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Wählen Sie Addon zu entfernen"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Der Name mit der Farbe \"\\Z4blue\\Zn\" wurde hinzugefügt, mit der Farbe \"schwarz\" werden nicht hinzugefügt. \\n\\n" msgstr "Der Name mit der Farbe \"\\Z4blue\\Zn\" wurde hinzugefügt, mit der Farbe \"schwarz\" werden nicht hinzugefügt. \\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh (Erfordert ein Terminal, das ZModem-Protokoll unterstützt).\\n" msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh (Erfordert ein Terminal, das ZModem-Protokoll unterstützt).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh (Erfordert ein Termina
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Bitte laden Sie die *.addons-Datei hoch." msgstr "Bitte laden Sie die *.addons-Datei hoch."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Nicht eine gültige Datei, versuchen Sie es nochmal!" msgstr "Nicht eine gültige Datei, versuchen Sie es nochmal!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' zum Ladegerät hinzugefügt, Bitte aktivieren Sie es im Menü
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Feilen nicht Format erkannt!" msgstr "Feilen nicht Format erkannt!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Module" msgstr "Module"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Der Cache wurde gelöscht. Bitte re 'Try, um ein installiertes DSM-Syste
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Der Pat url ist leer. Bitte re 'Choose a version', bevor Sie bauen." msgstr "Der Pat url ist leer. Bitte re 'Choose a version', bevor Sie bauen."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Reinigung Cache ..." msgstr "Reinigung Cache ..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Fertig!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "... ('ctrl + c' zum Aussteigen)" msgstr "... ('ctrl + c' zum Aussteigen)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Zollsätze" msgstr "Zollsätze"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "Keine dts-Datei zum Bearbeiten. Bitte zuerst hochladen!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "Temporäre IP: (UI wird nicht aktualisieren)" msgstr "Temporäre IP: (UI wird nicht aktualisieren)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert" msgstr "Erweitert"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nGesamt von Häfen: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nPorts mit Farbe \\Z1red\\Zn als DUMMY, Farbe \\Z2\\Zbgreen\\ Zn ist mit dem Antrieb verbunden." msgstr "\\nPorts mit Farbe \\Z1red\\Zn als DUMMY, Farbe \\Z2\\Zbgreen\\ Zn ist mit dem Antrieb verbunden."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "Keine Festplatte gefunden!" msgstr "Keine Festplatte gefunden!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Warnung:\\nDiese Operation ist irreversibel. Bitte sichern Sie wichtige Daten. Willst du weitermachen?" msgstr "Warnung:\\nDiese Operation ist irreversibel. Bitte sichern Sie wichtige Daten. Willst du weitermachen?"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Formatierung ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "Formatierung ist komplett." msgstr "Formatierung ist komplett."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Versuchen Sie Erholung DSM" msgstr "Versuchen Sie Erholung DSM"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "Versuchen Sie Erholung DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Versuchen, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen ..." msgstr "Versuchen, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen ..."
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "Keine DSM-Systempartition(md0) gefunden!\\nBitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren." msgstr "Leider konnte ich die DSM-Partition nicht montieren!"
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "Das Mounten der DSM-Systempartition(md0) ist fehlgeschlagen!\\nBitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Überprüfung auf Backup der Konfiguration des Benutzers für Bootloader ..." msgstr "Überprüfung auf Backup der Konfiguration des Benutzers für Bootloader ..."
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Gefunden ein Backup der Konfiguration des Benutzers, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen." msgstr "Gefunden ein Backup der Konfiguration des Benutzers, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen."
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Eine Sicherung der Konfiguration des Benutzers gefunden und wiederhergestellt. Bitte neu aufbauen und booten." msgstr "Eine Sicherung der Konfiguration des Benutzers gefunden und wiederhergestellt. Bitte neu aufbauen und booten."
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Überprüfung des installierten DSM-Systems ..." msgstr "Überprüfung des installierten DSM-Systems ..."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Ein installiertes DSM-System gefunden und restauriert. Bitte neu aufbauen und booten." msgstr "Ein installiertes DSM-System gefunden und restauriert. Bitte neu aufbauen und booten."
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Es wurde ein installiertes DSM-System gefunden, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen." msgstr "Es wurde ein installiertes DSM-System gefunden, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen."
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "Das installierte DSM-System wurde nicht gefunden oder das System ist beschädigt und kann nicht wiederhergestellt werden. Bitte wählen Sie Modell und bauen." msgstr "Das installierte DSM-System wurde nicht gefunden oder das System ist beschädigt und kann nicht wiederhergestellt werden. Bitte wählen Sie Modell und bauen."
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Bitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Installation zu reduzieren, indem Sie die VERSION-Datei aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n" msgstr "Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Installation zu reduzieren, indem Sie die VERSION-Datei aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n"
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Entferne..." msgstr "Entferne..."
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "Das Entfernen der VERSION-Datei für die DSM-Systempartition(md0) ist abgeschlossen." msgstr "Entfernen Sie die VERSION-Datei für alle Festplatten abgeschlossen."
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Alle vorhandenen Benutzer wurden deaktiviert. Bitte versuchen Sie, neue Benutzer hinzuzufügen." msgstr "Alle vorhandenen Benutzer wurden deaktiviert. Bitte versuchen Sie, neue Benutzer hinzuzufügen."
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Wählen Sie einen Benutzernamen" msgstr "Wählen Sie einen Benutzernamen"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für Benutzer '%s '" msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für Benutzer '%s '"
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiges Passwort" msgstr "Ungültiges Passwort"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Zurücksetzen..." msgstr "Zurücksetzen..."
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Passwort zurücksetzen abgeschlossen." msgstr "Passwort zurücksetzen abgeschlossen."
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Zu Administratorengruppe standardmäßig hinzufügen" msgstr "Zu Administratorengruppe standardmäßig hinzufügen"
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Hinzufügen..." msgstr "Hinzufügen..."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "Benutzer wurde hinzugefügt." msgstr "Benutzer wurde hinzugefügt."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "Benutzer hinzufügen fehlgeschlagen." msgstr "Benutzer hinzufügen fehlgeschlagen."
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "Fangen..." msgstr "Fangen..."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH erfolgreich." msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH erfolgreich."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH scheiterte." msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH scheiterte."
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Diese Funktion wird die blockierte ip Datenbank aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n" msgstr "Diese Funktion wird die blockierte ip Datenbank aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n"
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "Die blockierte ip Datenbank wurde gelöscht." msgstr "Die blockierte ip Datenbank wurde gelöscht."
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zum Klonen" msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zum Klonen"
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "Keine Festplatte ausgewählt!" msgstr "Keine Festplatte ausgewählt!"
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "Disk %s Größe ist weniger als 1GB und kann nicht kloniert werden!" msgstr "Disk %s Größe ist weniger als 1GB und kann nicht kloniert werden!"
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Warnung:\\nDisk %s werden formatiert und in den Bootloader geschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass wichtige Daten gesichert wurden. \\n Wollen Sie weitermachen?" msgstr "Warnung:\\nDisk %s werden formatiert und in den Bootloader geschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass wichtige Daten gesichert wurden. \\n Wollen Sie weitermachen?"
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Klonen ..." msgstr "Klonen ..."
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Bootloader wurde auf Festplatten %s geklont, bitte entfernen Sie die aktuelle Bootloader-Disk!\\nReboot?" msgstr "Bootloader wurde auf Festplatten %s geklont, bitte entfernen Sie die aktuelle Bootloader-Disk!\\nReboot?"
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Bitte geben Sie einen Proxyserver url ein.(z.B. %s)" msgstr "Bitte geben Sie einen Proxyserver url ein.(z.B. %s)"
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Invalider Proxyserver url, weiter?" msgstr "Invalider Proxyserver url, weiter?"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Schalter LKM-Version:" msgstr "Schalter LKM-Version:"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD-Sort(hotplug):" msgstr "HDD-Sort(hotplug):"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "die aktuellen pat-daten anzeigen/ändern" msgstr "die aktuellen pat-daten anzeigen/ändern"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Direkter Boot wechseln:" msgstr "Direkter Boot wechseln:"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Timeout von get ip in boot:" msgstr "Timeout von get ip in boot:"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Timeout of boot wait:" msgstr "Timeout of boot wait:"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "kernel schaltmethode:" msgstr "kernel schaltmethode:"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Neustart auf Kernel panic:" msgstr "Neustart auf Kernel panic:"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Verwenden Sie EMMC als Systemdiskette:" msgstr "Verwenden Sie EMMC als Systemdiskette:"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Benutzerdefiniertes Patch-Skript # Developer" msgstr "Benutzerdefiniertes Patch-Skript # Developer"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Benutzer config Datei manuell bearbeiten" msgstr "Benutzer config Datei manuell bearbeiten"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Edit grub.cfg Datei manuell" msgstr "Edit grub.cfg Datei manuell"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Statische IP einstellen" msgstr "Statische IP einstellen"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Wireless-Konto hinzufügen" msgstr "Wireless-Konto hinzufügen"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Informationen zu Festplatten anzeigen" msgstr "Informationen zu Festplatten anzeigen"
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Format Disk(s) # Ohne Loader-Disk" msgstr "Format Disk(s) # Ohne Loader-Disk"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Versuchen Sie, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen" msgstr "Versuchen Sie, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Installation von Downgrade" msgstr "Installation von Downgrade"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSM System Passwort zurücksetzen" msgstr "DSM System Passwort zurücksetzen"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Benutzers zum DSM-System" msgstr "Hinzufügen eines neuen Benutzers zum DSM-System"
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH-System" msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH-System"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Entfernen Sie die blockierte ip Datenbank von DSM" msgstr "Entfernen Sie die blockierte ip Datenbank von DSM"
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Clone Bootloader-Disk auf eine andere Festplatte" msgstr "Clone Bootloader-Disk auf eine andere Festplatte"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Fehler an den Autor melden" msgstr "Fehler an den Autor melden"
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM config Backup-Dateien herunterladen" msgstr "DSM config Backup-Dateien herunterladen"
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Installation von Entwicklungstools" msgstr "Installation von Entwicklungstools"
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Änderungen von '/opt/rr speichern '" msgstr "Änderungen von '/opt/rr speichern '"
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "QR Logo zeigen:" msgstr "QR Logo zeigen:"
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Globale Proxy setzen" msgstr "Globale Proxy setzen"
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Set github proxy" msgstr "Set github proxy"
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Wundervoll" msgstr "Wundervoll"
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Erweiterte Option" msgstr "Erweiterte Option"
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (zulässig)" msgstr "pat: (zulässig)"
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Wählen Sie eine Zeit(Sekunden)" msgstr "Wählen Sie eine Zeit(Sekunden)"
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Diese Option ist nur informativ.\\n\\n" msgstr "Diese Option ist nur informativ.\\n\\n"
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Dieses Programm behält sich eine Schnittstelle für ramdisk benutzerdefinierte Patchskripte vor.\\n" msgstr "Dieses Programm behält sich eine Schnittstelle für ramdisk benutzerdefinierte Patchskripte vor.\\n"
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Anrufzeit: vor Ramdisk-Verpackung aufgerufen.\\n" msgstr "Anrufzeit: vor Ramdisk-Verpackung aufgerufen.\\n"
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Standort: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Standort: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Bitte über %s, um die Protokolle herunterzuladen,\\nUnd gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." msgstr "Bitte über %s, um die Protokolle herunterzuladen,\\nUnd gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen."
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Bitte gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." msgstr "Bitte gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen."
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1 Keine Protokolle gefunden!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1 Keine Protokolle gefunden!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Bitte wie folgt:\\n" msgstr "Bitte wie folgt:\\n"
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Fügen Sie dbgutils in Addons und wieder aufbauen.\\n" msgstr " 1. Fügen Sie dbgutils in Addons und wieder aufbauen.\\n"
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Warte 10 Minuten nach dem Booten.\\n" msgstr " 2. Warte 10 Minuten nach dem Booten.\\n"
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Starten Sie in RR und gehen Sie zu dieser Option.\\n" msgstr " 3. Starten Sie in RR und gehen Sie zu dieser Option.\\n"
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Bitte über %s, um den scbk herunterzuladen,\\nUnd entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateiname." msgstr "Bitte über %s, um den scbk herunterzuladen,\\nUnd entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateiname."
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Bitte entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateinamen." msgstr "Bitte entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateinamen."
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Kein Scbk gefunden!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Kein Scbk gefunden!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Fügen Sie synoconfbkp in Addons und wieder aufbauen.\\n" msgstr " 1. Fügen Sie synoconfbkp in Addons und wieder aufbauen.\\n"
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Normale Verwendung.\\n" msgstr " 2. Normale Verwendung.\\n"
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Diese Option installiert nur opkg Paketmanagement, so dass Sie mehr Tools für den Einsatz und Debugging installieren. Willst du weitermachen?" msgstr "Diese Option installiert nur opkg Paketmanagement, so dass Sie mehr Tools für den Einsatz und Debugging installieren. Willst du weitermachen?"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg installation..." msgstr "opkg installation..."
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg install fehlgeschlagen." msgstr "opkg install fehlgeschlagen."
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg install komplett." msgstr "opkg install komplett."
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Warnung:\\nBeenden Sie nicht mittendrin, sonst kann es Schäden an der RR verursachen. Willst du weitermachen?" msgstr "Warnung:\\nBeenden Sie nicht mittendrin, sonst kann es Schäden an der RR verursachen. Willst du weitermachen?"
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Sparen ...\\n(Es dauert in der Regel 5-10 Minuten, bitte Geduld und warten.)" msgstr "Sparen ...\\n(Es dauert in der Regel 5-10 Minuten, bitte Geduld und warten.)"
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Speichern ist abgeschlossen." msgstr "Speichern ist abgeschlossen."
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Hinweis" msgstr "Hinweis"
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Config hat sich geändert, möchten Sie den Loader wieder aufbauen?" msgstr "Config hat sich geändert, möchten Sie den Loader wieder aufbauen?"
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Sprache auswählen" msgstr "Sprache auswählen"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Wählen Sie ein Layout" msgstr "Wählen Sie ein Layout"
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Auswahl eine keymap" msgstr "Auswahl eine keymap"
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "%s aktualisieren" msgstr "%s aktualisieren"
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Die letzte Version prüfen..." msgstr "Die letzte Version prüfen..."
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der neuen Version. \\nError: TAG ist %s" msgstr "Fehler beim Überprüfen der neuen Version. \\nError: TAG ist %s"
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "Keine neue Version." msgstr "Keine neue Version."
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Tatsächliche Version ist %s.\\nForce Update?" msgstr "Tatsächliche Version ist %s.\\nForce Update?"
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "Möchten Sie aktualisieren?" msgstr "Möchten Sie aktualisieren?"
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Lade herunter..." msgstr "Lade herunter..."
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Fehler beim Herunterladen einer neuen Version..\\nError: %d:%d\\n(Bitte über https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html Fehlerbeschreibung überprüfen.)" msgstr "Fehler beim Herunterladen einer neuen Version..\\nError: %d:%d\\n(Bitte über https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html Fehlerbeschreibung überprüfen.)"
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Extraktion der Update-Datei ..." msgstr "Extraktion der Update-Datei ..."
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Fehler, die Update-Datei zu extrahieren." msgstr "Fehler, die Update-Datei zu extrahieren."
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum passt nicht!" msgstr "Checksum passt nicht!"
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Die aktuelle Version unterstützt nicht das Upgrade auf das neueste Update.zip. Bitte remake die Bootloader-Disk!" msgstr "Die aktuelle Version unterstützt nicht das Upgrade auf das neueste Update.zip. Bitte remake die Bootloader-Disk!"
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Nicht zu installieren aufgrund unzureichender Remaning-Disk-Raum auf lokaler Festplatte, betrachten Sie Ihre Festplatte %s mit mindestens %sM." msgstr "Nicht zu installieren aufgrund unzureichender Remaning-Disk-Raum auf lokaler Festplatte, betrachten Sie Ihre Festplatte %s mit mindestens %sM."
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Neue Dateien installieren..." msgstr "Neue Dateien installieren..."
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s mit erfolg aktualisiert!" msgstr "%s mit erfolg aktualisiert!"
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "Reboot?" msgstr "Reboot?"
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKM" msgstr "LKM"
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "KK" msgstr "KK"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Lokaler Upload" msgstr "Lokaler Upload"
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Pre Release:" msgstr "Pre Release:"
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Manuelles Upload-Update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ wird den Download überspringen." msgstr "Manuelles Upload-Update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ wird den Download überspringen."
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Nicht mehr unterstützt Update %s getrennt. Bitte wählen Sie alle/RR aktualisieren" msgstr "Nicht mehr unterstützt Update %s getrennt. Bitte wählen Sie alle/RR aktualisieren"
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Bitte halten Sie den Vorsatznamen im Einklang mit dem Vorsatznamen auf Github.\\n" msgstr "Bitte halten Sie den Vorsatznamen im Einklang mit dem Vorsatznamen auf Github.\\n"
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Upload Update*.zip wird RR aktualisieren.\\n" msgstr "Upload Update*.zip wird RR aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Upload Addons*.zip wird Addons aktualisieren.\\n" msgstr "Upload Addons*.zip wird Addons aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Upload-Module*.zip wird Module aktualisieren.\\n" msgstr "Upload-Module*.zip wird Module aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Upload rp-lkms*.zip aktualisiert LKMs.\\n" msgstr "Upload rp-lkms*.zip aktualisiert LKMs.\\n"
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Upload rr-cks*.zip aktualisiert CKs.\\n" msgstr "Upload rr-cks*.zip aktualisiert CKs.\\n"
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Diese Person ist sehr faul und hat nichts geschrieben." msgstr "Diese Person ist sehr faul und hat nichts geschrieben."
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Wählen Sie ein Modell" msgstr "Wählen Sie ein Modell"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Wählen Sie eine Version" msgstr "Wählen Sie eine Version"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat" msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:" msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Menü hinzufügen" msgstr "Menü hinzufügen"
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Menü Module" msgstr "Menü Module"
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Cmdline Menü" msgstr "Cmdline Menü"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Menü schließen" msgstr "Menü schließen"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Erweitertes Menü" msgstr "Erweitertes Menü"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Ladegerät bauen" msgstr "Ladegerät bauen"
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Booten Sie den Ladegerät" msgstr "Booten Sie den Ladegerät"
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Wähl aus ein keymap" msgstr "Wähl aus ein keymap"
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Löschen Sie die Festplatte" msgstr "Löschen Sie die Festplatte"
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Update-Menü" msgstr "Update-Menü"
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Notiz" msgstr "Notiz"
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Ändern..." msgstr "Ändern..."
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Wählen Sie eine Aktion" msgstr "Wählen Sie eine Aktion"
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Strom" msgstr "Strom"
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten" msgstr "Neustarten"
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Neustart auf RR" msgstr "Neustart auf RR"
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Neustart zur Recovery" msgstr "Neustart zur Recovery"
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Neustart für Junior" msgstr "Neustart für Junior"
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Zurück zur Schale" msgstr "Zurück zur Schale"
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m zum Menü zurückkehren" msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m zum Menü zurückkehren"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:16+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:11+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/es/>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/es/>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "La versión actual de bootloader no admite el arranque %s-%s, por favor, actualizar y reconstruir." msgstr "La versión actual de bootloader no admite el arranque %s-%s, por favor, actualizar y reconstruir."
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Por favor inserte al menos un disco sata/scsi para la instalación del sistema, excepto para el disco bootloader." msgstr "Por favor inserte al menos un disco sata/scsi para la instalación del sistema, excepto para el disco bootloader."
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Reboot to boot directly in DSM" msgstr "Reboot to boot directly in DSM"
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s." msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s."
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Comprobando Connect." msgstr "Comprobando Connect."
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "conectado." msgstr "conectado."
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Esperando IP." msgstr "Esperando IP."
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "CAÍDO" msgstr "CAÍDO"
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NO CONOCIDO" msgstr "NO CONOCIDO"
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)" msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)"
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgstr "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Estado de acceso (ssh/web) interrumpe el arranque)" msgstr "%2ds (Estado de acceso (ssh/web) interrumpe el arranque)"
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "acceso(ssh/web) estado ha cambiado y se interrumpe el arranque." msgstr "acceso(ssh/web) estado ha cambiado y se interrumpe el arranque."
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Cargando núcleo DSM ..." msgstr "Cargando núcleo DSM ..."
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!" msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!"
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Booting..." msgstr "Booting..."
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]" msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "No hay archivo pat encontrado en /tmp/pats/ carpeta!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n" msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Actualizar" msgstr "Actualizar"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Actualmente, %s no es compatible."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "Actualmente, %s de %s no es compatible." msgstr "Actualmente, %s de %s no es compatible."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal" msgstr "Menú principal"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Haciendo..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Nombres de complementos" msgstr "Nombres de complementos"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Elija una opción" msgstr "Elija una opción"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Mostrar todos los addons"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Subir un addon externo" msgstr "Subir un addon externo"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Seleccione addon para eliminar"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Nombre con el color \"\\Z4blue\\Zn\" se han añadido, con el color \"negro\" no se añaden. \\n\\n" msgstr "Nombre con el color \"\\Z4blue\\Zn\" se han añadido, con el color \"negro\" no se añaden. \\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Esta función sólo está disponible cuando se accede a través de ssh (Requiere un terminal que admite protocolo ZModem).\\n" msgstr "Esta función sólo está disponible cuando se accede a través de ssh (Requiere un terminal que admite protocolo ZModem).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Esta función sólo está disponible cuando se accede a través de ssh (
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Por favor, suba el archivo *.addons." msgstr "Por favor, suba el archivo *.addons."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "¡No es un archivo válido, por favor inténtalo de nuevo!" msgstr "¡No es un archivo válido, por favor inténtalo de nuevo!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' añadido al cargador, Por favor, habilitelo en el menú 'Aña
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Formato de archivo no reconocido!" msgstr "Formato de archivo no reconocido!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Módulos" msgstr "Módulos"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "El caché ha sido despejado. Por favor, re 'Intente recuperar un sistema
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "La url está vacía. Por favor re 'Elige una versión' antes de construir." msgstr "La url está vacía. Por favor re 'Elige una versión' antes de construir."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Caché de limpieza ..." msgstr "Caché de limpieza ..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Listo!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Hacer ... ('ctrl + c' para salir)" msgstr "Hacer ... ('ctrl + c' para salir)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "DTS personalizados" msgstr "DTS personalizados"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "No hay archivo dts para editar. ¡Por favor, suba primero!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "IP temporal: (UI no refrescará)" msgstr "IP temporal: (UI no refrescará)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nTotal de puertos: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nPortes con color \\Z1red\\Zn como DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\ Zn tiene la unidad conectada." msgstr "\\nPortes con color \\Z1red\\Zn como DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\ Zn tiene la unidad conectada."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "¡No hay disco encontrado!" msgstr "¡No hay disco encontrado!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Advertencia:\\nEsta operación es irreversible. Por favor, respalde datos importantes. ¿Quieres continuar?" msgstr "Advertencia:\\nEsta operación es irreversible. Por favor, respalde datos importantes. ¿Quieres continuar?"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Formato ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "El formato es completo." msgstr "El formato es completo."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Prueba recuperación DSM" msgstr "Prueba recuperación DSM"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "Prueba recuperación DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Intentando recuperar un sistema DSM instalado ..." msgstr "Intentando recuperar un sistema DSM instalado ..."
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "¡No se encontró ninguna partición del sistema DSM(md0)!\\nInserte todos los discos antes de continuar." msgstr "¡Desafortunadamente no pude montar la partición DSM!"
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "¡Error al montar la partición del sistema DSM(md0)!\\nInserte todos los discos antes de continuar."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Comprobación para la copia de seguridad de la configuración del usuario para ..." msgstr "Comprobación para la copia de seguridad de la configuración del usuario para ..."
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir." msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir."
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, y la restauró. Por favor, reconstruye y arranca." msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, y la restauró. Por favor, reconstruye y arranca."
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Comprobación para sistema DSM instalado ..." msgstr "Comprobación para sistema DSM instalado ..."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Encontré un sistema DSM instalado y lo restauró. Por favor, reconstruye y arranca." msgstr "Encontré un sistema DSM instalado y lo restauró. Por favor, reconstruye y arranca."
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Encontramos un sistema DSM instalado, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir." msgstr "Encontramos un sistema DSM instalado, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir."
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "El sistema DSM instalado no fue encontrado, o el sistema está dañado y no se puede recuperar. Por favor, reelegir modelo y construir." msgstr "El sistema DSM instalado no fue encontrado, o el sistema está dañado y no se puede recuperar. Por favor, reelegir modelo y construir."
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Por favor inserte todos los discos antes de continuar.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Esta característica le permitirá reducir la instalación eliminando el archivo VERSION de la primera partición de todos los discos.\\n" msgstr "Esta característica le permitirá reducir la instalación eliminando el archivo VERSION de la primera partición de todos los discos.\\n"
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Eliminando..." msgstr "Eliminando..."
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "Se completó la eliminación del archivo VERSIÓN para la partición del sistema DSM(md0)." msgstr "Eliminar el archivo VERSION para todos los discos completados."
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Todos los usuarios existentes han sido discapacitados. Por favor, intenta agregar nuevo usuario." msgstr "Todos los usuarios existentes han sido discapacitados. Por favor, intenta agregar nuevo usuario."
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Elija un nombre de usuario" msgstr "Elija un nombre de usuario"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Escriba una nueva contraseña para el usuario '%s '" msgstr "Escriba una nueva contraseña para el usuario '%s '"
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña invalida" msgstr "Contraseña invalida"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Reiniciar..." msgstr "Reiniciar..."
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Restablecimiento de contraseña completado." msgstr "Restablecimiento de contraseña completado."
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Añadir al grupo de administradores por defecto" msgstr "Añadir al grupo de administradores por defecto"
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Añadiendo..." msgstr "Añadiendo..."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "¡Usuario añadido correctamente." msgstr "¡Usuario añadido correctamente."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "El usuario agregó falló." msgstr "El usuario agregó falló."
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "Habilitar..." msgstr "Habilitar..."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Enabled Telnet limitadoSSH con éxito." msgstr "Enabled Telnet limitadoSSH con éxito."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Enabled Telnet limitadaSSH falló." msgstr "Enabled Telnet limitadaSSH falló."
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Esta función eliminará la base de datos ip bloqueada de la primera partición de todos los discos.\\n" msgstr "Esta función eliminará la base de datos ip bloqueada de la primera partición de todos los discos.\\n"
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado la base de datos ip bloqueada." msgstr "Se ha eliminado la base de datos ip bloqueada."
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Elija un disco para clonar" msgstr "Elija un disco para clonar"
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "¡No hay ningún disco seleccionado!" msgstr "¡No hay ningún disco seleccionado!"
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "Disk %s de tamaño es inferior a 1GB y no se puede clonar!" msgstr "Disk %s de tamaño es inferior a 1GB y no se puede clonar!"
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Advertencia:\\nEl disco %s se formateará y se escribirá en el gestor de arranque. Confirme que se haya realizado una copia de seguridad de los datos importantes. \\n¿Quieres continuar?" msgstr "Advertencia:\\nEl disco %s se formateará y se escribirá en el gestor de arranque. Confirme que se haya realizado una copia de seguridad de los datos importantes. \\n¿Quieres continuar?"
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Cierre..." msgstr "Cierre..."
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Bootloader ha sido clonado a %s de disco, por favor, eliminar el disco de arranque actual!\\nReboot?" msgstr "Bootloader ha sido clonado a %s de disco, por favor, eliminar el disco de arranque actual!\\nReboot?"
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Por favor, introduzca un servidor proxy url.(por ejemplo, %s)" msgstr "Por favor, introduzca un servidor proxy url.(por ejemplo, %s)"
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Servidor proxy inválido url, continúa?" msgstr "Servidor proxy inválido url, continúa?"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Cambiar la versión LKM:" msgstr "Cambiar la versión LKM:"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD (hotplug):" msgstr "HDD (hotplug):"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "mostrar/modificar los datos actuales pat" msgstr "mostrar/modificar los datos actuales pat"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Interruptor de arranque directo:" msgstr "Interruptor de arranque directo:"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Hora de salir de la bota:" msgstr "Hora de salir de la bota:"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Hora de la espera de arranque:" msgstr "Hora de la espera de arranque:"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "método de conmutación del núcleo:" msgstr "método de conmutación del núcleo:"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Reboot on kernel panic:" msgstr "Reboot on kernel panic:"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Utilice EMMC como el disco del sistema:" msgstr "Utilice EMMC como el disco del sistema:"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Script de parche personalizado # Desarrollador" msgstr "Script de parche personalizado # Desarrollador"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Editar archivo de configuración del usuario manualmente" msgstr "Editar archivo de configuración del usuario manualmente"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Editar archivo grub.cfg manualmente" msgstr "Editar archivo grub.cfg manualmente"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Establecer IP estática" msgstr "Establecer IP estática"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Establecer cuenta inalámbrica" msgstr "Establecer cuenta inalámbrica"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Mostrar datos de discos" msgstr "Mostrar datos de discos"
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Formato disco(s) # Sin disco de cargador" msgstr "Formato disco(s) # Sin disco de cargador"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Intenta recuperar un sistema DSM instalado" msgstr "Intenta recuperar un sistema DSM instalado"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Permitir la instalación de baja calidad" msgstr "Permitir la instalación de baja calidad"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Reiniciar la contraseña del sistema DSM" msgstr "Reiniciar la contraseña del sistema DSM"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Añadir un nuevo usuario al sistema DSM" msgstr "Añadir un nuevo usuario al sistema DSM"
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Fuerza habilitada Telnet limitadoSSH del sistema DSM" msgstr "Fuerza habilitada Telnet limitadoSSH del sistema DSM"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Eliminar la base de datos de ip bloqueada de DSM" msgstr "Eliminar la base de datos de ip bloqueada de DSM"
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Clone bootloader disco a otro disco" msgstr "Clone bootloader disco a otro disco"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Report bugs to the author" msgstr "Report bugs to the author"
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Descargar archivos de copia de seguridad de configuración DSM" msgstr "Descargar archivos de copia de seguridad de configuración DSM"
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Instalar herramientas de desarrollo" msgstr "Instalar herramientas de desarrollo"
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Guardar modificaciones de '/opt/rr '" msgstr "Guardar modificaciones de '/opt/rr '"
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "Mostrar logo QR:" msgstr "Mostrar logo QR:"
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Set global proxy" msgstr "Set global proxy"
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Set github proxy" msgstr "Set github proxy"
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Vigorosamente milagroso" msgstr "Vigorosamente milagroso"
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Opción avanzada" msgstr "Opción avanzada"
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (disponible)" msgstr "pat: (disponible)"
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Elige un tiempo(segundos)" msgstr "Elige un tiempo(segundos)"
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Esta opción es sólo informativa. \\n\\n" msgstr "Esta opción es sólo informativa. \\n\\n"
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Este programa se reserva una interfaz para scripts de parches personalizados ramdisk.\\n" msgstr "Este programa se reserva una interfaz para scripts de parches personalizados ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Tiempo de llamada: llamado antes de embalaje ramdisk.\\n" msgstr "Tiempo de llamada: llamado antes de embalaje ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Ubicación: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Ubicación: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Por favor a través de %s para descargar los registros,\\nY vaya a github para crear un problema y subir los registros." msgstr "Por favor a través de %s para descargar los registros,\\nY vaya a github para crear un problema y subir los registros."
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Por favor vaya a Github para crear un problema y subir los registros." msgstr "Por favor vaya a Github para crear un problema y subir los registros."
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1No hay registros encontrados!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1No hay registros encontrados!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Por favor haga lo siguiente:\\n" msgstr "Por favor haga lo siguiente:\\n"
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Añadir dbgutils en addons y reconstruir.\\n" msgstr " 1. Añadir dbgutils en addons y reconstruir.\\n"
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Espera 10 minutos después del arranque.\\n" msgstr " 2. Espera 10 minutos después del arranque.\\n"
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Reiniciar en RR e ir a esta opción.\\n" msgstr " 3. Reiniciar en RR e ir a esta opción.\\n"
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Por favor a través de %s para descargar el scbk,\\nY descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo." msgstr "Por favor a través de %s para descargar el scbk,\\nY descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo."
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Por favor descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo." msgstr "Por favor descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo."
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1No se encontró ningún scbk!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1No se encontró ningún scbk!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Añadir sinoconfbkp en addons y reconstruir.\\n" msgstr " 1. Añadir sinoconfbkp en addons y reconstruir.\\n"
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Uso normal.\\n" msgstr " 2. Uso normal.\\n"
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Esta opción sólo instala la gestión de paquetes opkg, lo que le permite instalar más herramientas para su uso y depuración. ¿Quieres continuar?" msgstr "Esta opción sólo instala la gestión de paquetes opkg, lo que le permite instalar más herramientas para su uso y depuración. ¿Quieres continuar?"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg instalando ..." msgstr "opkg instalando ..."
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "la instalación de opkg falló." msgstr "la instalación de opkg falló."
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg instalar completo." msgstr "opkg instalar completo."
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Advertencia:\\nNo termine a mitad de camino, de lo contrario puede causar daño a la RR. ¿Quieres continuar?" msgstr "Advertencia:\\nNo termine a mitad de camino, de lo contrario puede causar daño a la RR. ¿Quieres continuar?"
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Ahorro ...\\n(Por lo general tarda 5-10 minutos, por favor sea paciente y espere.)" msgstr "Ahorro ...\\n(Por lo general tarda 5-10 minutos, por favor sea paciente y espere.)"
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Guardar está completo." msgstr "Guardar está completo."
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Alerta" msgstr "Alerta"
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Config cambió, ¿te gustaría reconstruir la cargadora?" msgstr "Config cambió, ¿te gustaría reconstruir la cargadora?"
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Seleccione un idioma" msgstr "Seleccione un idioma"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Elija un diseño" msgstr "Elija un diseño"
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Escoge un teclado" msgstr "Escoge un teclado"
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "Actualizar %s" msgstr "Actualizar %s"
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Revisando la última versión ..." msgstr "Revisando la última versión ..."
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Error comprobando nueva versión. \\nError: TAG es %s" msgstr "Error comprobando nueva versión. \\nError: TAG es %s"
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "No hay nueva versión." msgstr "No hay nueva versión."
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "La versión real es %s.\\nForce update?" msgstr "La versión real es %s.\\nForce update?"
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "¿Quieres actualizar?" msgstr "¿Quieres actualizar?"
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Descargando..." msgstr "Descargando..."
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Error descargando nueva versión.\\nError: %d:%d\\n(Por favor. https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html comprobar la descripción del error.)" msgstr "Error descargando nueva versión.\\nError: %d:%d\\n(Por favor. https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html comprobar la descripción del error.)"
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Extracting update file ..." msgstr "Extracting update file ..."
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Archivo de actualización de extracción de errores." msgstr "Archivo de actualización de extracción de errores."
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum no coincide!" msgstr "Checksum no coincide!"
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "La versión actual no admite la actualización a la última actualización.zip. ¡Por favor, remake el disco de arranque!" msgstr "La versión actual no admite la actualización a la última actualización.zip. ¡Por favor, remake el disco de arranque!"
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Instalar nuevos archivos ..." msgstr "Instalar nuevos archivos ..."
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s actualizados con éxito!" msgstr "%s actualizados con éxito!"
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "¿Reboot?" msgstr "¿Reboot?"
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKM" msgstr "LKM"
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Carga local" msgstr "Carga local"
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Pre Release:" msgstr "Pre Release:"
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Actualización de carga manual*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip a /tmp/ saltará la descarga." msgstr "Actualización de carga manual*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip a /tmp/ saltará la descarga."
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Ya no admite la actualización de %s por separado. Por favor elija actualizar Todo/RR" msgstr "Ya no admite la actualización de %s por separado. Por favor elija actualizar Todo/RR"
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Por favor mantenga el nombre de apego consistente con el nombre de apego en Github.\\n" msgstr "Por favor mantenga el nombre de apego consistente con el nombre de apego en Github.\\n"
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Actualización de descarga*.zip actualizará RR.\\n" msgstr "Actualización de descarga*.zip actualizará RR.\\n"
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Subir addons*.zip actualizará Addons.\\n" msgstr "Subir addons*.zip actualizará Addons.\\n"
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Subir módulos*.zip actualizará Módulos.\\n" msgstr "Subir módulos*.zip actualizará Módulos.\\n"
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Subir rp-lkms*.zip actualizará LKMs.\\n" msgstr "Subir rp-lkms*.zip actualizará LKMs.\\n"
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Subir rr-cks*.zip actualizará CKs.\\n" msgstr "Subir rr-cks*.zip actualizará CKs.\\n"
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Esta persona es muy perezosa y no ha escrito nada." msgstr "Esta persona es muy perezosa y no ha escrito nada."
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Elija un modelo" msgstr "Elija un modelo"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Elija una versión" msgstr "Elija una versión"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat" msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Núcleo:" msgstr "Núcleo:"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Menú Addons" msgstr "Menú Addons"
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Menú de módulos" msgstr "Menú de módulos"
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Menú Cmdline" msgstr "Menú Cmdline"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Menú Synoinfo" msgstr "Menú Synoinfo"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Menú avanzado" msgstr "Menú avanzado"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Construya el cargador" msgstr "Construya el cargador"
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Coloque el cargador" msgstr "Coloque el cargador"
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Elija un teclado" msgstr "Elija un teclado"
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Caché de disco limpio" msgstr "Caché de disco limpio"
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Menú de actualización" msgstr "Menú de actualización"
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Apuntes" msgstr "Apuntes"
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Cambiar..." msgstr "Cambiar..."
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Elija una acción" msgstr "Elija una acción"
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Reboot to RR" msgstr "Reboot to RR"
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Reiniciar en modo de recuperación" msgstr "Reiniciar en modo de recuperación"
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Reboot to Junior" msgstr "Reboot to Junior"
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Regreso a la concha" msgstr "Regreso a la concha"
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para volver al menú" msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para volver al menú"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:11+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/fr/>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/fr/>\n"
"Language: fr_FR\n" "Language: fr_FR\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "La version actuelle de bootloader ne supporte pas le démarrage %s-%s, merci de mettre à niveau et de reconstruire." msgstr "La version actuelle de bootloader ne supporte pas le démarrage %s-%s, merci de mettre à niveau et de reconstruire."
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Veuillez insérer au moins un disque sata/scsi pour l'installation du système, sauf pour le disque de chargeur de démarrage." msgstr "Veuillez insérer au moins un disque sata/scsi pour l'installation du système, sauf pour le disque de chargeur de démarrage."
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Reboot pour démarrer directement dans DSM" msgstr "Reboot pour démarrer directement dans DSM"
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Détecté % des cartes réseau." msgstr "Détecté % des cartes réseau."
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Checking Connect." msgstr "Checking Connect."
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "connecté." msgstr "connecté."
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "En attente d'IP." msgstr "En attente d'IP."
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "DOWN" msgstr "DOWN"
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNECTED" msgstr "NON CONNECTED"
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "TIMEOUT (Veuillez vérifier l'IP sur le routeur.)" msgstr "TIMEOUT (Veuillez vérifier l'IP sur le routeur.)"
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Accès \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m pour connecter le DSM via le web." msgstr "Accès \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m pour connecter le DSM via le web."
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "le statut d'accès(ssh/web) a changé et le démarrage est interrompu." msgstr "le statut d'accès(ssh/web) a changé et le démarrage est interrompu."
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Chargement du noyau DSM ..." msgstr "Chargement du noyau DSM ..."
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Attention, courir kexec avec --noefi param, des choses étranges vont arriver!!" msgstr "Attention, courir kexec avec --noefi param, des choses étranges vont arriver!!"
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Booting ..." msgstr "Booting ..."
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelques minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelques minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Aucun fichier pat trouvé dans /tmp/pats/ dossier!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Veuillez télécharger le fichier pat dans le dossier /tmp/pats/ via DUFS et re-enter cette option.\\n" msgstr "Veuillez télécharger le fichier pat dans le dossier /tmp/pats/ via DUFS et re-enter cette option.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Mise à jour" msgstr "Mise à jour"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Actuellement, les %s ne sont pas pris en charge."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "Actuellement, les pourcentages %s de %s ne sont pas supportés." msgstr "Actuellement, les pourcentages %s de %s ne sont pas supportés."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal" msgstr "Menu principal"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Faire ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Addons" msgstr "Addons"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Choisissez une option" msgstr "Choisissez une option"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Afficher tous les addons"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Charger un addon externe" msgstr "Charger un addon externe"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Sortie" msgstr "Sortie"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Sélectionnez addon pour supprimer"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Le nom avec la couleur \"\\Z4blue\\Zn\" a été ajouté, avec la couleur \"noir\" ne sont pas ajoutés. \\n\\n" msgstr "Le nom avec la couleur \"\\Z4blue\\Zn\" a été ajouté, avec la couleur \"noir\" ne sont pas ajoutés. \\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en cas d'accès via ssh (Requiert un terminal qui supporte le protocole ZModem).\\n" msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en cas d'accès via ssh (Requiert un terminal qui supporte le protocole ZModem).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en cas d'accès via ssh (Requi
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Veuillez télécharger le fichier *.addons." msgstr "Veuillez télécharger le fichier *.addons."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Pas un fichier valide, veuillez réessayer!" msgstr "Pas un fichier valide, veuillez réessayer!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' ajouté au chargeur, Veuillez l'activer dans le menu 'Ajouter
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Format de fichier non reconnu!" msgstr "Format de fichier non reconnu!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Modules" msgstr "Modules"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Le cache a été effacé. Veuillez réessayer de récupérer un système
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "L'ourlet est vide. Veuillez ré 'Choisir une version' avant de construire." msgstr "L'ourlet est vide. Veuillez ré 'Choisir une version' avant de construire."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Nettoyage du cache ..." msgstr "Nettoyage du cache ..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Prêt!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Faire ... ('ctrl + c' pour sortir)" msgstr "Faire ... ('ctrl + c' pour sortir)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "DTS personnalisés" msgstr "DTS personnalisés"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "Pas de fichier dts pour modifier. Veuillez télécharger d'abord!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "IP temporaire: (UI ne rafraîchira pas)" msgstr "IP temporaire: (UI ne rafraîchira pas)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avancé" msgstr "Avancé"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nTotal des ports: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nPorts avec couleur \\Z1red\\Zn comme DUMMY, couleur \\Z2\\Zbgreen\\ Zn a un lecteur connecté." msgstr "\\nPorts avec couleur \\Z1red\\Zn comme DUMMY, couleur \\Z2\\Zbgreen\\ Zn a un lecteur connecté."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "Pas de disque trouvé!" msgstr "Pas de disque trouvé!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Attention:\\nCette opération est irréversible. Veuillez sauvegarder des données importantes. Tu veux continuer?" msgstr "Attention:\\nCette opération est irréversible. Veuillez sauvegarder des données importantes. Tu veux continuer?"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Formatage ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "Le formatage est complet." msgstr "Le formatage est complet."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Essayez la récupération DSM" msgstr "Essayez la récupération DSM"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "Essayez la récupération DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Essayer de récupérer un système DSM installé ..." msgstr "Essayer de récupérer un système DSM installé ..."
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "Aucune partition système DSM(md0) trouvée !\\nVeuillez insérer tous les disques avant de continuer." msgstr "Malheureusement, je ne pouvais pas monter la partition DSM!"
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "Le montage de la partition système DSM(md0) a échoué !\\nVeuillez insérer tous les disques avant de continuer."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Vérification de la sauvegarde de la configuration de l'utilisateur pour bootloader ..." msgstr "Vérification de la sauvegarde de la configuration de l'utilisateur pour bootloader ..."
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Trouvé une sauvegarde de la configuration de l'utilisateur, mais le système est endommagé et ne sera pas restauré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction." msgstr "Trouvé une sauvegarde de la configuration de l'utilisateur, mais le système est endommagé et ne sera pas restauré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction."
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Trouvé une sauvegarde de la configuration de l'utilisateur, et restauré. Veuillez reconstruire et démarrer." msgstr "Trouvé une sauvegarde de la configuration de l'utilisateur, et restauré. Veuillez reconstruire et démarrer."
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Vérification du système DSM installé ..." msgstr "Vérification du système DSM installé ..."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Trouvé un système DSM installé et restauré. Veuillez reconstruire et démarrer." msgstr "Trouvé un système DSM installé et restauré. Veuillez reconstruire et démarrer."
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Trouvé un système DSM installé, mais le système est endommagé et ne sera pas restauré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction." msgstr "Trouvé un système DSM installé, mais le système est endommagé et ne sera pas restauré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction."
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "Le système DSM installé n'a pas été trouvé, ou le système est endommagé et ne peut pas être récupéré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction." msgstr "Le système DSM installé n'a pas été trouvé, ou le système est endommagé et ne peut pas être récupéré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction."
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Veuillez insérer tous les disques avant de continuer.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Cette fonctionnalité vous permettra de réduire l'installation en supprimant le fichier VERSION de la première partition de tous les disques.\\n" msgstr "Cette fonctionnalité vous permettra de réduire l'installation en supprimant le fichier VERSION de la première partition de tous les disques.\\n"
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Enlever..." msgstr "Enlever..."
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "Suppression du fichier VERSION pour la partition système DSM(md0) terminée." msgstr "Supprimer le fichier VERSION pour tous les disques terminés."
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Tous les utilisateurs existants ont été désactivés. Veuillez essayer d'ajouter un nouvel utilisateur." msgstr "Tous les utilisateurs existants ont été désactivés. Veuillez essayer d'ajouter un nouvel utilisateur."
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur" msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Tapez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur '%s '" msgstr "Tapez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur '%s '"
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide" msgstr "Mot de passe invalide"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Réparer..." msgstr "Réparer..."
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Mot de passe réinitialisé terminé." msgstr "Mot de passe réinitialisé terminé."
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Ajouter au groupe administrateur par défaut" msgstr "Ajouter au groupe administrateur par défaut"
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Ajout..." msgstr "Ajout..."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "L'utilisateur a ajouté avec succès." msgstr "L'utilisateur a ajouté avec succès."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "L'utilisateur ajoute échoué." msgstr "L'utilisateur ajoute échoué."
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "En abling ..." msgstr "En abling ..."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Enabled Telnet constanteSSH avec succès." msgstr "Enabled Telnet constanteSSH avec succès."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Enabled Telnet pendantSSH a échoué." msgstr "Enabled Telnet pendantSSH a échoué."
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Cette fonctionnalité supprimera la base de données ip bloquée de la première partition de tous les disques.\\n" msgstr "Cette fonctionnalité supprimera la base de données ip bloquée de la première partition de tous les disques.\\n"
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "La base de données ip bloquée a été supprimée." msgstr "La base de données ip bloquée a été supprimée."
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Choisissez un disque pour cloner" msgstr "Choisissez un disque pour cloner"
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "Aucun disque sélectionné!" msgstr "Aucun disque sélectionné!"
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "La taille du disque %s est inférieure à 1 Go et ne peut pas être clonée !" msgstr "La taille du disque %s est inférieure à 1 Go et ne peut pas être clonée !"
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Attention:\\nLe disque %s sera formaté et écrit dans le chargeur de démarrage. Veuillez confirmer que les données importantes ont été sauvegardées. \\nVoulez-vous continuer?" msgstr "Attention:\\nLe disque %s sera formaté et écrit dans le chargeur de démarrage. Veuillez confirmer que les données importantes ont été sauvegardées. \\nVoulez-vous continuer?"
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Cloning..." msgstr "Cloning..."
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Bootloader a été cloné sur disque %s, s'il vous plaît supprimer le disque de bootloader actuel!\\nReboot?" msgstr "Bootloader a été cloné sur disque %s, s'il vous plaît supprimer le disque de bootloader actuel!\\nReboot?"
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Veuillez entrer un url de serveur proxy (p. ex., %s)" msgstr "Veuillez entrer un url de serveur proxy (p. ex., %s)"
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Url de serveur proxy invalide, continuez?" msgstr "Url de serveur proxy invalide, continuez?"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Changer la version LKM:" msgstr "Changer la version LKM:"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD tri(hotplug):" msgstr "HDD tri(hotplug):"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "afficher/modifier les données courantes de pat" msgstr "afficher/modifier les données courantes de pat"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Démarrage direct:" msgstr "Démarrage direct:"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Timeout of get ip in boot:" msgstr "Timeout of get ip in boot:"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Timeout of boot wait:" msgstr "Timeout of boot wait:"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "méthode de commutation du noyau:" msgstr "méthode de commutation du noyau:"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Reboot sur la panique du noyau:" msgstr "Reboot sur la panique du noyau:"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Utilisez EMMC comme disque système:" msgstr "Utilisez EMMC comme disque système:"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Script patch personnalisé # Développeur" msgstr "Script patch personnalisé # Développeur"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Modifier le fichier de configuration utilisateur manuellement" msgstr "Modifier le fichier de configuration utilisateur manuellement"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Modifier le fichier grub.cfg manuellement" msgstr "Modifier le fichier grub.cfg manuellement"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Set static IP" msgstr "Set static IP"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Compte sans fil" msgstr "Compte sans fil"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Afficher les informations sur les disques" msgstr "Afficher les informations sur les disques"
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Format disque(s) # Sans disque de chargeur" msgstr "Format disque(s) # Sans disque de chargeur"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Essayez de récupérer un système DSM installé" msgstr "Essayez de récupérer un système DSM installé"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Autoriser l'installation de déclassement" msgstr "Autoriser l'installation de déclassement"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe système DSM" msgstr "Réinitialiser le mot de passe système DSM"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur au système DSM" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur au système DSM"
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Force permet à Telnet désactivéSSH du système DSM" msgstr "Force permet à Telnet désactivéSSH du système DSM"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Supprimer la base de données ip bloquée de DSM" msgstr "Supprimer la base de données ip bloquée de DSM"
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Clone bootloader disque à un autre disque" msgstr "Clone bootloader disque à un autre disque"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Signaler des bogues à l'auteur" msgstr "Signaler des bogues à l'auteur"
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Télécharger les fichiers de sauvegarde de configuration DSM" msgstr "Télécharger les fichiers de sauvegarde de configuration DSM"
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Installer les outils de développement" msgstr "Installer les outils de développement"
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Enregistrer les modifications de '/opt/rr '" msgstr "Enregistrer les modifications de '/opt/rr '"
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "Afficher le logo QR:" msgstr "Afficher le logo QR:"
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Set global proxy" msgstr "Set global proxy"
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Set github proxy" msgstr "Set github proxy"
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Magnifiquement miracle" msgstr "Magnifiquement miracle"
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Option avancée" msgstr "Option avancée"
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (editable)" msgstr "pat: (editable)"
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Choisissez un temps(secondes)" msgstr "Choisissez un temps(secondes)"
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Cette option est seulement informative.\\n\\n" msgstr "Cette option est seulement informative.\\n\\n"
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Ce programme réserve une interface pour les scripts patch personnalisés de ramdisk.\\n" msgstr "Ce programme réserve une interface pour les scripts patch personnalisés de ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Temps d'appel: appelé avant l'emballage de ramdisk.\\n" msgstr "Temps d'appel: appelé avant l'emballage de ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Lieu: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Lieu: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Veuillez via %s pour télécharger les journaux,\\nAnd allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux." msgstr "Veuillez via %s pour télécharger les journaux,\\nAnd allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux."
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "S'il vous plaît allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux." msgstr "S'il vous plaît allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux."
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Pas de logs trouvés!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Pas de logs trouvés!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "S'il vous plaît faire comme suit:\\n" msgstr "S'il vous plaît faire comme suit:\\n"
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Ajouter dbgutils dans les addons et reconstruire.\\n" msgstr " 1. Ajouter dbgutils dans les addons et reconstruire.\\n"
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Attendez 10 minutes après le démarrage.\\n" msgstr " 2. Attendez 10 minutes après le démarrage.\\n"
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Reboot dans RR et aller à cette option.\\n" msgstr " 3. Reboot dans RR et aller à cette option.\\n"
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Veuillez via %s pour télécharger le scbk,\\nEt décompressez-le et sauvegardez-le en ordre par nom de fichier." msgstr "Veuillez via %s pour télécharger le scbk,\\nEt décompressez-le et sauvegardez-le en ordre par nom de fichier."
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Veuillez le décompresser et le sauvegarder par nom de fichier." msgstr "Veuillez le décompresser et le sauvegarder par nom de fichier."
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Ajouter synoconfbkp dans les addons et reconstruire.\\n" msgstr " 1. Ajouter synoconfbkp dans les addons et reconstruire.\\n"
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Utilisation normale.\\n" msgstr " 2. Utilisation normale.\\n"
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Cette option n'installe que la gestion de paquets opkg, vous permettant d'installer plus d'outils pour l'utilisation et le débogage. Tu veux continuer?" msgstr "Cette option n'installe que la gestion de paquets opkg, vous permettant d'installer plus d'outils pour l'utilisation et le débogage. Tu veux continuer?"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg installation ..." msgstr "opkg installation ..."
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg install failed." msgstr "opkg install failed."
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg installez complet." msgstr "opkg installez complet."
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Attention:\\nNe pas mettre fin à mi-chemin, sinon il peut causer des dommages au RR. Tu veux continuer?" msgstr "Attention:\\nNe pas mettre fin à mi-chemin, sinon il peut causer des dommages au RR. Tu veux continuer?"
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Sauver ...\\n(Il faut généralement 5-10 minutes, s'il vous plaît être patient et attendre.)" msgstr "Sauver ...\\n(Il faut généralement 5-10 minutes, s'il vous plaît être patient et attendre.)"
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Sauver est complet." msgstr "Sauver est complet."
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Alerte" msgstr "Alerte"
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Config a changé, voulez-vous reconstruire le chargeur?" msgstr "Config a changé, voulez-vous reconstruire le chargeur?"
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Choisissez une langue" msgstr "Choisissez une langue"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Choisissez une mise en page" msgstr "Choisissez une mise en page"
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Choix d'une carte-clé" msgstr "Choix d'une carte-clé"
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "Mise à jour %s" msgstr "Mise à jour %s"
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Voir la dernière version ..." msgstr "Voir la dernière version ..."
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Vérification d'erreur nouvelle version. \\nError: TAG est %s" msgstr "Vérification d'erreur nouvelle version. \\nError: TAG est %s"
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "Pas de nouvelle version." msgstr "Pas de nouvelle version."
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "La version actuelle est %s.\\nForce mise à jour?" msgstr "La version actuelle est %s.\\nForce mise à jour?"
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "Vous voulez mettre à jour?" msgstr "Vous voulez mettre à jour?"
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Téléchargement ..." msgstr "Téléchargement ..."
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Téléchargement d'erreur de la nouvelle version. \\nError: %d:%d\\n( S'il vous plaît https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html vérifier la description de l'erreur.)" msgstr "Téléchargement d'erreur de la nouvelle version. \\nError: %d:%d\\n( S'il vous plaît https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html vérifier la description de l'erreur.)"
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Extrait du fichier de mise à jour ..." msgstr "Extrait du fichier de mise à jour ..."
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Erreur extrait le fichier de mise à jour." msgstr "Erreur extrait le fichier de mise à jour."
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum ne correspond pas!" msgstr "Checksum ne correspond pas!"
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "La version actuelle ne supporte pas la mise à jour de la dernière mise à jour.zip. S'il vous plaît remake le disque de bootloader!" msgstr "La version actuelle ne supporte pas la mise à jour de la dernière mise à jour.zip. S'il vous plaît remake le disque de bootloader!"
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Installer de nouveaux fichiers ..." msgstr "Installer de nouveaux fichiers ..."
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s mis à jour avec succès!" msgstr "%s mis à jour avec succès!"
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "Reboot?" msgstr "Reboot?"
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tous" msgstr "Tous"
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Télécommunication locale" msgstr "Télécommunication locale"
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Pre Release:" msgstr "Pre Release:"
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Télécharger manuellement la mise à jour*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip vers /tmp/ va sauter le téléchargement." msgstr "Télécharger manuellement la mise à jour*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip vers /tmp/ va sauter le téléchargement."
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Ne supporte plus la mise à jour %s séparément. Veuillez choisir de mettre à jour All/RR" msgstr "Ne supporte plus la mise à jour %s séparément. Veuillez choisir de mettre à jour All/RR"
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Veuillez conserver le nom de pièce jointe correspondant au nom de pièce jointe sur Github.\\n" msgstr "Veuillez conserver le nom de pièce jointe correspondant au nom de pièce jointe sur Github.\\n"
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Télécharger la mise à jour*.zip mettra à jour RR.\\n" msgstr "Télécharger la mise à jour*.zip mettra à jour RR.\\n"
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Télécharger addons*.zip mettra à jour Addons.\\n" msgstr "Télécharger addons*.zip mettra à jour Addons.\\n"
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Télécharger les modules*.zip mettra à jour les modules.\\n" msgstr "Télécharger les modules*.zip mettra à jour les modules.\\n"
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Télécharger rp-lkms*.zip mettra à jour LKMs.\\n" msgstr "Télécharger rp-lkms*.zip mettra à jour LKMs.\\n"
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Télécharger rr-cks*.zip mettra à jour CKs.\\n" msgstr "Télécharger rr-cks*.zip mettra à jour CKs.\\n"
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Cette personne est très paresseuse et n'a rien écrit." msgstr "Cette personne est très paresseuse et n'a rien écrit."
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Choisissez un modèle" msgstr "Choisissez un modèle"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Choisissez une version" msgstr "Choisissez une version"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat" msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:" msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Menu Addons" msgstr "Menu Addons"
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Menu Modules" msgstr "Menu Modules"
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Menu Cmdline" msgstr "Menu Cmdline"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Menu Synoinfo" msgstr "Menu Synoinfo"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Menu avancé" msgstr "Menu avancé"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Construisez le chargeur" msgstr "Construisez le chargeur"
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Boot the loader" msgstr "Boot the loader"
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Choisissez une carte-clé" msgstr "Choisissez une carte-clé"
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Cache disque propre" msgstr "Cache disque propre"
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Mettre à jour le menu" msgstr "Mettre à jour le menu"
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Notepad" msgstr "Notepad"
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Changement..." msgstr "Changement..."
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Choisissez une action" msgstr "Choisissez une action"
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Poweroff" msgstr "Poweroff"
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Reboot" msgstr "Reboot"
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Reboot to RR" msgstr "Reboot to RR"
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Reboot to Recovery" msgstr "Reboot to Recovery"
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Reboot à Junior" msgstr "Reboot à Junior"
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Retour à la coque" msgstr "Retour à la coque"
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour revenir au menu" msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour revenir au menu"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:17+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:10+0800\n"
"Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n" "Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n"
"Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n" "Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "メモリ: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "現在のブートローダーのバージョンは%s-%sのブートをサポートしていません、アップグレードして再構築してください。" msgstr "現在のブートローダーのバージョンは%s-%sのブートをサポートしていません、アップグレードして再構築してください。"
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "システムのインストールのために、ブートローダーディスクを除いて、少なくとも1つのsata/scsiディスクを挿入してください。" msgstr "システムのインストールのために、ブートローダーディスクを除いて、少なくとも1つのsata/scsiディスクを挿入してください。"
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "コマンドライン:\\n" msgstr "コマンドライン:\\n"
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "DSMで直接ブートするために再起動します" msgstr "DSMで直接ブートするために再起動します"
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%sのネットワークカードを検出しました。" msgstr "%sのネットワークカードを検出しました。"
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "接続を確認中。" msgstr "接続を確認中。"
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "接続済み。" msgstr "接続済み。"
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "IPを待っています。" msgstr "IPを待っています。"
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "ダウン" msgstr "ダウン"
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "接続されていません" msgstr "接続されていません"
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "タイムアウトルーター上のIPを確認してください。" msgstr "タイムアウトルーター上のIPを確認してください。"
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "ウェブ経由でDSMに接続するには、\\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0mにアクセスします。" msgstr "ウェブ経由でDSMに接続するには、\\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0mにアクセスします。"
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2dsアクセスssh/webの状態を変更すると、ブートが中断されます" msgstr "%2dsアクセスssh/webの状態を変更すると、ブートが中断されます"
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "アクセスssh/webの状態が変更され、ブートが中断されました。" msgstr "アクセスssh/webの状態が変更され、ブートが中断されました。"
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "DSMカーネルをロード中..." msgstr "DSMカーネルをロード中..."
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告、--noefiパラメーターでkexecを実行すると、奇妙なことが起こります!!" msgstr "警告、--noefiパラメーターでkexecを実行すると、奇妙なことが起こります!!"
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "ブート中..." msgstr "ブート中..."
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待ちください。\\nhttp://find.synology.com/またはSynology Assistantを介してDSMを見つけて接続します。]" msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待ちください。\\nhttp://find.synology.com/またはSynology Assistantを介してDSMを見つけて接続します。]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "/tmp/pats/フォルダにpatファイルが見つかりません\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n" msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "現在、%sはサポートされていません。"
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "現在、%sの%sはサポートされていません。" msgstr "現在、%sの%sはサポートされていません。"
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー" msgstr "メインメニュー"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "作成中..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "アドオン" msgstr "アドオン"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "オプションを選択" msgstr "オプションを選択"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "すべてのアドオンを表示"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "外部アドオンをアップロード" msgstr "外部アドオンをアップロード"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "終了" msgstr "終了"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "削除するアドオンを選択"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "色\"\\Z4blue\\Zn\"の名前は追加され、色\"black\"の名前は追加されません。\\n\\n" msgstr "色\"\\Z4blue\\Zn\"の名前は追加され、色\"black\"の名前は追加されません。\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可能ですターミナルが必要ですthat supports ZModem protocol).\\n" msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可能ですターミナルが必要ですthat supports ZModem protocol).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "「*.addons」ファイルをアップロードしてください。" msgstr "「*.addons」ファイルをアップロードしてください。"
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "有効なファイルではありません、もう一度お試しください!" msgstr "有効なファイルではありません、もう一度お試しください!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "アドオン '%s' がローダーに追加されました。'アドオ
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "ファイル形式が認識されません!" msgstr "ファイル形式が認識されません!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "モジュール" msgstr "モジュール"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "キャッシュがクリアされました。ビルド前に'インス
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "patのURLが空です。ビルド前に'バージョンを選択'を再実行してください。" msgstr "patのURLが空です。ビルド前に'バージョンを選択'を再実行してください。"
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "キャッシュをクリーニング中..." msgstr "キャッシュをクリーニング中..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "準備完了!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "を作成します ... (終了するには「ctrl + c」)" msgstr "を作成します ... (終了するには「ctrl + c」)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "カスタムDTS" msgstr "カスタムDTS"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "編集するdtsファイルがありません。まずアップロード
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "一時的なIP: (UIは更新されません)" msgstr "一時的なIP: (UIは更新されません)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高度な" msgstr "高度な"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nポートの合計: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n色\\Z1赤\\ZnのポートはDUMMY、色\\Z2\\Zbgreen\\Znはドライブが接続されています。" msgstr "\\n色\\Z1赤\\ZnのポートはDUMMY、色\\Z2\\Zbgreen\\Znはドライブが接続されています。"
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "ディスクが見つかりません!" msgstr "ディスクが見つかりません!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\nこの操作は元に戻せません。重要なデータのバックアップを取ってください。続行しますか" msgstr "警告:\\nこの操作は元に戻せません。重要なデータのバックアップを取ってください。続行しますか"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "フォーマット中..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "フォーマットが完了しました。" msgstr "フォーマットが完了しました。"
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "DSMの回復を試みる" msgstr "DSMの回復を試みる"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "DSMの回復を試みる"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "インストールされたDSMシステムの回復を試みています..." msgstr "インストールされたDSMシステムの回復を試みています..."
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "DSM システム パーティション (md0) が見つかりません!\\n続行する前にすべてのディスクを挿入してください。" msgstr "残念ながら、DSMパーティションをマウントできませんでした"
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "DSM システム パーティション (md0) のマウントに失敗しました!\\n続行する前にすべてのディスクを挿入してください。"
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "ブートローダーのユーザー設定のバックアップを確認しています..." msgstr "ブートローダーのユーザー設定のバックアップを確認しています..."
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "ユーザー設定のバックアップが見つかりましたが、システムが損傷していて復元されません。モデルとビルドを再選択してください。" msgstr "ユーザー設定のバックアップが見つかりましたが、システムが損傷していて復元されません。モデルとビルドを再選択してください。"
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "ユーザー設定のバックアップが見つかり、それを復元しました。再構築して起動してください。" msgstr "ユーザー設定のバックアップが見つかり、それを復元しました。再構築して起動してください。"
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "インストールされたDSMシステムを確認しています..." msgstr "インストールされたDSMシステムを確認しています..."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "インストールされたDSMシステムが見つかり、それを復元しました。再構築して起動してください。" msgstr "インストールされたDSMシステムが見つかり、それを復元しました。再構築して起動してください。"
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "インストールされたDSMシステムが見つかりましたが、システムが損傷していて復元されません。モデルとビルドを再選択してください。" msgstr "インストールされたDSMシステムが見つかりましたが、システムが損傷していて復元されません。モデルとビルドを再選択してください。"
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "インストールされたDSMシステムが見つからないか、システムが損傷して回復できません。モデルとビルドを再選択してください。" msgstr "インストールされたDSMシステムが見つからないか、システムが損傷して回復できません。モデルとビルドを再選択してください。"
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "続行する前にすべてのディスクを挿入してください。\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "この機能を使用すると、すべてのディスクの最初のパーティションからVERSIONファイルを削除することで、インストールをダウングレードできます。\\n" msgstr "この機能を使用すると、すべてのディスクの最初のパーティションからVERSIONファイルを削除することで、インストールをダウングレードできます。\\n"
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "削除中..." msgstr "削除中..."
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "DSM システム パーティション (md0) の VERSION ファイルの削除が完了しました。" msgstr "すべてのディスクのVERSIONファイルの削除が完了しました。"
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "既存のユーザーはすべて無効化されました。 新しいユーザーを追加してみてください。" msgstr "既存のユーザーはすべて無効化されました。 新しいユーザーを追加してみてください。"
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "ユーザー名を選択" msgstr "ユーザー名を選択"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "ユーザー'%s'の新しいパスワードを入力" msgstr "ユーザー'%s'の新しいパスワードを入力"
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "無効なパスワード" msgstr "無効なパスワード"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "リセット中..." msgstr "リセット中..."
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "パスワードのリセットが完了しました。" msgstr "パスワードのリセットが完了しました。"
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "デフォルトで管理者グループに追加" msgstr "デフォルトで管理者グループに追加"
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "追加中..." msgstr "追加中..."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "ユーザーが正常に追加されました。" msgstr "ユーザーが正常に追加されました。"
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "ユーザーの追加に失敗しました。" msgstr "ユーザーの追加に失敗しました。"
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "有効化中..." msgstr "有効化中..."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "TelnetとSSHが正常に有効になりました。" msgstr "TelnetとSSHが正常に有効になりました。"
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Telnet と SSH を有効にすると失敗しました。" msgstr "Telnet と SSH を有効にすると失敗しました。"
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "この機能は、ブロックされた IP データベースをすべてのディスクの最初のパーティションから削除します。\\n" msgstr "この機能は、ブロックされた IP データベースをすべてのディスクの最初のパーティションから削除します。\\n"
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "ブロックされた IP データベースは削除されました。" msgstr "ブロックされた IP データベースは削除されました。"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "クローンするディスクを選択" msgstr "クローンするディスクを選択"
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "ディスクが選択されていません!" msgstr "ディスクが選択されていません!"
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "ディスク%sのサイズが1GB未満で、クローンできません" msgstr "ディスク%sのサイズが1GB未満で、クローンできません"
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\nディスク%sはフォーマットされ、ブートローダーに書き込まれます。重要なデータがバックアップされていることを確認してください。\\n続行しますか" msgstr "警告:\\nディスク%sはフォーマットされ、ブートローダーに書き込まれます。重要なデータがバックアップされていることを確認してください。\\n続行しますか"
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Cloning ..." msgstr "Cloning ..."
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "ディスク!\\n再起動" msgstr "ディスク!\\n再起動"
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "プロキシサーバーのURLを入力してください。(例、%s)" msgstr "プロキシサーバーのURLを入力してください。(例、%s)"
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無効なプロキシサーバーのURL、続行しますか" msgstr "無効なプロキシサーバーのURL、続行しますか"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "LKMバージョンを切り替える" msgstr "LKMバージョンを切り替える"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDDソートホットプラグ" msgstr "HDDソートホットプラグ"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "現在のpatデータを表示/修正する" msgstr "現在のpatデータを表示/修正する"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "ダイレクトブートを切り替える:" msgstr "ダイレクトブートを切り替える:"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "ブート時のIP取得のタイムアウト" msgstr "ブート時のIP取得のタイムアウト"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "ブート待ちのタイムアウト:" msgstr "ブート待ちのタイムアウト:"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "カーネル切り替え方法:" msgstr "カーネル切り替え方法:"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "カーネルパニック時に再起動:" msgstr "カーネルパニック時に再起動:"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMCをシステムディスクとして使用する" msgstr "EMMCをシステムディスクとして使用する"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "カスタムパッチスクリプト # 開発者" msgstr "カスタムパッチスクリプト # 開発者"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "ユーザー設定ファイルを手動で編集する" msgstr "ユーザー設定ファイルを手動で編集する"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "grub.cfgファイルを手動で編集する" msgstr "grub.cfgファイルを手動で編集する"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "静的IPを設定する" msgstr "静的IPを設定する"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "ワイヤレスアカウントを設定する" msgstr "ワイヤレスアカウントを設定する"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "ディスク情報を表示する" msgstr "ディスク情報を表示する"
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "ディスクをフォーマットする # ローダーディスクなし" msgstr "ディスクをフォーマットする # ローダーディスクなし"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "インストール済みのDSMシステムの回復を試みる" msgstr "インストール済みのDSMシステムの回復を試みる"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "ダウングレードインストールを許可する" msgstr "ダウングレードインストールを許可する"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSMシステムパスワードをリセットする" msgstr "DSMシステムパスワードをリセットする"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新しいユーザーを DSM システムに追加する" msgstr "新しいユーザーを DSM システムに追加する"
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "DSMシステムのTelnetSSHを強制的に有効にする" msgstr "DSMシステムのTelnetSSHを強制的に有効にする"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "DSM のブロックされた IP データベースを削除します" msgstr "DSM のブロックされた IP データベースを削除します"
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "ブートローダーディスクを別のディスクにクローンする" msgstr "ブートローダーディスクを別のディスクにクローンする"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "バグを作者に報告する" msgstr "バグを作者に報告する"
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM 構成バックアップ ファイルをダウンロードする" msgstr "DSM 構成バックアップ ファイルをダウンロードする"
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "開発ツールをインストールする" msgstr "開発ツールをインストールする"
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr'の変更を保存する" msgstr "'/opt/rr'の変更を保存する"
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "QRロゴを表示する" msgstr "QRロゴを表示する"
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "グローバルプロキシを設定する" msgstr "グローバルプロキシを設定する"
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "githubプロキシを設定する" msgstr "githubプロキシを設定する"
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "力強い奇跡" msgstr "力強い奇跡"
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "詳細オプション" msgstr "詳細オプション"
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (編集可能)" msgstr "pat: (編集可能)"
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "時間を選択してください(秒)" msgstr "時間を選択してください(秒)"
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "このオプションは情報提供のみです。\\n\\n" msgstr "このオプションは情報提供のみです。\\n\\n"
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "このプログラムは、ramdiskカスタムパッチスクリプト用のインターフェースを予約しています。\\n" msgstr "このプログラムは、ramdiskカスタムパッチスクリプト用のインターフェースを予約しています。\\n"
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "呼び出しタイミングramdiskパッケージングの前に呼び出されます。\\n" msgstr "呼び出しタイミングramdiskパッケージングの前に呼び出されます。\\n"
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "場所:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "場所:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "ログをダウンロードするには%sを経由してください、\\nそしてgithubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。" msgstr "ログをダウンロードするには%sを経由してください、\\nそしてgithubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。"
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "githubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。" msgstr "githubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。"
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1ログが見つかりません\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1ログが見つかりません\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "以下のようにしてください:\\n" msgstr "以下のようにしてください:\\n"
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. dbgutilsをアドオンに追加し、再構築します。\\n" msgstr " 1. dbgutilsをアドオンに追加し、再構築します。\\n"
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 起動後10分待ちます。\\n" msgstr " 2. 起動後10分待ちます。\\n"
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. RRに再起動し、このオプションに進みます。\\n" msgstr " 3. RRに再起動し、このオプションに進みます。\\n"
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "%s 経由で scbk をダウンロードし、\\n解凍してファイル名の順にバックアップしてください。" msgstr "%s 経由で scbk をダウンロードし、\\n解凍してファイル名の順にバックアップしてください。"
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "解凍してファイル名順にバックアップしてください。" msgstr "解凍してファイル名順にバックアップしてください。"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1scbk が見つかりません!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1scbk が見つかりません!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. synoconfbkpをアドオンに追加し、再構築します。\\n" msgstr " 1. synoconfbkpをアドオンに追加し、再構築します。\\n"
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 通常の使用。\\n" msgstr " 2. 通常の使用。\\n"
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "このオプションはopkgパッケージ管理のみをインストールし、使用とデバッグのためのより多くのツールをインストールできるようにします。続行しますか" msgstr "このオプションはopkgパッケージ管理のみをインストールし、使用とデバッグのためのより多くのツールをインストールできるようにします。続行しますか"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkgをインストール中..." msgstr "opkgをインストール中..."
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkgインストールに失敗しました。" msgstr "opkgインストールに失敗しました。"
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkgインストールが完了しました。" msgstr "opkgインストールが完了しました。"
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n途中で終了しないでください。それによりRRにダメージを与える可能性があります。続行しますか" msgstr "警告:\\n途中で終了しないでください。それによりRRにダメージを与える可能性があります。続行しますか"
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中...\\n通常は5-10分かかります、お待ちください。" msgstr "保存中...\\n通常は5-10分かかります、お待ちください。"
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存が完了しました。" msgstr "保存が完了しました。"
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設定が変更されました、ローダーを再構築しますか?" msgstr "設定が変更されました、ローダーを再構築しますか?"
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "言語を選択する" msgstr "言語を選択する"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "レイアウトを選択する" msgstr "レイアウトを選択する"
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "キーマップを選択する" msgstr "キーマップを選択する"
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "%sを更新" msgstr "%sを更新"
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "最新バージョンを確認中..." msgstr "最新バージョンを確認中..."
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "新しいバージョンの確認中にエラーが発生しました。\\nエラー: TAGは%sです" msgstr "新しいバージョンの確認中にエラーが発生しました。\\nエラー: TAGは%sです"
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "新しいバージョンはありません。" msgstr "新しいバージョンはありません。"
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "実際のバージョンは %s です。\\n強制的に更新しますか?" msgstr "実際のバージョンは %s です。\\n強制的に更新しますか?"
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "更新しますか?" msgstr "更新しますか?"
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "ダウンロード中..." msgstr "ダウンロード中..."
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "新しいバージョンのダウンロード中にエラーが発生しました。\\nエラー: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html でエラーの説明を確認してください。)" msgstr "新しいバージョンのダウンロード中にエラーが発生しました。\\nエラー: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html でエラーの説明を確認してください。)"
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "更新ファイルを展開中..." msgstr "更新ファイルを展開中..."
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新ファイルの展開中にエラーが発生しました。" msgstr "更新ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "チェックサムが一致しません!" msgstr "チェックサムが一致しません!"
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "現在のバージョンは最新のupdate.zipへのアップグレードをサポートしていません。ブートローダーディスクを再作成してください" msgstr "現在のバージョンは最新のupdate.zipへのアップグレードをサポートしていません。ブートローダーディスクを再作成してください"
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "ローカル ハード ドライブの残りのディスク領域が不十分なため、インストールに失敗しました。ディスク \"%s\" に少なくとも %sM を再割り当てすることを検討してください。" msgstr "ローカル ハード ドライブの残りのディスク領域が不十分なため、インストールに失敗しました。ディスク \"%s\" に少なくとも %sM を再割り当てすることを検討してください。"
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "新しいファイルをインストール中..." msgstr "新しいファイルをインストール中..."
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%sの更新が成功しました" msgstr "%sの更新が成功しました"
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "再起動しますか?" msgstr "再起動しますか?"
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "すべて" msgstr "すべて"
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "ローカルアップロード" msgstr "ローカルアップロード"
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "プレリリース:" msgstr "プレリリース:"
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動でupdate*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zipを/tmp/にアップロードすると、ダウンロードがスキップされます。" msgstr "手動でupdate*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zipを/tmp/にアップロードすると、ダウンロードがスキップされます。"
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "%sの個別の更新はもうサポートされていません。すべて/RRを更新するように選択してください" msgstr "%sの個別の更新はもうサポートされていません。すべて/RRを更新するように選択してください"
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "添付ファイルの名前はGithubの添付ファイルの名前と一致させてください。\\n" msgstr "添付ファイルの名前はGithubの添付ファイルの名前と一致させてください。\\n"
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "update*.zipをアップロードするとRRが更新されます。\\n" msgstr "update*.zipをアップロードするとRRが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "addons*.zipをアップロードするとAddonsが更新されます。\\n" msgstr "addons*.zipをアップロードするとAddonsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "modules*.zipをアップロードするとModulesが更新されます。\\n" msgstr "modules*.zipをアップロードするとModulesが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "rp-lkms*.zipをアップロードするとLKMsが更新されます。\\n" msgstr "rp-lkms*.zipをアップロードするとLKMsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "rr-cks*.zipをアップロードするとCKsが更新されます。\\n" msgstr "rr-cks*.zipをアップロードするとCKsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "この人はとても怠け者で何も書いていません。" msgstr "この人はとても怠け者で何も書いていません。"
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "モデルを選択" msgstr "モデルを選択"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "バージョンを選択" msgstr "バージョンを選択"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "patを解析" msgstr "patを解析"
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "カーネル:" msgstr "カーネル:"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "アドオンメニュー" msgstr "アドオンメニュー"
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "モジュールメニュー" msgstr "モジュールメニュー"
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Cmdlineメニュー" msgstr "Cmdlineメニュー"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Synoinfoメニュー" msgstr "Synoinfoメニュー"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "詳細メニュー" msgstr "詳細メニュー"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "ローダーをビルド" msgstr "ローダーをビルド"
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "ローダーをブート" msgstr "ローダーをブート"
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "キーマップを選択" msgstr "キーマップを選択"
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "ディスクキャッシュをクリア" msgstr "ディスクキャッシュをクリア"
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新メニュー" msgstr "更新メニュー"
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "ノートパッド" msgstr "ノートパッド"
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "変更..." msgstr "変更..."
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "アクションを選択" msgstr "アクションを選択"
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "電源オフ" msgstr "電源オフ"
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "再起動" msgstr "再起動"
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "RRに再起動" msgstr "RRに再起動"
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Recoveryに再起動" msgstr "Recoveryに再起動"
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Juniorに再起動" msgstr "Juniorに再起動"
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "シェルに戻る" msgstr "シェルに戻る"
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出してメニューに戻る" msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出してメニューに戻る"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:18+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:10+0800\n"
"Last-Translator: EXP <jeong1986>\n" "Last-Translator: EXP <jeong1986>\n"
"Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n" "Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n"
"Language: ko_KR\n" "Language: ko_KR\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "현재 부트로더 버전은 %s-%s 부팅을 지원하지 않습니다. 업그레이드하고 다시 빌드하세요." msgstr "현재 부트로더 버전은 %s-%s 부팅을 지원하지 않습니다. 업그레이드하고 다시 빌드하세요."
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "부팅 디스크를 제외하고 시스템 설치를 위해 최소한 하나의 SATA/SCSI 디스크를 장착하세요." msgstr "부팅 디스크를 제외하고 시스템 설치를 위해 최소한 하나의 SATA/SCSI 디스크를 장착하세요."
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "재부팅 후 DSM 부팅으로 바로 이동하기" msgstr "재부팅 후 DSM 부팅으로 바로 이동하기"
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%s개의 네트워크 카드가 감지되었습니다." msgstr "%s개의 네트워크 카드가 감지되었습니다."
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "연결을 확인하는 중입니다." msgstr "연결을 확인하는 중입니다."
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "연락이 왔습니다." msgstr "연락이 왔습니다."
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "IP 주소를 가져옵니다." msgstr "IP 주소를 가져옵니다."
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "닫기" msgstr "닫기"
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "연결되지 않음" msgstr "연결되지 않음"
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "시간 초과 (라우터에서 IP를 확인하세요!!)" msgstr "시간 초과 (라우터에서 IP를 확인하세요!!)"
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "웹브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m DSM을 접속하세요." msgstr "웹브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m DSM을 접속하세요."
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (ssh/web) 연결 상태가 변경되면 부팅이 중단됩니다" msgstr "%2ds (ssh/web) 연결 상태가 변경되면 부팅이 중단됩니다"
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "(ssh/web) 연결 상태가 변경되어 부팅이 중단되었습니다." msgstr "(ssh/web) 연결 상태가 변경되어 부팅이 중단되었습니다."
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "DSM 커널 로드 중..." msgstr "DSM 커널 로드 중..."
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "경고, --noefi 매개 변수를 사용하여 kexec를 실행하면 오류가 발생할 수 있습니다!!!" msgstr "경고, --noefi 매개 변수를 사용하여 kexec를 실행하면 오류가 발생할 수 있습니다!!!"
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "부팅 중..." msgstr "부팅 중..."
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다. 브라우저를 통해 \\nhttp://find.synology.com/ 또는 Synology Assistant를 사용해 DSM을 연결하세요.]" msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다. 브라우저를 통해 \\nhttp://find.synology.com/ 또는 Synology Assistant를 사용해 DSM을 연결하세요.]"
@ -167,7 +167,8 @@ msgstr "사용자가 설정 변경을 요청했습니다."
#: init.sh:171 #: init.sh:171
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다." msgstr ""
"브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다."
#: init.sh:181 #: init.sh:181
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
@ -285,7 +286,7 @@ msgstr "/tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 찾을 수 없습니다!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n" msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "업데이트" msgstr "업데이트"
@ -309,7 +310,7 @@ msgstr "현재 %s는 지원되지 않습니다."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "현재 %s-%s는 지원되지 않습니다." msgstr "현재 %s-%s는 지원되지 않습니다."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "메인 메뉴" msgstr "메인 메뉴"
@ -321,11 +322,11 @@ msgstr "컴파일 중 ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "오류" msgstr "오류"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "애드온" msgstr "애드온"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "옵션 선택" msgstr "옵션 선택"
@ -345,7 +346,7 @@ msgstr "모든 애드온 표시"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "외부 애드온 업로드" msgstr "외부 애드온 업로드"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "나가기" msgstr "나가기"
@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "제거할 애드온 선택 합니다"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "이름 색상이 \"\\Z4파랑색\\Zn\"인 경우 추가됨, \"검은색\"인 경우 추가되지 않음.\\n\\n" msgstr "이름 색상이 \"\\Z4파랑색\\Zn\"인 경우 추가됨, \"검은색\"인 경우 추가되지 않음.\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem 프로토콜을 지원하는 터미널이 필요합니다.)\\n" msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem 프로토콜을 지원하는 터미널이 필요합니다.)\\n"
@ -381,7 +382,7 @@ msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "*.addons 파일을 업로드하세요." msgstr "*.addons 파일을 업로드하세요."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "파일이 올바르지 않습니다. 다시 시도하세요!" msgstr "파일이 올바르지 않습니다. 다시 시도하세요!"
@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "로더에 애드온 '%s'를 추가했습니다. '애드온 추가' 메
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "파일 형식이 인식되지 않습니다!" msgstr "파일 형식이 인식되지 않습니다!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "모듈" msgstr "모듈"
@ -673,7 +674,7 @@ msgstr "캐시가 지워졌습니다.생성하기 전에 설치된 DSM 시스템
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat url이 비어 있습니다. 생성하기 전에 버전 선택을 다시 하세요." msgstr "pat url이 비어 있습니다. 생성하기 전에 버전 선택을 다시 하세요."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "캐시 정리 중..." msgstr "캐시 정리 중..."
@ -721,7 +722,7 @@ msgstr "준비됨!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "만드는 중... (종료하려면 'ctrl + c')" msgstr "만드는 중... (종료하려면 'ctrl + c')"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "사용자 정의 DTS" msgstr "사용자 정의 DTS"
@ -765,10 +766,10 @@ msgstr "편집 가능한 dts 파일이 없습니다.먼저 올려주세요!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "임시 IP: (UI가 새로고침되지 않음)" msgstr "임시 IP: (UI가 새로고침되지 않음)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "고급" msgstr "고급"
@ -800,11 +801,11 @@ msgstr "\\n총 포트 : %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1 빨간색\\Zn은 아날로그 포트, \\Z2\\Zb 녹색\\Zn은 구동되는 물리적 포트입니다." msgstr "\\n\\Z1 빨간색\\Zn은 아날로그 포트, \\Z2\\Zb 녹색\\Zn은 구동되는 물리적 포트입니다."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "디스크를 찾을 수 없습니다!" msgstr "디스크를 찾을 수 없습니다!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "경고:\\n이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 중요한 데이터를 백업하십시오. 계속하시겠습니까?" msgstr "경고:\\n이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 중요한 데이터를 백업하십시오. 계속하시겠습니까?"
@ -820,7 +821,7 @@ msgstr "포맷 중..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "포맷이 완료되었습니다." msgstr "포맷이 완료되었습니다."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "복구 DSM 시도 중" msgstr "복구 DSM 시도 중"
@ -828,610 +829,610 @@ msgstr "복구 DSM 시도 중"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 복구하려고 합니다..." msgstr "설치된 DSM 시스템을 복구하려고 합니다..."
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "DSM 시스템 파티션(md0)을 찾을 수 없습니다!\\n계속하기 전에 모든 디스크를 삽입하십시오." msgstr "안타깝게도 DSM 파티션을 마운트할 수 없었습니다!"
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "DSM 시스템 파티션(md0) 마운트에 실패했습니다!\\n계속하기 전에 모든 디스크를 삽입하십시오."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "부트 로더의 사용자 구성 백업을 검사하는 중..." msgstr "부트 로더의 사용자 구성 백업을 검사하는 중..."
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "사용자 구성 백업을 찾았지만 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오." msgstr "사용자 구성 백업을 찾았지만 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오."
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "사용자가 구성한 백업을 찾아 복원했습니다. 다시 생성하여 시작하십시오." msgstr "사용자가 구성한 백업을 찾아 복원했습니다. 다시 생성하여 시작하십시오."
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 확인하는 중..." msgstr "설치된 DSM 시스템을 확인하는 중..."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾아 복원합니다. 다시 생성하여 시작하십시오." msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾아 복원합니다. 다시 생성하여 시작하십시오."
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾았지만 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오." msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾았지만 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오."
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾을 수 없거나 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오." msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾을 수 없거나 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오."
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "계속하기 전에 모든 디스크를 삽입하십시오.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "이 기능을 사용하면 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 버전 파일을 제거하여 설치를 다운그레이드할 수 있습니다.\\n" msgstr "이 기능을 사용하면 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 버전 파일을 제거하여 설치를 다운그레이드할 수 있습니다.\\n"
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "제거 중..." msgstr "제거 중..."
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "DSM 시스템 파티션(md0)에 대한 버전 파일 제거가 완료되었습니다." msgstr "모든 디스크의 버전 파일 제거가 완료되었습니다."
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "기존 사용자는 모두 비활성화되었습니다. 새로운 사용자를 추가해 보세요." msgstr "기존 사용자는 모두 비활성화되었습니다. 새로운 사용자를 추가해 보세요."
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "사용자 이름 선택" msgstr "사용자 이름 선택"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "사용자 '%s'의 새 비밀번호를 입력하세요" msgstr "사용자 '%s'의 새 비밀번호를 입력하세요"
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 비밀번호" msgstr "잘못된 비밀번호"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "재설정 중..." msgstr "재설정 중..."
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "비밀번호 재설정이 완료되었습니다." msgstr "비밀번호 재설정이 완료되었습니다."
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "기본적으로 관리자 그룹에 추가" msgstr "기본적으로 관리자 그룹에 추가"
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "추가 중 ..." msgstr "추가 중 ..."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "사용자가 성공적으로 추가되었습니다." msgstr "사용자가 성공적으로 추가되었습니다."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "사용자 추가에 실패했습니다." msgstr "사용자 추가에 실패했습니다."
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "활성화 중..." msgstr "활성화 중..."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Telnet&SSH를 성공적으로 활성화했습니다." msgstr "Telnet&SSH를 성공적으로 활성화했습니다."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "활성화된 Telnet&SSH가 실패했습니다." msgstr "활성화된 Telnet&SSH가 실패했습니다."
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "이 기능은 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 차단된 IP 데이터베이스를 제거합니다.\\n" msgstr "이 기능은 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 차단된 IP 데이터베이스를 제거합니다.\\n"
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "차단된 IP 데이터베이스가 삭제되었습니다." msgstr "차단된 IP 데이터베이스가 삭제되었습니다."
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "복제할 디스크를 선택합니다" msgstr "복제할 디스크를 선택합니다"
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "선택한 디스크가 없습니다!" msgstr "선택한 디스크가 없습니다!"
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "디스크 %s 크기가 1GB 미만이어서 복제할 수 없습니다!" msgstr "디스크 %s 크기가 1GB 미만이어서 복제할 수 없습니다!"
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "경고:\\n디스크 %s가 포맷되어 부트 로더에 기록됩니다. 중요한 데이터가 백업되었는지 확인하십시오. \\n계속하시겠습니까?" msgstr "경고:\\n디스크 %s가 포맷되어 부트 로더에 기록됩니다. 중요한 데이터가 백업되었는지 확인하십시오. \\n계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "복제 중 ..." msgstr "복제 중 ..."
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "부트로더가 %s 디스크에 복제되었습니다. 현재 부트로더 디스크를 제거하십시오!\\n재부팅하시겠습니까?" msgstr "부트로더가 %s 디스크에 복제되었습니다. 현재 부트로더 디스크를 제거하십시오!\\n재부팅하시겠습니까?"
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "프록시 서버 URL을 입력하세요(예: %s)" msgstr "프록시 서버 URL을 입력하세요(예: %s)"
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "잘못된 프록시 서버 URL입니다. 계속하시겠습니까?" msgstr "잘못된 프록시 서버 URL입니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "LKM 버전을 전환:" msgstr "LKM 버전을 전환:"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 정렬(Hot Plug):" msgstr "HDD 정렬(Hot Plug):"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "현재 pat 다운로드 링크 표시/수정" msgstr "현재 pat 다운로드 링크 표시/수정"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "직접 부팅 전환:" msgstr "직접 부팅 전환:"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "IP 가져오기 시간(초):" msgstr "IP 가져오기 시간(초):"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "부팅 대기 시간(초):" msgstr "부팅 대기 시간(초):"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "커널 전환 방법:" msgstr "커널 전환 방법:"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "커널패닉 시 재부팅(초):" msgstr "커널패닉 시 재부팅(초):"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMC를 시스템 디스크로 사용:" msgstr "EMMC를 시스템 디스크로 사용:"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "사용자 정의 패치 스크립트 # 개발" msgstr "사용자 정의 패치 스크립트 # 개발"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "사용자 구성 config 편집" msgstr "사용자 구성 config 편집"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "grub.cfg 파일을 수동으로 편집하기" msgstr "grub.cfg 파일을 수동으로 편집하기"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "고정 IP 설정" msgstr "고정 IP 설정"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "무선 계정 설정" msgstr "무선 계정 설정"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "디스크 정보 표시" msgstr "디스크 정보 표시"
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "포맷 디스크 # 로더 디스크 없음" msgstr "포맷 디스크 # 로더 디스크 없음"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "설치된 DSM 시스템 복구 시도" msgstr "설치된 DSM 시스템 복구 시도"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "다운그레이드 설치 허용" msgstr "다운그레이드 설치 허용"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSM 시스템 비밀번호 재설정" msgstr "DSM 시스템 비밀번호 재설정"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "DSM 시스템에 새 사용자 추가" msgstr "DSM 시스템에 새 사용자 추가"
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "DSM 시스템의 Telnet&SSH를 강제로 활성화합니다" msgstr "DSM 시스템의 Telnet&SSH를 강제로 활성화합니다"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "DSM의 차단된 IP 데이터베이스 제거" msgstr "DSM의 차단된 IP 데이터베이스 제거"
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "부트로더 디스크를 다른 디스크에 복제" msgstr "부트로더 디스크를 다른 디스크에 복제"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "개발자에게 버그 신고하기" msgstr "개발자에게 버그 신고하기"
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM 구성 백업 파일 다운로드" msgstr "DSM 구성 백업 파일 다운로드"
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "개발자 도구 설치" msgstr "개발자 도구 설치"
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr'의 수정 사항 저장" msgstr "'/opt/rr'의 수정 사항 저장"
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "QR 로고 표시:" msgstr "QR 로고 표시:"
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "글로벌 프록시 설정" msgstr "글로벌 프록시 설정"
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Github 프록시 설정" msgstr "Github 프록시 설정"
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Vigorously miracle" msgstr "Vigorously miracle"
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "고급 설정" msgstr "고급 설정"
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (편집가능)" msgstr "pat: (편집가능)"
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "시간(초) 선택" msgstr "시간(초) 선택"
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "이 옵션은 정보 제공용입니다.\\n\\n" msgstr "이 옵션은 정보 제공용입니다.\\n\\n"
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "이 프로그램은 램디스크 사용자 지정 패치 스크립트를 위한 인터페이스를 예약합니다.\\n" msgstr "이 프로그램은 램디스크 사용자 지정 패치 스크립트를 위한 인터페이스를 예약합니다.\\n"
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "호출 타이밍: 램디스크 패키징 전에 호출됩니다.\\n" msgstr "호출 타이밍: 램디스크 패키징 전에 호출됩니다.\\n"
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "위치: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "위치: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "%s를 통해 로그를 다운로드하고, \\ngithub로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요." msgstr "%s를 통해 로그를 다운로드하고, \\ngithub로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요."
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Github로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요." msgstr "Github로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요."
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1로그를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1로그를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "다음과 같이 하세요:\\n" msgstr "다음과 같이 하세요:\\n"
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 애드온에 dbgutils를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n" msgstr " 1. 애드온에 dbgutils를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n"
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 부팅 후 10분간 기다립니다.\\n" msgstr " 2. 부팅 후 10분간 기다립니다.\\n"
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. RR로 재부팅하고 이 옵션으로 이동합니다.\\n" msgstr " 3. RR로 재부팅하고 이 옵션으로 이동합니다.\\n"
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "%s을(를) 통해 scbk를 다운로드한 후\\n압축을 풀고 파일 이름 순서대로 백업하세요." msgstr "%s을(를) 통해 scbk를 다운로드한 후\\n압축을 풀고 파일 이름 순서대로 백업하세요."
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "압축을 풀고 파일명 순서대로 백업하시기 바랍니다." msgstr "압축을 풀고 파일명 순서대로 백업하시기 바랍니다."
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1scbk를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1scbk를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 애드온에 synoconfbkp를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n" msgstr " 1. 애드온에 synoconfbkp를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n"
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 일반적인 사용.\\n" msgstr " 2. 일반적인 사용.\\n"
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "이 옵션은 opkg 패키지 관리만 설치하므로 사용 및 디버깅을 위한 더 많은 도구를 설치할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?" msgstr "이 옵션은 opkg 패키지 관리만 설치하므로 사용 및 디버깅을 위한 더 많은 도구를 설치할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 설치 중 ..." msgstr "opkg 설치 중 ..."
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 설치에 실패했습니다." msgstr "opkg 설치에 실패했습니다."
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 설치가 완료되었습니다." msgstr "opkg 설치가 완료되었습니다."
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "경고:\\n중간에 종료하지 마십시오. 그렇지 않으면 RR 부팅이 손상이 발생할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?" msgstr "경고:\\n중간에 종료하지 마십시오. 그렇지 않으면 RR 부팅이 손상이 발생할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "저장 중...\\n(보통 5~10분 정도 소요되니 조금만 기다려 주세요.)" msgstr "저장 중...\\n(보통 5~10분 정도 소요되니 조금만 기다려 주세요.)"
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "저장이 완료되었습니다." msgstr "저장이 완료되었습니다."
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "알림" msgstr "알림"
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "구성이 변경되었습니다. 로더를 다시 빌드하시겠습니까?" msgstr "구성이 변경되었습니다. 로더를 다시 빌드하시겠습니까?"
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "언어 선택" msgstr "언어 선택"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "레이아웃 선택" msgstr "레이아웃 선택"
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "키맵 선택" msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "업데이트 %s" msgstr "업데이트 %s"
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "새 버전 확인 중..." msgstr "새 버전 확인 중..."
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "새 버전을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: 태그는 %s입니다" msgstr "새 버전을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: 태그는 %s입니다"
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "새 버전이 없습니다." msgstr "새 버전이 없습니다."
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "실제 버전은 %s.\\n강제로 업데이트하시겠습니까?" msgstr "실제 버전은 %s.\\n강제로 업데이트하시겠습니까?"
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "업데이트하시겠습니까?" msgstr "업데이트하시겠습니까?"
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "다운로드 중..." msgstr "다운로드 중..."
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "새 버전을 다운로드하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html을 통해 오류 설명을 확인하세요.)" msgstr "새 버전을 다운로드하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html을 통해 오류 설명을 확인하세요.)"
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "업데이트 파일 추출 중 ..." msgstr "업데이트 파일 추출 중 ..."
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "업데이트 파일 추출 중 오류 발생." msgstr "업데이트 파일 추출 중 오류 발생."
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "체크섬이 일치하지 않습니다!" msgstr "체크섬이 일치하지 않습니다!"
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "현재 버전은 최신 update.zip으로 업그레이드를 지원하지 않습니다. 부트로더 디스크를 다시 제작하세요!" msgstr "현재 버전은 최신 update.zip으로 업그레이드를 지원하지 않습니다. 부트로더 디스크를 다시 제작하세요!"
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "로컬 하드 드라이브에 남은 디스크 공간이 부족하여 설치하지 못했습니다. 디스크 %s을(를) 최소 %sM로 재할당하는 것이 좋습니다." msgstr "로컬 하드 드라이브에 남은 디스크 공간이 부족하여 설치하지 못했습니다. 디스크 %s을(를) 최소 %sM로 재할당하는 것이 좋습니다."
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "새 파일 설치 중 ..." msgstr "새 파일 설치 중 ..."
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "s가 성공적으로 업데이트되었습니다!" msgstr "s가 성공적으로 업데이트되었습니다!"
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "재부팅?" msgstr "재부팅?"
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "전부의" msgstr "전부의"
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "로컬 업로드" msgstr "로컬 업로드"
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "사전 릴리즈:" msgstr "사전 릴리즈:"
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "update.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip을 /tmp/에 수동으로 업로드하면 다운로드가 건너뛰게 됩니다." msgstr "update.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip을 /tmp/에 수동으로 업로드하면 다운로드가 건너뛰게 됩니다."
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "%s 단독 업데이트는 더 이상 지원되지 않습니다.모든 /RR 업데이트 선택" msgstr "%s 단독 업데이트는 더 이상 지원되지 않습니다.모든 /RR 업데이트 선택"
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "첨부 파일 이름은 Github의 첨부 파일 이름과 일치하도록 유지하세요.\\n" msgstr "첨부 파일 이름은 Github의 첨부 파일 이름과 일치하도록 유지하세요.\\n"
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "update*.zip을 업로드하면 RR이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "update*.zip을 업로드하면 RR이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "addons*.zip을 업로드하면 Addons 기능이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "addons*.zip을 업로드하면 Addons 기능이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "modules*.zip을 업로드하면 Modules이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "modules*.zip을 업로드하면 Modules이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "rp-lkms*.zip을 업로드하면 LKMs이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "rp-lkms*.zip을 업로드하면 LKMs이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "rr-cks*.zip을 업로드하면 CKs이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "rr-cks*.zip을 업로드하면 CKs이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "이 사람은 매우 게으르고 아무것도 쓰지 않았습니다." msgstr "이 사람은 매우 게으르고 아무것도 쓰지 않았습니다."
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "모델 선택" msgstr "모델 선택"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "버전 선택" msgstr "버전 선택"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat" msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:" msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "애드온 설정" msgstr "애드온 설정"
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "모듈 설정" msgstr "모듈 설정"
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "명령줄 설정" msgstr "명령줄 설정"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "synoinfo" msgstr "synoinfo"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "고급 설정" msgstr "고급 설정"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "로더 빌드" msgstr "로더 빌드"
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "로더 부팅" msgstr "로더 부팅"
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "키맵 선택" msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "디스크 캐시 지우기" msgstr "디스크 캐시 지우기"
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "업데이트" msgstr "업데이트"
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "메모장" msgstr "메모장"
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "변화 ..." msgstr "변화 ..."
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "작업 선택" msgstr "작업 선택"
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "전원 끄기" msgstr "전원 끄기"
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "재부팅" msgstr "재부팅"
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "RR로 재부팅" msgstr "RR로 재부팅"
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Recovery로 재부팅" msgstr "Recovery로 재부팅"
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Junior로 재부팅" msgstr "Junior로 재부팅"
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Shell로 돌아가기" msgstr "Shell로 돌아가기"
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 메뉴로 돌아가기" msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 메뉴로 돌아가기"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:19+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:11+0800\n"
"Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n" "Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n"
"Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n" "Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "Память: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "Текущая версия загрузчика не поддерживает загрузку %s-%s, пожалуйста, обновите и пересоберите." msgstr "Текущая версия загрузчика не поддерживает загрузку %s-%s, пожалуйста, обновите и пересоберите."
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Пожалуйста, вставьте хотя бы один диск sata/scsi для установки системы, кроме диска загрузчика." msgstr "Пожалуйста, вставьте хотя бы один диск sata/scsi для установки системы, кроме диска загрузчика."
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Командная строка:\\n" msgstr "Командная строка:\\n"
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM" msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM"
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Обнаружено %s сетевых карт." msgstr "Обнаружено %s сетевых карт."
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Проверка соединения." msgstr "Проверка соединения."
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "Подключено." msgstr "Подключено."
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Ожидание IP." msgstr "Ожидание IP."
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "ВЫКЛ" msgstr "ВЫКЛ"
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО" msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО"
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)" msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)"
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для подключения к DSM через веб." msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для подключения к DSM через веб."
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Изменение статуса доступа(ssh/web) прервет загрузку)" msgstr "%2ds (Изменение статуса доступа(ssh/web) прервет загрузку)"
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "Статус доступа(ssh/web) изменился, и загрузка прервана." msgstr "Статус доступа(ssh/web) изменился, и загрузка прервана."
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Загрузка ядра DSM ..." msgstr "Загрузка ядра DSM ..."
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!" msgstr "Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!"
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Загрузка ..." msgstr "Загрузка ..."
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут.\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и подключитесь.]" msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут.\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и подключитесь.]"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "В папке /tmp/pats/ пользователей не найден ф
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n" msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Обновить" msgstr "Обновить"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "В настоящее время %s не поддерживается."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "В настоящее время %s-%s не поддерживается." msgstr "В настоящее время %s-%s не поддерживается."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню" msgstr "Главное меню"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "Создание ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Дополнения" msgstr "Дополнения"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Выберите опцию" msgstr "Выберите опцию"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Показать все дополнения"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Загрузить внешнее дополнение" msgstr "Загрузить внешнее дополнение"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Выберите дополнение для удаления"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Имена с цветом \"\\Z4синий\\Zn\" были добавлены, с цветом \"черный\" не добавлены.\\n\\n" msgstr "Имена с цветом \"\\Z4синий\\Zn\" были добавлены, с цветом \"черный\" не добавлены.\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Эта функция доступна только при доступе через ssh (Требуется терминал, поддерживающий протокол ZModem).\\n" msgstr "Эта функция доступна только при доступе через ssh (Требуется терминал, поддерживающий протокол ZModem).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Эта функция доступна только при доступ
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл *.addons." msgstr "Пожалуйста, загрузите файл *.addons."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Недействительный файл, пожалуйста, попробуйте снова!" msgstr "Недействительный файл, пожалуйста, попробуйте снова!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Дополнение '%s' добавлено в загрузчик, по
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Формат файла не распознан!" msgstr "Формат файла не распознан!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Модули" msgstr "Модули"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Кэш был очищен. Перед генерацией « попр
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Пустой PAT URL. Пожалуйста, заново \"выберите версию\" перед генерацией." msgstr "Пустой PAT URL. Пожалуйста, заново \"выберите версию\" перед генерацией."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Очистка кэша ..." msgstr "Очистка кэша ..."
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Готово!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Делаем... (ctrl + c для выхода)" msgstr "Делаем... (ctrl + c для выхода)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Настройка DTS" msgstr "Настройка DTS"
@ -765,10 +765,10 @@ msgstr "Нет отредактированных dts файлов. Пожалу
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "Временный IP: (UI не будет обновляться)" msgstr "Временный IP: (UI не будет обновляться)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный" msgstr "Расширенный"
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "\\nВсего портов: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nПорты цвета \\Z1red\\Zn указаны как DUMMY, цвет \\Z2\\Zbgreen\\Zn подключен к диску." msgstr "\\nПорты цвета \\Z1red\\Zn указаны как DUMMY, цвет \\Z2\\Zbgreen\\Zn подключен к диску."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "Диски не найдены!" msgstr "Диски не найдены!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. Хотите продолжить?" msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. Хотите продолжить?"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Форматирование ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "Форматирование завершено." msgstr "Форматирование завершено."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Попытка восстановления DSM" msgstr "Попытка восстановления DSM"
@ -828,610 +828,610 @@ msgstr "Попытка восстановления DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Предпринимаются попытки восстановить установленную систему DSM." msgstr "Предпринимаются попытки восстановить установленную систему DSM."
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "Системный раздел DSM (md0) не найден!\\nПеред продолжением вставьте все диски." msgstr "К сожалению, не удалось смонтировать раздел DSM!"
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "Не удалось смонтировать системный раздел DSM (md0)!\\nПеред продолжением вставьте все диски."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Проверяется настройка резервного копирования пользователя загрузчика." msgstr "Проверяется настройка резервного копирования пользователя загрузчика."
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Была найдена резервная копия конфигурации пользователя, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново." msgstr "Была найдена резервная копия конфигурации пользователя, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново."
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Найдена резервная копия конфигурации пользователя и восстановлена. Пожалуйста, создайте ее заново и запустите." msgstr "Найдена резервная копия конфигурации пользователя и восстановлена. Пожалуйста, создайте ее заново и запустите."
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Проводится проверка установленных систем DSM." msgstr "Проводится проверка установленных систем DSM."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Найдите установленную систему DSM и восстановите ее. Создайте ее заново и запустите." msgstr "Найдите установленную систему DSM и восстановите ее. Создайте ее заново и запустите."
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Найдите установленную систему DSM, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново." msgstr "Найдите установленную систему DSM, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново."
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "Найдите установленную систему DSM, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново." msgstr "Найдите установленную систему DSM, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново."
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Пожалуйста, вставьте все диски перед продолжением.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Эта функция позволит вам понизить версию установки, удалив файл VERSION из первого раздела всех дисков.\\n" msgstr "Эта функция позволит вам понизить версию установки, удалив файл VERSION из первого раздела всех дисков.\\n"
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Удаление..." msgstr "Удаление..."
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "Удаление файла VERSION для системного раздела DSM (md0) завершено." msgstr "Удаление файла VERSION для всех дисков завершено."
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Все существующие пользователи отключены. Пожалуйста, попробуйте добавить нового пользователя." msgstr "Все существующие пользователи отключены. Пожалуйста, попробуйте добавить нового пользователя."
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Выберите имя пользователя" msgstr "Выберите имя пользователя"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Введите новый пароль для пользователя '%s'" msgstr "Введите новый пароль для пользователя '%s'"
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль" msgstr "Неверный пароль"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Остановка..." msgstr "Остановка..."
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Сброс пароля завершен." msgstr "Сброс пароля завершен."
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Добавить в группу администраторов по умолчанию" msgstr "Добавить в группу администраторов по умолчанию"
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Добавление..." msgstr "Добавление..."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "Пользователь успешно добавлен." msgstr "Пользователь успешно добавлен."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "Не удалось добавить пользователя." msgstr "Не удалось добавить пользователя."
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "Включение..." msgstr "Включение..."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Telnet и SSH успешно включены." msgstr "Telnet и SSH успешно включены."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Включить Telnet и SSH не удалось." msgstr "Включить Telnet и SSH не удалось."
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Эта функция удалит базу данных заблокированных IP-адресов из первого раздела всех дисков.\\n" msgstr "Эта функция удалит базу данных заблокированных IP-адресов из первого раздела всех дисков.\\n"
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "База заблокированных IP-адресов удалена." msgstr "База заблокированных IP-адресов удалена."
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Выберите диск для клонирования" msgstr "Выберите диск для клонирования"
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "Диск не выбран!" msgstr "Диск не выбран!"
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "Размер диска %s меньше 1 ГБ и не может быть клонирован!" msgstr "Размер диска %s меньше 1 ГБ и не может быть клонирован!"
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. \\nХотите продолжить?" msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. \\nХотите продолжить?"
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Клонирование ..." msgstr "Клонирование ..."
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Загрузчик был клонирован на диск %s, пожалуйста, удалите текущий диск загрузчика!\\nПерезагрузить?" msgstr "Загрузчик был клонирован на диск %s, пожалуйста, удалите текущий диск загрузчика!\\nПерезагрузить?"
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Пожалуйста, введите URL прокси-сервера (например, %s)" msgstr "Пожалуйста, введите URL прокси-сервера (например, %s)"
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Недействительный URL прокси-сервера, продолжить?" msgstr "Недействительный URL прокси-сервера, продолжить?"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Переключить версию LKM:" msgstr "Переключить версию LKM:"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "Сортировка HDD(hotplug):" msgstr "Сортировка HDD(hotplug):"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "показать/изменить текущие данные pat" msgstr "показать/изменить текущие данные pat"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Переключить прямую загрузку:" msgstr "Переключить прямую загрузку:"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Тайм-аут получения ip при загрузке:" msgstr "Тайм-аут получения ip при загрузке:"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Тайм-аут ожидания загрузки:" msgstr "Тайм-аут ожидания загрузки:"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "Метод переключения ядра:" msgstr "Метод переключения ядра:"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Перезагрузка при панике ядра:" msgstr "Перезагрузка при панике ядра:"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Использовать EMMC в качестве системного диска:" msgstr "Использовать EMMC в качестве системного диска:"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Пользовательский скрипт патча # Разработчик" msgstr "Пользовательский скрипт патча # Разработчик"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Вручную отредактировать файл конфигурации пользователя" msgstr "Вручную отредактировать файл конфигурации пользователя"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Вручную отредактировать файл grub.cfg" msgstr "Вручную отредактировать файл grub.cfg"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Установить статический IP" msgstr "Установить статический IP"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Установить беспроводной аккаунт" msgstr "Установить беспроводной аккаунт"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Показать информацию о дисках" msgstr "Показать информацию о дисках"
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Форматировать диск(и) # Без диска загрузчика" msgstr "Форматировать диск(и) # Без диска загрузчика"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Восстановление установленной системы DSM" msgstr "Восстановление установленной системы DSM"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Разрешить установку более ранней версии" msgstr "Разрешить установку более ранней версии"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Сбросить пароль системы DSM" msgstr "Сбросить пароль системы DSM"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Добавьте нового пользователя в систему DSM" msgstr "Добавьте нового пользователя в систему DSM"
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Принудительно включить Telnet&SSH системы DSM" msgstr "Принудительно включить Telnet&SSH системы DSM"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Удалить заблокированную базу данных IP-адресов DSM" msgstr "Удалить заблокированную базу данных IP-адресов DSM"
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Клонировать диск загрузчика на другой диск" msgstr "Клонировать диск загрузчика на другой диск"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Сообщить об ошибках автору" msgstr "Сообщить об ошибках автору"
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Загрузите файлы резервной копии конфигурации DSM" msgstr "Загрузите файлы резервной копии конфигурации DSM"
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Установить инструменты разработки" msgstr "Установить инструменты разработки"
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Сохранить изменения в '/opt/rr'" msgstr "Сохранить изменения в '/opt/rr'"
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "Показать QR-логотип:" msgstr "Показать QR-логотип:"
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Установить глобальный прокси" msgstr "Установить глобальный прокси"
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Установить прокси GitHub" msgstr "Установить прокси GitHub"
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Энергичное чудо" msgstr "Энергичное чудо"
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Расширенный вариант" msgstr "Расширенный вариант"
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (редактируется)" msgstr "pat: (редактируется)"
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Выберите время (секунды)" msgstr "Выберите время (секунды)"
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Эта опция только информативная.\\n\\n" msgstr "Эта опция только информативная.\\n\\n"
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Эта программа резервирует интерфейс для пользовательских скриптов патчей ramdisk.\\n" msgstr "Эта программа резервирует интерфейс для пользовательских скриптов патчей ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Время вызова: вызывается перед упаковкой ramdisk.\\n" msgstr "Время вызова: вызывается перед упаковкой ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Расположение: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Расположение: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Пожалуйста, используйте %s для загрузки логов,\\nи перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи." msgstr "Пожалуйста, используйте %s для загрузки логов,\\nи перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи."
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Пожалуйста, перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи." msgstr "Пожалуйста, перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи."
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Логи не найдены!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Логи не найдены!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Пожалуйста, сделайте следующее:\\n" msgstr "Пожалуйста, сделайте следующее:\\n"
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Добавьте dbgutils в дополнения и пересоберите.\\n" msgstr " 1. Добавьте dbgutils в дополнения и пересоберите.\\n"
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Подождите 10 минут после загрузки.\\n" msgstr " 2. Подождите 10 минут после загрузки.\\n"
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Перезагрузитесь в RR и перейдите к этому варианту.\\n" msgstr " 3. Перезагрузитесь в RR и перейдите к этому варианту.\\n"
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Пожалуйста, через %s загрузите scbk,\\nРазархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла." msgstr "Пожалуйста, через %s загрузите scbk,\\nРазархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла."
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Пожалуйста, разархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла." msgstr "Пожалуйста, разархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла."
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Scbk не найден!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Scbk не найден!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Добавьте synoconfbkp в дополнения и пересоберите.\\n" msgstr " 1. Добавьте synoconfbkp в дополнения и пересоберите.\\n"
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Обычное использование.\\n" msgstr " 2. Обычное использование.\\n"
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Этот вариант устанавливает только управление пакетами opkg, позволяя вам устанавливать больше инструментов для использования и отладки. Хотите продолжить?" msgstr "Этот вариант устанавливает только управление пакетами opkg, позволяя вам устанавливать больше инструментов для использования и отладки. Хотите продолжить?"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "Установка opkg ..." msgstr "Установка opkg ..."
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "установка opkg не удалась." msgstr "установка opkg не удалась."
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "установка opkg завершена." msgstr "установка opkg завершена."
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nНе прерывайте процесс, иначе это может повредить RR. Хотите продолжить?" msgstr "Предупреждение:\\nНе прерывайте процесс, иначе это может повредить RR. Хотите продолжить?"
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Сохранение ...\\n(Обычно занимает 5-10 минут, пожалуйста, будьте терпеливы и подождите.)" msgstr "Сохранение ...\\n(Обычно занимает 5-10 минут, пожалуйста, будьте терпеливы и подождите.)"
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Сохранение завершено." msgstr "Сохранение завершено."
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение" msgstr "Предупреждение"
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Конфигурация изменена, хотите пересобрать загрузчик?" msgstr "Конфигурация изменена, хотите пересобрать загрузчик?"
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Выберите язык" msgstr "Выберите язык"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Выберите раскладку" msgstr "Выберите раскладку"
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Выберите карту клавиш" msgstr "Выберите карту клавиш"
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "Обновление %s" msgstr "Обновление %s"
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Проверка последней версии ..." msgstr "Проверка последней версии ..."
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Ошибка проверки новой версии.\\nОшибка: TAG is %s" msgstr "Ошибка проверки новой версии.\\nОшибка: TAG is %s"
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "Новых версий нет." msgstr "Новых версий нет."
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Текущая версия %s.\\nПринудительное обновление?" msgstr "Текущая версия %s.\\nПринудительное обновление?"
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "Хотите обновить?" msgstr "Хотите обновить?"
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Загрузка ..." msgstr "Загрузка ..."
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Ошибка загрузки новой версии.\\nОшибка: %d:%d\\n(Пожалуйста, через https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html проверьте описание ошибки.)" msgstr "Ошибка загрузки новой версии.\\nОшибка: %d:%d\\n(Пожалуйста, через https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html проверьте описание ошибки.)"
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Извлекается файл обновления ..." msgstr "Извлекается файл обновления ..."
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Ошибка извлечения файла обновления." msgstr "Ошибка извлечения файла обновления."
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Контрольные суммы не совпадают!" msgstr "Контрольные суммы не совпадают!"
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Текущая версия не поддерживает обновление до последней версии update.zip. Пожалуйста, пересоздайте диск загрузчика!" msgstr "Текущая версия не поддерживает обновление до последней версии update.zip. Пожалуйста, пересоздайте диск загрузчика!"
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Не удалось установить из-за недостаточного оставшегося места на локальном жестком диске. Рекомендуется перераспределить ваш диск %s, используя как минимум %sM." msgstr "Не удалось установить из-за недостаточного оставшегося места на локальном жестком диске. Рекомендуется перераспределить ваш диск %s, используя как минимум %sM."
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Установка новых файлов ..." msgstr "Установка новых файлов ..."
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s успешно обновлен!" msgstr "%s успешно обновлен!"
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "Перезагрузка?" msgstr "Перезагрузка?"
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Локальная загрузка" msgstr "Локальная загрузка"
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Предварительный выпуск:" msgstr "Предварительный выпуск:"
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Ручная загрузка update*.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip в /tmp/ позволит пропустить скачивание." msgstr "Ручная загрузка update*.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip в /tmp/ позволит пропустить скачивание."
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Отдельное обновление%s больше не поддерживается. Выберите Обновить все/RR" msgstr "Отдельное обновление%s больше не поддерживается. Выберите Обновить все/RR"
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Пожалуйста, сохраните имя вложения в соответствии с именем вложения на Github.\\n" msgstr "Пожалуйста, сохраните имя вложения в соответствии с именем вложения на Github.\\n"
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Загрузка update*.zip обновит RR.\\n" msgstr "Загрузка update*.zip обновит RR.\\n"
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Загрузка addons*.zip обновит дополнения.\\n" msgstr "Загрузка addons*.zip обновит дополнения.\\n"
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Загрузка modules*.zip обновит модули.\\n" msgstr "Загрузка modules*.zip обновит модули.\\n"
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Загрузка rp-lkms*.zip обновит LKMs.\\n" msgstr "Загрузка rp-lkms*.zip обновит LKMs.\\n"
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Загрузка rr-cks*.zip обновит CKs.\\n" msgstr "Загрузка rr-cks*.zip обновит CKs.\\n"
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Этот человек очень ленив и ничего не написал." msgstr "Этот человек очень ленив и ничего не написал."
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Выберите модель" msgstr "Выберите модель"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Выберите версию" msgstr "Выберите версию"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Разобрать pat" msgstr "Разобрать pat"
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:" msgstr "Ядро:"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Меню дополнений" msgstr "Меню дополнений"
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Меню модулей" msgstr "Меню модулей"
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Настройка Cmdline" msgstr "Настройка Cmdline"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Настройка Synoinfo" msgstr "Настройка Synoinfo"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Дополнительное меню" msgstr "Дополнительное меню"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Сборка загрузчика" msgstr "Сборка загрузчика"
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Загрузить загрузчик" msgstr "Загрузить загрузчик"
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Выбрать карту клавиш" msgstr "Выбрать карту клавиш"
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Очистить кэш диска" msgstr "Очистить кэш диска"
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Меню обновлений" msgstr "Меню обновлений"
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Блокнот" msgstr "Блокнот"
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Изменять ..." msgstr "Изменять ..."
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Выберите действие" msgstr "Выберите действие"
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Выключение" msgstr "Выключение"
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка" msgstr "Перезагрузка"
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Перезагрузка в RR" msgstr "Перезагрузка в RR"
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Перезагрузка в Recovery" msgstr "Перезагрузка в Recovery"
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Перезагрузка в Junior" msgstr "Перезагрузка в Junior"
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Вернуться в shell" msgstr "Вернуться в shell"
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для возврата в меню" msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для возврата в меню"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:20+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:13+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/uk/>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/uk/>\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "МЕМ: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "Поточна версія завантажувача не підтримує завантаження %s-%s, будь ласка, оновлення та відновлення." msgstr "Поточна версія завантажувача не підтримує завантаження %s-%s, будь ласка, оновлення та відновлення."
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Будь ласка, вставте принаймні один сата / сcsi диск для установки системи, крім завантажувального диска." msgstr "Будь ласка, вставте принаймні один сата / сcsi диск для установки системи, крім завантажувального диска."
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM" msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM"
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Визначені %s мережевих карток." msgstr "Визначені %s мережевих карток."
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Перевірити підключення." msgstr "Перевірити підключення."
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "підключений." msgstr "підключений."
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Очікується IP." msgstr "Очікується IP."
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "Завантаження" msgstr "Завантаження"
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ ВАЖЛИВО" msgstr "НЕ ВАЖЛИВО"
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)" msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)"
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для підключення DSM через веб-сайт." msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для підключення DSM через веб-сайт."
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2d (Змінний доступ(ssh/web) статус переривається завантаження)" msgstr "%2d (Змінний доступ(ssh/web) статус переривається завантаження)"
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "доступ(ssh/web) статус змінив і завантажує переривається." msgstr "доступ(ssh/web) статус змінив і завантажує переривається."
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Завантаження DSM ядро ..." msgstr "Завантаження DSM ядро ..."
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!" msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!"
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Черевики ..." msgstr "Черевики ..."
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]" msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Не знайдено файл pat, який міститься в /tmp/
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n" msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Оновити" msgstr "Оновити"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "В даний час %s не підтримується."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "В даний час %s %s не підтримується." msgstr "В даний час %s %s не підтримується."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню" msgstr "Головне меню"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Виготовлення ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Помилка" msgstr "Помилка"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Доповнення" msgstr "Доповнення"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Оберіть варіант" msgstr "Оберіть варіант"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Показати всі додатки"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Завантажити зовнішній додаток" msgstr "Завантажити зовнішній додаток"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Виберіть додаток для видалення"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Ім'я з кольором \"\\Z4blue\\Zn\" додано, з кольором \"чорний\" не додано. \\n\\n" msgstr "Ім'я з кольором \"\\Z4blue\\Zn\" додано, з кольором \"чорний\" не додано. \\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Ця функція доступна тільки при доступі через Ssh (потребує термінал, який підтримує протокол ZModem).\\n" msgstr "Ця функція доступна тільки при доступі через Ssh (потребує термінал, який підтримує протокол ZModem).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Ця функція доступна тільки при доступі
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Будь ласка, завантажте файл *.addons." msgstr "Будь ласка, завантажте файл *.addons."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Будь ласка, спробуйте знову!" msgstr "Будь ласка, спробуйте знову!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' додано до навантажувача, Будь лас
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Формат файлу не визнаний!" msgstr "Формат файлу не визнаний!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Модулі" msgstr "Модулі"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Очищено кеш. Будь ласка, перейдемо на ві
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Пат виворіт порожній. Будь ласка, перейдемо до збірки." msgstr "Пат виворіт порожній. Будь ласка, перейдемо до збірки."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Прибирання кешу ..." msgstr "Прибирання кешу ..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Привіт!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "... ('ctrl + c' до виходу)" msgstr "... ('ctrl + c' до виходу)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Користувальницькі DTS" msgstr "Користувальницькі DTS"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "No dts файл для редагування. Будь ласка, за
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "Тимчасовий IP: (UI не освіжає)" msgstr "Тимчасовий IP: (UI не освіжає)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Додатково" msgstr "Додатково"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nВсього портів: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nПорти з кольором \\Z1red\\Zn як DUMMY, колір \\Z2 \\ Zbgreen \\ Зн підключений привід." msgstr "\\nПорти з кольором \\Z1red\\Zn як DUMMY, колір \\Z2 \\ Zbgreen \\ Зн підключений привід."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "Не знайдено диска!" msgstr "Не знайдено диска!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Попередження:\\nЦя операція незворотна. Будь ласка, заповніть важливі дані. Ви хочете продовжити?" msgstr "Попередження:\\nЦя операція незворотна. Будь ласка, заповніть важливі дані. Ви хочете продовжити?"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Форматування ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "Форматування завершено." msgstr "Форматування завершено."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Спробуйте відновлення DSM" msgstr "Спробуйте відновлення DSM"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "Спробуйте відновлення DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM ..." msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM ..."
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "Системний розділ DSM (md0) не знайдено!\\nБудь ласка, вставте всі диски, перш ніж продовжити." msgstr "На жаль, я не міг монтувати розділ DSM!"
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "монтувати системний розділ DSM (md0) не вдалося!\\nБудь ласка, вставте всі диски, перш ніж продовжити."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Перевірка для резервної копії конфігурації користувача для завантаження..." msgstr "Перевірка для резервної копії конфігурації користувача для завантаження..."
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати." msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати."
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача та відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити." msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача та відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити."
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Перевірка встановленої системи DSM ..." msgstr "Перевірка встановленої системи DSM ..."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ і відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити." msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ і відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити."
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати." msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати."
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "Система DSM не знайдено, або система пошкоджена і не може бути відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати." msgstr "Система DSM не знайдено, або система пошкоджена і не може бути відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати."
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Будь ласка, вставте всі диски до продовження.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Ця функція дозволить вам знизити монтаж, видаливши файл VERSION з першого розділу всіх дисків.\\n" msgstr "Ця функція дозволить вам знизити монтаж, видаливши файл VERSION з першого розділу всіх дисків.\\n"
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Видалення ..." msgstr "Видалення ..."
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "Видалення файлу VERSION для системного розділу DSM (md0) завершено." msgstr "Видалити файл VERSION для всіх дисків завершено."
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Усі наявні користувачі були вимкнені. Будь ласка, спробуйте додати новий користувач." msgstr "Усі наявні користувачі були вимкнені. Будь ласка, спробуйте додати новий користувач."
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Виберіть ім'я користувача" msgstr "Виберіть ім'я користувача"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Введіть новий пароль для користувача '%s'" msgstr "Введіть новий пароль для користувача '%s'"
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Неправильний пароль" msgstr "Неправильний пароль"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Редагування ..." msgstr "Редагування ..."
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Скинути пароль завершено." msgstr "Скинути пароль завершено."
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Додати до групи адміністраторів за замовчуванням" msgstr "Додати до групи адміністраторів за замовчуванням"
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Додавання..." msgstr "Додавання..."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "Користувальницька додана успішно." msgstr "Користувальницька додана успішно."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "Користувач додає не вдалося." msgstr "Користувач додає не вдалося."
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "Зловживання ..." msgstr "Зловживання ..."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Увімкнути Telnet&SSH успішно." msgstr "Увімкнути Telnet&SSH успішно."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Увімкнути Telnet&SSH не вдалося." msgstr "Увімкнути Telnet&SSH не вдалося."
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Ця функція виведе заблоковану ip бази даних з першого розділу всіх дисків.\\n" msgstr "Ця функція виведе заблоковану ip бази даних з першого розділу всіх дисків.\\n"
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "Видалено заблоковану базу даних ip." msgstr "Видалено заблоковану базу даних ip."
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Виберіть диск для клона" msgstr "Виберіть диск для клона"
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "Немає вибраного диска!" msgstr "Немає вибраного диска!"
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "Розмір диска %s менше 1 Гб і не можна клонувати!" msgstr "Розмір диска %s менше 1 Гб і не можна клонувати!"
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Попередження:\\nДискусія %s буде відформатовано і письмово написано навантажувач. Будь ласка, підтвердіть, що важливі дані були повернені. \\nВи хочете продовжити?" msgstr "Попередження:\\nДискусія %s буде відформатовано і письмово написано навантажувач. Будь ласка, підтвердіть, що важливі дані були повернені. \\nВи хочете продовжити?"
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Клонування ..." msgstr "Клонування ..."
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Bootloader було підключено до диска %s, будь ласка, видаліть поточний завантажувальний диск!\\nЗавантажити?" msgstr "Bootloader було підключено до диска %s, будь ласка, видаліть поточний завантажувальний диск!\\nЗавантажити?"
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Будь ласка, введіть проксі сервер URL.(наприклад, %s)" msgstr "Будь ласка, введіть проксі сервер URL.(наприклад, %s)"
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Недійсний проксі-сервер url, продовжується?" msgstr "Недійсний проксі-сервер url, продовжується?"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Перемикач LKM версія:" msgstr "Перемикач LKM версія:"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD сорт(гаряча):" msgstr "HDD сорт(гаряча):"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "показати / модифікувати поточні дані pat" msgstr "показати / модифікувати поточні дані pat"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Перемикач прямого завантаження:" msgstr "Перемикач прямого завантаження:"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Час виходу ip в завантаження:" msgstr "Час виходу ip в завантаження:"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Час очікування завантаження:" msgstr "Час очікування завантаження:"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "метод перемикання ядер:" msgstr "метод перемикання ядер:"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Перезавантаження на ядру паніку:" msgstr "Перезавантаження на ядру паніку:"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Використовуйте EMMC як системний диск:" msgstr "Використовуйте EMMC як системний диск:"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Спеціальна патч сцена # Розробник" msgstr "Спеціальна патч сцена # Розробник"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Редагувати файл налаштування користувача вручну" msgstr "Редагувати файл налаштування користувача вручну"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Редагувати файл grub.cfg вручну" msgstr "Редагувати файл grub.cfg вручну"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Комплект статичний IP" msgstr "Комплект статичний IP"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Налаштування бездротового облікового запису" msgstr "Налаштування бездротового облікового запису"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Показати інформацію дисків" msgstr "Показати інформацію дисків"
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Формат диска(и) # Без навантажувача" msgstr "Формат диска(и) # Без навантажувача"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM" msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Дозволити монтаж" msgstr "Дозволити монтаж"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Заміна пароля системи DSM" msgstr "Заміна пароля системи DSM"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Додати новий користувач до системи DSM" msgstr "Додати новий користувач до системи DSM"
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Увімкніть функцію Telnet&SSH DSM" msgstr "Увімкніть функцію Telnet&SSH DSM"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Видалення заблокованої ip бази даних DSM" msgstr "Видалення заблокованої ip бази даних DSM"
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Клон завантажувач диск на інший диск" msgstr "Клон завантажувач диск на інший диск"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Повідомити про помилки автора" msgstr "Повідомити про помилки автора"
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Завантажити файли резервного копіювання DSM" msgstr "Завантажити файли резервного копіювання DSM"
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Встановлення інструментів розробки" msgstr "Встановлення інструментів розробки"
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Економія модифікацій '/opt/rr Р" msgstr "Економія модифікацій '/opt/rr Р"
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "Показати QR логотип:" msgstr "Показати QR логотип:"
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Налаштування глобальної проксі" msgstr "Налаштування глобальної проксі"
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Набір github проксі" msgstr "Набір github проксі"
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Вигорно диво" msgstr "Вигорно диво"
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Розширений варіант" msgstr "Розширений варіант"
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "пат: (вимкнено)" msgstr "пат: (вимкнено)"
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Виберіть час(секунди)" msgstr "Виберіть час(секунди)"
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Цей варіант є тільки інформативним. \\n\\n" msgstr "Цей варіант є тільки інформативним. \\n\\n"
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Ця програма зберігає інтерфейс для ramdisk користувацьких сценаріїв патчів.\\n" msgstr "Ця програма зберігає інтерфейс для ramdisk користувацьких сценаріїв патчів.\\n"
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Терміни дзвінків: називається до упаковки ramdisk.\\n" msgstr "Терміни дзвінків: називається до упаковки ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Місцезнаходження: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Місцезнаходження: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити журнали,\\nІ перейти до github, щоб створити проблему і завантажити журнали." msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити журнали,\\nІ перейти до github, щоб створити проблему і завантажити журнали."
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Будь ласка, перейдіть до github, щоб створити проблему і завантажити журнали." msgstr "Будь ласка, перейдіть до github, щоб створити проблему і завантажити журнали."
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Не знайдено колод!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Не знайдено колод!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Будь ласка, введіть наступне:\\n" msgstr "Будь ласка, введіть наступне:\\n"
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Додати dbgutils в addons і rebuild.\\n" msgstr " 1. Додати dbgutils в addons і rebuild.\\n"
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Зачекайте 10 хвилин після завантаження.\\n" msgstr " 2. Зачекайте 10 хвилин після завантаження.\\n"
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Перезавантажити в RR і перейти до цього параметра.\\n" msgstr " 3. Перезавантажити в RR і перейти до цього параметра.\\n"
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити scbk,\\nІ скасувати його і повернути його для того, щоб ім'я файлу." msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити scbk,\\nІ скасувати його і повернути його для того, щоб ім'я файлу."
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з нами і зателефонуйте нам." msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з нами і зателефонуйте нам."
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Не знайдено scbk!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Не знайдено scbk!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Додати synoconfbkp в плагіни і rebuild.\\n" msgstr " 1. Додати synoconfbkp в плагіни і rebuild.\\n"
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Нормальне використання.\\n" msgstr " 2. Нормальне використання.\\n"
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Ця опція тільки встановлює управління пакетом opkg, що дозволяє вам встановити більше інструментів для використання та видалення. Ви хочете продовжити?" msgstr "Ця опція тільки встановлює управління пакетом opkg, що дозволяє вам встановити більше інструментів для використання та видалення. Ви хочете продовжити?"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg установка ..." msgstr "opkg установка ..."
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg встановити не вдалося." msgstr "opkg встановити не вдалося."
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg встановити завершено." msgstr "opkg встановити завершено."
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Попередження:\\nНе припиняйте посередині, інакше це може призвести до пошкодження РРР. Ви хочете продовжити?" msgstr "Попередження:\\nНе припиняйте посередині, інакше це може призвести до пошкодження РРР. Ви хочете продовжити?"
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Збереження ...\\n(Це зазвичай займає 5-10 хвилин, будь ласка, пацієнт і очікування.)" msgstr "Збереження ...\\n(Це зазвичай займає 5-10 хвилин, будь ласка, пацієнт і очікування.)"
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Заощаджувати повністю." msgstr "Заощаджувати повністю."
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Оповіщення" msgstr "Оповіщення"
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Настроювання змінено, ви хотіли б перебудувати навантажувач?" msgstr "Настроювання змінено, ви хотіли б перебудувати навантажувач?"
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Виберіть мову" msgstr "Виберіть мову"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Виберіть макет" msgstr "Виберіть макет"
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Вибір клавіатури" msgstr "Вибір клавіатури"
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "Оновлення %s" msgstr "Оновлення %s"
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Перевірка останньої версії ..." msgstr "Перевірка останньої версії ..."
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Перевірка помилок нової версії. \\nError: TAG %s" msgstr "Перевірка помилок нової версії. \\nError: TAG %s"
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "Немає нової версії." msgstr "Немає нової версії."
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Актуальна версія - %s.\\nПри оновленні?" msgstr "Актуальна версія - %s.\\nПри оновленні?"
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "Ви хочете оновити?" msgstr "Ви хочете оновити?"
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Завантаження..." msgstr "Завантаження..."
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Завантажити нову версію. \\nError: %d:%d\\n( Про нас https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html опис помилки.)" msgstr "Завантажити нову версію. \\nError: %d:%d\\n( Про нас https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html опис помилки.)"
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "РРР" msgstr "РРР"
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Вилучення файлу оновлення ..." msgstr "Вилучення файлу оновлення ..."
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Помилка вилучення файлу оновлення." msgstr "Помилка вилучення файлу оновлення."
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Перевірити не відповідає!" msgstr "Перевірити не відповідає!"
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Поточна версія не підтримує оновлення до останнього оновлення.zip. Будь ласка, зробіть завантажувальний диск!" msgstr "Поточна версія не підтримує оновлення до останнього оновлення.zip. Будь ласка, зробіть завантажувальний диск!"
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Заборонено встановити через недостатнє переадресацію дискового простору на місцевому жорсткому диску, розгляньте реальне розташування диска %s з принаймні %sM." msgstr "Заборонено встановити через недостатнє переадресацію дискового простору на місцевому жорсткому диску, розгляньте реальне розташування диска %s з принаймні %sM."
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Встановлення нових файлів ..." msgstr "Встановлення нових файлів ..."
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s оновлено з успіхом!" msgstr "%s оновлено з успіхом!"
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "Перезавантаження?" msgstr "Перезавантаження?"
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "ЛКМс" msgstr "ЛКМс"
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "ККС" msgstr "ККС"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Місцеве завантаження" msgstr "Місцеве завантаження"
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Попередній реліз:" msgstr "Попередній реліз:"
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Ручне завантаження оновлення*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip до /tmp/ буде пропустити завантаження." msgstr "Ручне завантаження оновлення*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip до /tmp/ буде пропустити завантаження."
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Більше не підтримує оновлення %s окремо. Будь ласка, оберіть оновлення" msgstr "Більше не підтримує оновлення %s окремо. Будь ласка, оберіть оновлення"
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Введіть номер мобільного, який Ви вказали при укладаннi договору з банком - для ідентифікації.\\n" msgstr "Введіть номер мобільного, який Ви вказали при укладаннi договору з банком - для ідентифікації.\\n"
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Завантажити оновлення*.zip оновлення RR.\\n" msgstr "Завантажити оновлення*.zip оновлення RR.\\n"
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Завантажити плагіни*.zip оновлення Addons.\\n" msgstr "Завантажити плагіни*.zip оновлення Addons.\\n"
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Завантажити модулі*.zip буде оновлювати модулі.\\n" msgstr "Завантажити модулі*.zip буде оновлювати модулі.\\n"
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Завантажити rp-lkms*.zip буде оновлювати LKMs.\\n" msgstr "Завантажити rp-lkms*.zip буде оновлювати LKMs.\\n"
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Завантажити rr-cks*.zip буде оновлювати CKs.\\n" msgstr "Завантажити rr-cks*.zip буде оновлювати CKs.\\n"
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Ця людина є дуже мережива і не писала нічого." msgstr "Ця людина є дуже мережива і не писала нічого."
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Виберіть модель" msgstr "Виберіть модель"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Виберіть версію" msgstr "Виберіть версію"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Парсе пат" msgstr "Парсе пат"
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Кернел:" msgstr "Кернел:"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Меню додатків" msgstr "Меню додатків"
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Меню модуля" msgstr "Меню модуля"
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Меню Cmdline" msgstr "Меню Cmdline"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Меню Синоinfo" msgstr "Меню Синоinfo"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Розширене меню" msgstr "Розширене меню"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Створіть навантажувач" msgstr "Створіть навантажувач"
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Завантаження" msgstr "Завантаження"
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Виберіть мапу" msgstr "Виберіть мапу"
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Чистий кеш диска" msgstr "Чистий кеш диска"
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Оновлення меню" msgstr "Оновлення меню"
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Блокнот" msgstr "Блокнот"
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Змінити…" msgstr "Змінити…"
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Виберіть дію" msgstr "Виберіть дію"
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Потужність" msgstr "Потужність"
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантаження" msgstr "Перезавантаження"
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Перезавантаження на RR" msgstr "Перезавантаження на RR"
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Перезавантаження в режим відновлення" msgstr "Перезавантаження в режим відновлення"
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Перезавантаження на Junior" msgstr "Перезавантаження на Junior"
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Повернутися до оболонки" msgstr "Повернутися до оболонки"
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для повернення в меню" msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для повернення в меню"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:23+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 05:40+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Vietnamese (Tiếng Việt) <i18n-zh@RROrg>\n" "Language-Team: Vietnamese (Tiếng Việt) <i18n-zh@RROrg>\n"
"Language: vi_VN\n" "Language: vi_VN\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr ""
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "" msgstr ""
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "" msgstr ""
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr ""
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "" msgstr ""
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "" msgstr ""
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "" msgstr ""
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "" msgstr ""
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "" msgstr ""
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "" msgstr ""
@ -765,10 +765,10 @@ msgstr ""
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr ""
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "" msgstr ""
@ -828,610 +828,610 @@ msgstr ""
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr ""
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:21+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:11+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "当前版本的引导盘不支持引导 %s-%s, 请升级并重新编译." msgstr "当前版本的引导盘不支持引导 %s-%s, 请升级并重新编译."
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "除引导盘外, 请至少插入一块 sata/scsi 磁盘进行系统安装." msgstr "除引导盘外, 请至少插入一块 sata/scsi 磁盘进行系统安装."
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重启并直接进入 DSM 引导" msgstr "重启并直接进入 DSM 引导"
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "检测到 %s 个网卡." msgstr "检测到 %s 个网卡."
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "检查连接." msgstr "检查连接."
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "已连接." msgstr "已连接."
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "获取 IP." msgstr "获取 IP."
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未连接" msgstr "未连接"
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)" msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)"
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 链接 DSM." msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 链接 DSM."
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds ((ssh/web)连接状态改变将中断启动)" msgstr "%2ds ((ssh/web)连接状态改变将中断启动)"
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "(ssh/web)连接状态已改变, 启动被中断." msgstr "(ssh/web)连接状态已改变, 启动被中断."
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "加载 DSM 内核 ..." msgstr "加载 DSM 内核 ..."
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!" msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "引导中 ..." msgstr "引导中 ..."
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 并访问.]" msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 并访问.]"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 文件夹中找不到 pat 文件!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n" msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "目前,不支持 %s."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前,不支持 %s-%s." msgstr "目前,不支持 %s-%s."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "主菜单" msgstr "主菜单"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "编译中 ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "错误" msgstr "错误"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "插件" msgstr "插件"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "选择一个选项" msgstr "选择一个选项"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "显示所有插件"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上传外部插件" msgstr "上传外部插件"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "选择要删除的插件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n" msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的终端).\\n" msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的终端).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "请上传 *.addons 文件." msgstr "请上传 *.addons 文件."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的文件, 请重试!" msgstr "不是有效的文件, 请重试!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "插件 '%s' 已添加到引导中, 请在'添加插件' 菜单中开启.
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "文件格式无法识别!" msgstr "文件格式无法识别!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "模块" msgstr "模块"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "缓存已被清除. 请在编译前重新 \"尝试恢复已安装的 DSM
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 的 url 为空. 请在编译前重新 \"选择版本\"." msgstr "pat 的 url 为空. 请在编译前重新 \"选择版本\"."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除缓存 ..." msgstr "清除缓存 ..."
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "已就绪!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "编译中 ...'ctrl + c' 退出)" msgstr "编译中 ...'ctrl + c' 退出)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "自定义 DTS" msgstr "自定义 DTS"
@ -765,10 +765,10 @@ msgstr "没有可编辑的 dts 文件, 请先上传!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)" msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高级" msgstr "高级"
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "\\n端口总数: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口." msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁盘!" msgstr "未找到磁盘!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?" msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "格式化中 ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成." msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "尝试恢复 DSM 系统" msgstr "尝试恢复 DSM 系统"
@ -828,610 +828,610 @@ msgstr "尝试恢复 DSM 系统"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统中 ..." msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统中 ..."
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "未找到 DSM 系统分区(md0)\\n请插入所有磁盘然后再继续。" msgstr "很遗憾, 我无法挂载 DSM 分区!"
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "挂载 DSM 系统分区(md0) 失败!\\n请插入所有磁盘然后再继续。"
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "检查引导程序的用户配置备份中 ..." msgstr "检查引导程序的用户配置备份中 ..."
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "找到用户配置的备份, 但系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建." msgstr "找到用户配置的备份, 但系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建."
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "找到用户配置的备份, 并已还原. 请重新编译并启动." msgstr "找到用户配置的备份, 并已还原. 请重新编译并启动."
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "检查已安装的 DSM 系统中 ..." msgstr "检查已安装的 DSM 系统中 ..."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "找到已安装的DSM系统, 并已还原. 请重新编译并启动." msgstr "找到已安装的DSM系统, 并已还原. 请重新编译并启动."
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "找到已安装的DSM系统, 但系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建." msgstr "找到已安装的DSM系统, 但系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建."
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "未找到已安装的DSM系统, 或者系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建." msgstr "未找到已安装的DSM系统, 或者系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建."
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n" msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n"
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "删除中 ..." msgstr "删除中 ..."
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "删除 DSM 系统分区 (md0) 的 VERSION 文件已完成。" msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件."
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "所有现有用户均已被禁用. 请尝试添加新用户." msgstr "所有现有用户均已被禁用. 请尝试添加新用户."
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "选择一个用户" msgstr "选择一个用户"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "输入用户 '%s' 的新密码" msgstr "输入用户 '%s' 的新密码"
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码" msgstr "无效密码"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..." msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密码完成." msgstr "重置密码完成."
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "默认添加到管理员组" msgstr "默认添加到管理员组"
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "添加中 ..." msgstr "添加中 ..."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "用户添加成功." msgstr "用户添加成功."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "用户添加失败." msgstr "用户添加失败."
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "开启中 ..." msgstr "开启中 ..."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "启用 Telnet&SSH 成功." msgstr "启用 Telnet&SSH 成功."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "启用 Telnet&SSH 失败." msgstr "启用 Telnet&SSH 失败."
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能将从所有磁盘的第一个分区中删除被阻止的 ip 数据库.\\n" msgstr "此功能将从所有磁盘的第一个分区中删除被阻止的 ip 数据库.\\n"
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "被封锁的ip数据库已被删除." msgstr "被封锁的ip数据库已被删除."
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "选择要克隆到的磁盘" msgstr "选择要克隆到的磁盘"
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "未选择磁盘!" msgstr "未选择磁盘!"
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁盘 %s 的大小小于 1GB无法克隆!" msgstr "磁盘 %s 的大小小于 1GB无法克隆!"
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁盘 %s 将被格式化并写入引导程序. 请确认重要数据已备份. \\n是否继续?" msgstr "警告:\\n磁盘 %s 将被格式化并写入引导程序. 请确认重要数据已备份. \\n是否继续?"
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "克隆中 ..." msgstr "克隆中 ..."
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "引导程序已克隆到磁盘 %s, 请移除当前引导盘! \\n重启" msgstr "引导程序已克隆到磁盘 %s, 请移除当前引导盘! \\n重启"
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., %s)" msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., %s)"
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "无效的代理服务器 url, 是否继续?" msgstr "无效的代理服务器 url, 是否继续?"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "选择 LKM 版本:" msgstr "选择 LKM 版本:"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序(hotplug):" msgstr "HDD 排序(hotplug):"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "显示/修改当前 pat 下载链接" msgstr "显示/修改当前 pat 下载链接"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切换直接启动:" msgstr "切换直接启动:"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "启动时获取 IP 的超时时间:" msgstr "启动时获取 IP 的超时时间:"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "启动超时时间:" msgstr "启动超时时间:"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "内核切换的方式:" msgstr "内核切换的方式:"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "内核恐慌时重新启动:" msgstr "内核恐慌时重新启动:"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用 EMMC 作为系统磁盘:" msgstr "使用 EMMC 作为系统磁盘:"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定义补丁脚本 # 开发" msgstr "自定义补丁脚本 # 开发"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手动编辑用户配置文件" msgstr "手动编辑用户配置文件"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手动编辑 grub.cfg 文件" msgstr "手动编辑 grub.cfg 文件"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "设置静态 IP" msgstr "设置静态 IP"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "设置无线帐号" msgstr "设置无线帐号"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "显示磁盘信息" msgstr "显示磁盘信息"
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘" msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统" msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允许降级安装" msgstr "允许降级安装"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系统密码" msgstr "重置 DSM 系统密码"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "添加新用户到 DSM 系统" msgstr "添加新用户到 DSM 系统"
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "强制打开 DSM 的 Telnet&SSH" msgstr "强制打开 DSM 的 Telnet&SSH"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "删除 DSM 封锁的 ip 数据库" msgstr "删除 DSM 封锁的 ip 数据库"
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引导盘到另一个磁盘" msgstr "克隆引导盘到另一个磁盘"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误" msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "下载 DSM 配置备份文件" msgstr "下载 DSM 配置备份文件"
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "安装开发者工具" msgstr "安装开发者工具"
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改" msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "显示 QR logo:" msgstr "显示 QR logo:"
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "设置全局代理" msgstr "设置全局代理"
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "设置 GitHub 代理" msgstr "设置 GitHub 代理"
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "大力出奇迹" msgstr "大力出奇迹"
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "高级设置" msgstr "高级设置"
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可编辑)" msgstr "pat: (可编辑)"
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "选择一个时间(秒)" msgstr "选择一个时间(秒)"
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此选项仅为提示.\\n\\n" msgstr "此选项仅为提示.\\n\\n"
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程序为 ramdisk 自定义补丁脚本保留了一个接口.\\n" msgstr "此程序为 ramdisk 自定义补丁脚本保留了一个接口.\\n"
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "调用时机: 在 ramdisk 打包前调用.\\n" msgstr "调用时机: 在 ramdisk 打包前调用.\\n"
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请通过 %s 下载日志 logs,\\n并前往 github 创建问题并上传日志 logs." msgstr "请通过 %s 下载日志 logs,\\n并前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs." msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "请按如下操作:\\n" msgstr "请按如下操作:\\n"
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n" msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n"
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n" msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n"
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n" msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n"
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "请通过%s下载scbk,\\n并解压并按文件名顺序备份." msgstr "请通过%s下载scbk,\\n并解压并按文件名顺序备份."
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "请解压并按文件名顺序备份。" msgstr "请解压并按文件名顺序备份。"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1备份 scbk 未找到!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1备份 scbk 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在插件中添加 synoconfbkp 并重新编译.\\n" msgstr " 1. 在插件中添加 synoconfbkp 并重新编译.\\n"
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 正常使用.\\n" msgstr " 2. 正常使用.\\n"
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?" msgstr "该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安装中 ..." msgstr "opkg 安装中 ..."
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 安装失败." msgstr "opkg 安装失败."
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 安装完成." msgstr "opkg 安装完成."
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?" msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?"
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中 ...\\n(一般需要 5~10 分钟,请耐心等待.)" msgstr "保存中 ...\\n(一般需要 5~10 分钟,请耐心等待.)"
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成." msgstr "保存完成."
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?" msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "选择语言" msgstr "选择语言"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "选择布局" msgstr "选择布局"
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "选择键盘映射" msgstr "选择键盘映射"
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "检测新版本中 ..." msgstr "检测新版本中 ..."
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s" msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "没有新版本." msgstr "没有新版本."
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "实际版本为 %s.\\n强制更新?" msgstr "实际版本为 %s.\\n强制更新?"
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "是否更新?" msgstr "是否更新?"
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "下载中 ..." msgstr "下载中 ..."
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "下载新版本时出错.\\nError: %d:%d\\n(请通过 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 检查错误描述." msgstr "下载新版本时出错.\\nError: %d:%d\\n(请通过 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 检查错误描述."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "解压更新文件 ..." msgstr "解压更新文件 ..."
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新文件解压错误." msgstr "更新文件解压错误."
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!" msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!" msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!"
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "由于本地硬盘上剩余磁盘空间不足, 安装失败, 请清理 %s 的磁盘空间, 至少还需要用 %sM." msgstr "由于本地硬盘上剩余磁盘空间不足, 安装失败, 请清理 %s 的磁盘空间, 至少还需要用 %sM."
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "安装更新中 ..." msgstr "安装更新中 ..."
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!" msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "重启?" msgstr "重启?"
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "本地上传" msgstr "本地上传"
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "预发布:" msgstr "预发布:"
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手动上传 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 将跳过下载." msgstr "手动上传 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 将跳过下载."
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支持单独更新%s. 请选择更新全部/RR" msgstr "不再支持单独更新%s. 请选择更新全部/RR"
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n" msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n"
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n" msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n" msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n"
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n" msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n"
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n" msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上传 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n" msgstr "上传 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n"
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "这个人很懒, 什么也没有写." msgstr "这个人很懒, 什么也没有写."
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "选择型号" msgstr "选择型号"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "选择版本" msgstr "选择版本"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat" msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "内核:" msgstr "内核:"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "插件" msgstr "插件"
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "模块" msgstr "模块"
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "设置 Cmdline" msgstr "设置 Cmdline"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "设置 Synoinfo" msgstr "设置 Synoinfo"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "高级设置" msgstr "高级设置"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "编译引导" msgstr "编译引导"
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "启动" msgstr "启动"
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "选择键盘" msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁盘缓存" msgstr "清除磁盘缓存"
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "备注" msgstr "备注"
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "改变 ..." msgstr "改变 ..."
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "选择动作" msgstr "选择动作"
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "关机" msgstr "关机"
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "重启" msgstr "重启"
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "重启到 RR" msgstr "重启到 RR"
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重启到 Recovery" msgstr "重启到 Recovery"
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重启到 Junior" msgstr "重启到 Junior"
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell" msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单" msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:12+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_HK\n" "Language: zh_HK\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "當前版本的開機磁碟不支持引導 %s-%s, 請升級並重新編譯." msgstr "當前版本的開機磁碟不支持引導 %s-%s, 請升級並重新編譯."
#: boot.sh:87 #: boot.sh:86
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "除引導盤外, 請至少插入一塊 sata/scsi 磁片進行系統安裝." msgstr "除引導盤外, 請至少插入一塊 sata/scsi 磁片進行系統安裝."
#: boot.sh:173 #: boot.sh:171
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:179 #: boot.sh:177
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重啓並直接進入 DSM 引導" msgstr "重啓並直接進入 DSM 引導"
#: boot.sh:185 init.sh:132 #: boot.sh:183 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "檢測到 %s 個網卡." msgstr "檢測到 %s 個網卡."
#: boot.sh:186 init.sh:133 #: boot.sh:184 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "檢查連接." msgstr "檢查連接."
#: boot.sh:198 init.sh:143 #: boot.sh:196 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "已連接." msgstr "已連接."
#: boot.sh:205 init.sh:150 #: boot.sh:203 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "獲取 IP." msgstr "獲取 IP."
#: boot.sh:212 init.sh:157 #: boot.sh:210 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#: boot.sh:216 init.sh:161 #: boot.sh:214 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未連接" msgstr "未連接"
#: boot.sh:220 init.sh:165 #: boot.sh:218 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "超時 (請檢查路由器上的 IP.)" msgstr "超時 (請檢查路由器上的 IP.)"
#: boot.sh:226 #: boot.sh:224
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 連結 DSM." msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 連結 DSM."
#: boot.sh:238 #: boot.sh:236
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds ((ssh/web)链接状态改變將中斷啟動)" msgstr "%2ds ((ssh/web)链接状态改變將中斷啟動)"
#: boot.sh:242 #: boot.sh:240
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "(ssh/web)链接狀態已改變, 啟動被中斷." msgstr "(ssh/web)链接狀態已改變, 啟動被中斷."
#: boot.sh:252 #: boot.sh:250
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "加載 DSM kernel ..." msgstr "加載 DSM kernel ..."
#: boot.sh:268 #: boot.sh:266
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告, 使用'--noefi'參數運行'kexec', 可能有不好的事情發生!!" msgstr "警告, 使用'--noefi'參數運行'kexec', 可能有不好的事情發生!!"
#: boot.sh:273 #: boot.sh:271
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "引導中 ..." msgstr "引導中 ..."
#: boot.sh:275 #: boot.sh:273
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 並連結.]" msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 並連結.]"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔案!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n" msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "目前不支援 %s."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前不支援 %s-%s." msgstr "目前不支援 %s-%s."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "主選單" msgstr "主選單"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "編譯中 ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "錯誤" msgstr "錯誤"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "設定" msgstr "設定"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "顯示所有挿件"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部挿件" msgstr "上傳外部挿件"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "選擇要删除的挿件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n" msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終端).\\n" msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終端).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案." msgstr "請上傳 *.addons 檔案."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案, 請重試!" msgstr "不是有效的檔案, 請重試!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "挿件 '%s' 已添加到引導中, 請在'添加挿件'選單中開啟."
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "檔案格式無法識別!" msgstr "檔案格式無法識別!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "模塊" msgstr "模塊"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "緩存已被清除. 請在生成之前重新 \"嘗試恢復已安裝 DSM
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 的 url 为空. 請在生成之前重新 \"選擇版本\"." msgstr "pat 的 url 为空. 請在生成之前重新 \"選擇版本\"."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3283 #: menu.sh:1213 menu.sh:3271
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除緩存 ..." msgstr "清除緩存 ..."
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "已就绪!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "編譯中 ... ('ctrl + c' 退出)" msgstr "編譯中 ... ('ctrl + c' 退出)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "自定義 DTS" msgstr "自定義 DTS"
@ -765,10 +765,10 @@ msgstr "沒有可編輯的 dts 檔案,請先上傳!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)" msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927
#: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106 #: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113
#: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483 #: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487
#: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565 #: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高級" msgstr "高級"
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠." msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!" msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085 #: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?" msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "格式化中..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成." msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892 #: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試恢復 DSM 系統" msgstr "嘗試恢復 DSM 系統"
@ -828,610 +828,610 @@ msgstr "嘗試恢復 DSM 系統"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "嘗試恢復已安裝的 DSM 系統中 ..." msgstr "嘗試恢復已安裝的 DSM 系統中 ..."
#: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091 #: menu.sh:1733
msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing." msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "找不到 DSM 系統分割區(md0)\\n請插入所有磁碟然後再繼續。" msgstr "很遺憾, 我無法掛載 DSM 分區!"
#: menu.sh:1740 #: menu.sh:1747
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "掛載 DSM 系統分割區(md0) 失敗! \\n請插入所有磁碟然後再繼續。"
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "檢查引導加載程式的用戶配寘備份中 ..." msgstr "檢查引導加載程式的用戶配寘備份中 ..."
#: menu.sh:1771 #: menu.sh:1767
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "找到用戶配寘的備份, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建." msgstr "找到用戶配寘的備份, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建."
#: menu.sh:1787 #: menu.sh:1783
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "找到用戶配寘的備份, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動." msgstr "找到用戶配寘的備份, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動."
#: menu.sh:1796 #: menu.sh:1792
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "檢查已安裝的 DSM 系統中 ..." msgstr "檢查已安裝的 DSM 系統中 ..."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1876
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動." msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動."
#: menu.sh:1886 #: menu.sh:1882
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建." msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建."
#: menu.sh:1893 #: menu.sh:1889
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "找不到已安裝的DSM系統, 或者該系統已損壞, 無法恢復. 請重新選擇模型並構建." msgstr "找不到已安裝的DSM系統, 或者該系統已損壞, 無法恢復. 請重新選擇模型並構建."
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n" msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n"
#: menu.sh:1922 menu.sh:2104 #: menu.sh:1917 menu.sh:2092
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..." msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1924 #: menu.sh:1918
msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "刪除 DSM 系統分割區 (md0) 的 VERSION 檔案已完成。" msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案."
#: menu.sh:1957 #: menu.sh:1951
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "所有現有用戶均已停用。 請嘗試新增用戶。" msgstr "所有現有用戶均已停用。 請嘗試新增用戶。"
#: menu.sh:1961 #: menu.sh:1955
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇一個用戶" msgstr "選擇一個用戶"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1962
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼" msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1974 #: menu.sh:1968
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "無效密碼" msgstr "無效密碼"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:1987
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..." msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:1989
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密碼完成." msgstr "重置密碼完成."
#: menu.sh:2006 #: menu.sh:1999
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "預設新增到管理員群組" msgstr "預設新增到管理員群組"
#: menu.sh:2036 #: menu.sh:2028
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "新增中 ..." msgstr "新增中 ..."
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "用戶新增成功。" msgstr "用戶新增成功。"
#: menu.sh:2037 #: menu.sh:2029
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "用戶新增失敗。" msgstr "用戶新增失敗。"
#: menu.sh:2073 #: menu.sh:2062
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "開啟中 ..." msgstr "開啟中 ..."
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 成功。" msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 成功。"
#: menu.sh:2074 #: menu.sh:2063
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 失敗。" msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 失敗。"
#: menu.sh:2084 #: menu.sh:2076
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除已封鎖的 ip 資料庫。\\n" msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除已封鎖的 ip 資料庫。\\n"
#: menu.sh:2105 #: menu.sh:2093
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "封鎖的 ip 資料庫已刪除。" msgstr "封鎖的 ip 資料庫已刪除。"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2114
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "選擇要克隆到的磁碟" msgstr "選擇要克隆到的磁碟"
#: menu.sh:2132 #: menu.sh:2120
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "未選擇磁碟!" msgstr "未選擇磁碟!"
#: menu.sh:2138 #: menu.sh:2126
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁碟 %s 的大小小於 1GB無法克隆!" msgstr "磁碟 %s 的大小小於 1GB無法克隆!"
#: menu.sh:2142 #: menu.sh:2130
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入引導程式. 請確認重要資料已備份. \\n是否繼續?" msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入引導程式. 請確認重要資料已備份. \\n是否繼續?"
#: menu.sh:2175 #: menu.sh:2163
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "克隆中 ..." msgstr "克隆中 ..."
#: menu.sh:2177 #: menu.sh:2165
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "引導程式已克隆到磁碟 %s, 請移除目前引導磁碟! \\n重新啟動" msgstr "引導程式已克隆到磁碟 %s, 請移除目前引導磁碟! \\n重新啟動"
#: menu.sh:2191 #: menu.sh:2179
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., %s)" msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., %s)"
#: menu.sh:2202 #: menu.sh:2190
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無效的代理伺服器 url, 是否繼續?" msgstr "無效的代理伺服器 url, 是否繼續?"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2219
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "選擇 LKM 版本:" msgstr "選擇 LKM 版本:"
#: menu.sh:2232 #: menu.sh:2220
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序(hotplug):" msgstr "HDD 排序(hotplug):"
#: menu.sh:2234 #: menu.sh:2222
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "顯示/修改當前 pat 下載連結" msgstr "顯示/修改當前 pat 下載連結"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2227
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切換直接啟動:" msgstr "切換直接啟動:"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2229
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "啟動時取得 IP 的超時時間:" msgstr "啟動時取得 IP 的超時時間:"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2230
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "啟動超時時間:" msgstr "啟動超時時間:"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2231
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "內核切換的管道:" msgstr "內核切換的管道:"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2233
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "內核恐慌時重新啟動:" msgstr "內核恐慌時重新啟動:"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2235
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用EMMC作為系統磁片:" msgstr "使用EMMC作為系統磁片:"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2237
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定義補丁腳本 # 開發" msgstr "自定義補丁腳本 # 開發"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2238
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "編輯用戶設定檔" msgstr "編輯用戶設定檔"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2239
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "編輯 grub.cfg" msgstr "編輯 grub.cfg"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2241
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "設定靜態 IP" msgstr "設定靜態 IP"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2242
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "設定無線帳號" msgstr "設定無線帳號"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2243
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "顯示磁片資訊" msgstr "顯示磁片資訊"
#: menu.sh:2256 #: menu.sh:2244
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機磁碟" msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機磁碟"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2245
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "嘗試恢復已安裝 DSM 的系統" msgstr "嘗試恢復已安裝 DSM 的系統"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2246
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝" msgstr "允許降級安裝"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2247
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系統密碼" msgstr "重置 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2248
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新增用戶到 DSM 系統" msgstr "新增用戶到 DSM 系統"
#: menu.sh:2261 #: menu.sh:2249
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "強制開啟 DSM 的 Telnet&SSH" msgstr "強制開啟 DSM 的 Telnet&SSH"
#: menu.sh:2262 #: menu.sh:2250
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "刪除 DSM 封鎖的 ip 資料庫" msgstr "刪除 DSM 封鎖的 ip 資料庫"
#: menu.sh:2263 #: menu.sh:2251
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引導盤到另一個磁碟" msgstr "克隆引導盤到另一個磁碟"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2252
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误" msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:2265 #: menu.sh:2253
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "下載 DSM 設定備份文件" msgstr "下載 DSM 設定備份文件"
#: menu.sh:2266 #: menu.sh:2254
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具" msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:2267 #: menu.sh:2255
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改" msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:2269 #: menu.sh:2257
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR logo:" msgstr "顯示 QR logo:"
#: menu.sh:2270 #: menu.sh:2258
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理" msgstr "設定全域代理"
#: menu.sh:2271 #: menu.sh:2259
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 GitHub 代理" msgstr "設定 GitHub 代理"
#: menu.sh:2272 #: menu.sh:2260
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "大力出奇蹟" msgstr "大力出奇蹟"
#: menu.sh:2276 #: menu.sh:2264
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "高級設定" msgstr "高級設定"
#: menu.sh:2295 #: menu.sh:2283
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)" msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354 #: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間(秒)" msgstr "選擇一個時間(秒)"
#: menu.sh:2386 #: menu.sh:2374
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此選項僅為提示. \\n\\n" msgstr "此選項僅為提示. \\n\\n"
#: menu.sh:2387 #: menu.sh:2375
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程式為 ramdisk 自定義補丁腳本保留了一個介面. \\n" msgstr "此程式為 ramdisk 自定義補丁腳本保留了一個介面. \\n"
#: menu.sh:2388 #: menu.sh:2376
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "調用時機:在 ramdisk 打包前調用. \\n" msgstr "調用時機:在 ramdisk 打包前調用. \\n"
#: menu.sh:2389 #: menu.sh:2377
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "位置:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2454 #: menu.sh:2442
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs." msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:2458 #: menu.sh:2446
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs." msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:2462 #: menu.sh:2450
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2463 menu.sh:2489 #: menu.sh:2451 menu.sh:2477
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請按如下操作:\\n" msgstr "請按如下操作:\\n"
#: menu.sh:2464 #: menu.sh:2452
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n" msgstr " 1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n"
#: menu.sh:2465 #: menu.sh:2453
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 啟動後等待10分鐘.\\n" msgstr " 2. 啟動後等待10分鐘.\\n"
#: menu.sh:2466 menu.sh:2492 #: menu.sh:2454 menu.sh:2480
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n" msgstr " 3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n"
#: menu.sh:2480 #: menu.sh:2468
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "請透過%s下載scbk, \\n並解壓縮並依檔案名稱順序備份." msgstr "請透過%s下載scbk, \\n並解壓縮並依檔案名稱順序備份."
#: menu.sh:2484 #: menu.sh:2472
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "請解壓縮並依檔案名稱順序備份." msgstr "請解壓縮並依檔案名稱順序備份."
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2476
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1未找到 scbk\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1未找到 scbk\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2490 #: menu.sh:2478
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在外掛程式中加入 synoconfbkp 並重新編譯.\\n" msgstr " 1. 在外掛程式中加入 synoconfbkp 並重新編譯.\\n"
#: menu.sh:2491 #: menu.sh:2479
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 正常使用.\\n" msgstr " 2. 正常使用.\\n"
#: menu.sh:2500 #: menu.sh:2488
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?" msgstr "該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2502
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..." msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:2516 #: menu.sh:2504
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 安裝失敗." msgstr "opkg 安裝失敗."
#: menu.sh:2518 #: menu.sh:2506
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 安裝完成." msgstr "opkg 安裝完成."
#: menu.sh:2526 #: menu.sh:2514
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?"
#: menu.sh:2529 #: menu.sh:2517
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中...\\n(一般需要5~10分鐘請耐心等待.)" msgstr "保存中...\\n(一般需要5~10分鐘請耐心等待.)"
#: menu.sh:2545 #: menu.sh:2533
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成." msgstr "保存完成."
#: menu.sh:2577 #: menu.sh:2565
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:2578 #: menu.sh:2566
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?" msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?"
#: menu.sh:2595 menu.sh:3341 #: menu.sh:2583 menu.sh:3329
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言" msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2598
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局" msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:2622 #: menu.sh:2610
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2642 #: menu.sh:2630
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測新版本中 ..." msgstr "檢測新版本中 ..."
#: menu.sh:2659 #: menu.sh:2647
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s" msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2672 #: menu.sh:2660
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本." msgstr "沒有新版本."
#: menu.sh:2676 #: menu.sh:2664
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "實際版本為 %s.\\n強制更新?" msgstr "實際版本為 %s.\\n強制更新?"
#: menu.sh:2689 #: menu.sh:2677
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "是否更新?" msgstr "是否更新?"
#: menu.sh:2717 #: menu.sh:2705
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中 ..." msgstr "下載中 ..."
#: menu.sh:2720 #: menu.sh:2708
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "下載新版本時出錯。\\n錯誤%d:%d\\n請通過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤描述。)" msgstr "下載新版本時出錯。\\n錯誤%d:%d\\n請通過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤描述。)"
#: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155 #: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064 #: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "解壓更新檔案 ..." msgstr "解壓更新檔案 ..."
#: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075 #: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新檔案解壓錯誤." msgstr "更新檔案解壓錯誤."
#: menu.sh:2762 #: menu.sh:2750
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!" msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2776 #: menu.sh:2764
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!" msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!"
#: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089 #: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "由於本機硬碟上剩餘磁碟空間不足, 安裝失敗, 請清理 %s 的磁碟空間, 至少還需要用 %sM." msgstr "由於本機硬碟上剩餘磁碟空間不足, 安裝失敗, 請清理 %s 的磁碟空間, 至少還需要用 %sM."
#: menu.sh:2825 #: menu.sh:2813
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝更新中 ..." msgstr "安裝更新中 ..."
#: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104 #: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!" msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2863 #: menu.sh:2851
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "重啓?" msgstr "重啓?"
#: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203 #: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3148 #: menu.sh:3113 menu.sh:3136
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
#: menu.sh:3131 #: menu.sh:3119
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳" msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:3132 #: menu.sh:3120
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:" msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:3137 menu.sh:3211 #: menu.sh:3125 menu.sh:3199
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載." msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載."
#: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198 #: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支持單獨更新%s. 請選擇更新全部/RR" msgstr "不再支持單獨更新%s. 請選擇更新全部/RR"
#: menu.sh:3217 #: menu.sh:3205
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n" msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n"
#: menu.sh:3218 #: menu.sh:3206
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n" msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:3219 #: menu.sh:3207
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n" msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n"
#: menu.sh:3220 #: menu.sh:3208
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n" msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n"
#: menu.sh:3221 #: menu.sh:3209
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n" msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:3222 #: menu.sh:3210
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上傳 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n" msgstr "上傳 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n"
#: menu.sh:3294 #: menu.sh:3282
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫." msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫."
#: menu.sh:3314 #: menu.sh:3302
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號" msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3304
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本" msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3306
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat" msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3325 #: menu.sh:3313
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "核心:" msgstr "核心:"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3315
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
#: menu.sh:3328 #: menu.sh:3316
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "模塊" msgstr "模塊"
#: menu.sh:3329 #: menu.sh:3317
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline" msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3318
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo" msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3320
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "高級設定" msgstr "高級設定"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3323
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "編譯引導" msgstr "編譯引導"
#: menu.sh:3339 #: menu.sh:3327
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: menu.sh:3342 #: menu.sh:3330
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:3344 #: menu.sh:3332
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟緩存" msgstr "清除磁碟緩存"
#: menu.sh:3346 #: menu.sh:3334
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:3347 #: menu.sh:3335
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "備註" msgstr "備註"
#: menu.sh:3369 #: menu.sh:3357
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "改變 ..." msgstr "改變 ..."
#: menu.sh:3437 #: menu.sh:3425
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作" msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:3438 #: menu.sh:3426
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "關機" msgstr "關機"
#: menu.sh:3439 #: menu.sh:3427
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "重啓" msgstr "重啓"
#: menu.sh:3440 #: menu.sh:3428
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "重啓到 RR" msgstr "重啓到 RR"
#: menu.sh:3441 #: menu.sh:3429
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重啓到 Recovery" msgstr "重啓到 Recovery"
#: menu.sh:3442 #: menu.sh:3430
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重啓到 Junior" msgstr "重啓到 Junior"
#: menu.sh:3443 #: menu.sh:3431
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell" msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:3480 #: menu.sh:3468
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單" msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1727,44 +1727,40 @@ function formatDisks() {
function tryRecoveryDSM() { function tryRecoveryDSM() {
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
--infobox "$(TEXT "Trying to recovery a installed DSM system ...")" 0 0 --infobox "$(TEXT "Trying to recovery a installed DSM system ...")" 0 0
if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0 DSMROOTDISK="$(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | head -1 | awk -F ":" '{print $1}')"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ if [ -z "${DSMROOTDISK}" ]; then
--msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0 DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
--msgbox "$(TEXT "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!")" 0 0
return return
fi fi
mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX" rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX" mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ $? -ne 0 ]; then mount "${DSMROOTDISK}" "${TMP_PATH}/sdX1"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "$(TEXT "mount DSM system partition(md0) failed!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
return
fi
function __umountDSMRootDisk() { function __umountDSMRootDisk() {
umount "${TMP_PATH}/mdX" umount "${TMP_PATH}/sdX1"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX" rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
} }
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
--infobox "$(TEXT "Checking for backup of user's configuration for bootloader ...")" 0 0 --infobox "$(TEXT "Checking for backup of user's configuration for bootloader ...")" 0 0
if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml" ]; then
R_MODEL="$(readConfigKey "model" "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")" R_MODEL="$(readConfigKey "model" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")"
R_PRODUCTVER="$(readConfigKey "productver" "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")" R_PRODUCTVER="$(readConfigKey "productver" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")"
R_BUILDNUM="$(readConfigKey "buildnum" "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")" R_BUILDNUM="$(readConfigKey "buildnum" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")"
R_SMALLNUM="$(readConfigKey "smallnum" "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")" R_SMALLNUM="$(readConfigKey "smallnum" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")"
R_PATURL="$(readConfigKey "paturl" "${USER_CONFIG_FILE}")" R_PATURL="$(readConfigKey "paturl" "${USER_CONFIG_FILE}")"
R_PATSUM="$(readConfigKey "patsum" "${USER_CONFIG_FILE}")" R_PATSUM="$(readConfigKey "patsum" "${USER_CONFIG_FILE}")"
if [ -n "${R_MODEL}" ] && [ -f "${WORK_PATH}/model-configs/${R_MODEL}.yml" ] && if [ -n "${R_MODEL}" ] && [ -f "${WORK_PATH}/model-configs/${R_MODEL}.yml" ] &&
[ -n "${R_PRODUCTVER}" ] && arrayExistItem "${R_PRODUCTVER}" "$(readConfigEntriesArray "productvers" "${WORK_PATH}/model-configs/${R_MODEL}.yml" | sort -r)" && [ -n "${R_PRODUCTVER}" ] && arrayExistItem "${R_PRODUCTVER}" "$(readConfigEntriesArray "productvers" "${WORK_PATH}/model-configs/${R_MODEL}.yml" | sort -r)" &&
[ -n "${R_BUILDNUM}" ] && [ -n "${R_SMALLNUM}" ]; then [ -n "${R_BUILDNUM}" ] && [ -n "${R_SMALLNUM}" ]; then
if [ "${R_PATURL:0:1}" = "#" ] || [ -z "${R_PATSUM}" ]; then if [ "${R_PATURL:0:1}" = "#" ] || [ -z "${R_PATSUM}" ]; then
if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION" ] && if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" ] && [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" ]; then [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" ]; then
cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}"
cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}"
else else
__umountDSMRootDisk __umountDSMRootDisk
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
@ -1772,15 +1768,15 @@ function tryRecoveryDSM() {
return return
fi fi
else else
cp -rf "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/*" "${PART1_PATH}" cp -rf "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/*" "${PART1_PATH}"
if [ -d "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p3" ]; then if [ -d "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p3" ]; then
cp -rf "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p3/*" "${PART3_PATH}" cp -rf "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p3/*" "${PART3_PATH}"
fi fi
if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION" ] && if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" ] && [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" ]; then [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" ]; then
cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}"
cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}"
fi fi
__umountDSMRootDisk __umountDSMRootDisk
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
@ -1794,9 +1790,9 @@ function tryRecoveryDSM() {
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
--infobox "$(TEXT "Checking for installed DSM system ...")" 0 0 --infobox "$(TEXT "Checking for installed DSM system ...")" 0 0
if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION" ] && if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" ] && [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" ]; then [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" ]; then
R_MODEL="" R_MODEL=""
R_PRODUCTVER="" R_PRODUCTVER=""
R_BUILDNUM="" R_BUILDNUM=""
@ -1804,11 +1800,11 @@ function tryRecoveryDSM() {
R_SN="" R_SN=""
R_MAC1="" R_MAC1=""
R_MAC2="" R_MAC2=""
unique="$(_get_conf_kv unique "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")" unique="$(_get_conf_kv unique "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")"
majorversion="$(_get_conf_kv majorversion "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")" majorversion="$(_get_conf_kv majorversion "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")"
minorversion="$(_get_conf_kv minorversion "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")" minorversion="$(_get_conf_kv minorversion "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")"
buildnumber="$(_get_conf_kv buildnumber "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")" buildnumber="$(_get_conf_kv buildnumber "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")"
smallfixnumber="$(_get_conf_kv smallfixnumber "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")" smallfixnumber="$(_get_conf_kv smallfixnumber "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")"
while read F; do while read F; do
M="$(basename ${F} .yml)" M="$(basename ${F} .yml)"
UNIQUE=$(readModelKey "${M}" "unique") UNIQUE=$(readModelKey "${M}" "unique")
@ -1822,13 +1818,13 @@ function tryRecoveryDSM() {
fi fi
R_BUILDNUM=${buildnumber} R_BUILDNUM=${buildnumber}
R_SMALLNUM=${smallfixnumber} R_SMALLNUM=${smallfixnumber}
if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/synoinfo.conf" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoinfo.conf" ]; then
R_SN=$(_get_conf_kv SN "${TMP_PATH}/mdX/etc/synoinfo.conf") R_SN=$(_get_conf_kv SN "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoinfo.conf")
fi fi
if [ -n "${R_MODEL}" ] && [ -n "${R_PRODUCTVER}" ] && [ -n "${R_BUILDNUM}" ] && [ -n "${R_SMALLNUM}" ]; then if [ -n "${R_MODEL}" ] && [ -n "${R_PRODUCTVER}" ] && [ -n "${R_BUILDNUM}" ] && [ -n "${R_SMALLNUM}" ]; then
cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}"
cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}"
MODEL="${R_MODEL}" MODEL="${R_MODEL}"
PRODUCTVER="${R_PRODUCTVER}" PRODUCTVER="${R_PRODUCTVER}"
@ -1897,61 +1893,59 @@ function tryRecoveryDSM() {
############################################################################### ###############################################################################
# Allow downgrade installation # Allow downgrade installation
function allowDSMDowngrade() { function allowDSMDowngrade() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return
MSG="" MSG=""
MSG+="$(TEXT "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\n")" MSG+="$(TEXT "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\n")"
MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")" MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "${MSG}" 0 0 --yesno "${MSG}" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return [ $? -ne 0 ] && return
if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0 (
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
--msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0 # for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
return for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do
fi mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1"
while true; do [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/VERSION" ] && rm -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/VERSION"
mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX" [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc.defaults/VERSION" ] && rm -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc.defaults/VERSION"
mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX" sync
[ $? -ne 0 ] && break umount "${I}"
[ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/VERSION" ] && rm -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/VERSION" done
[ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc.defaults/VERSION" ] && rm -f "${TMP_PATH}/mdX/etc.defaults/VERSION" rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
sync ) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
umount "${TMP_PATH}/mdX"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
break
done 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Removing ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Removing ...")" 20 100
MSG="$(TEXT "Remove VERSION file for all disks completed.")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "$(TEXT "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed.")" 0 0 --msgbox "${MSG}" 0 0
return return
} }
############################################################################### ###############################################################################
# Reset DSM system password # Reset DSM system password
function resetDSMPassword() { function resetDSMPassword() {
if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0 DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ --yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
--msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0 [ $? -ne 0 ] && return
return
fi
rm -f "${TMP_PATH}/menu" rm -f "${TMP_PATH}/menu"
while true; do mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX" # for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX" for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do
[ $? -ne 0 ] && break mount ${I} "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow" ]; then
while read L; do while read L; do
U=$(echo "${L}" | awk -F ':' '{if ($2 != "*" && $2 != "!!") print $1;}') U=$(echo "${L}" | awk -F ':' '{if ($2 != "*" && $2 != "!!") print $1;}')
[ -z "${U}" ] && continue [ -z "${U}" ] && continue
E=$(echo "${L}" | awk -F ':' '{if ($8 == "1") print "disabled"; else print " ";}') E=$(echo "${L}" | awk -F ':' '{if ($8 == "1") print "disabled"; else print " ";}')
grep -q "status=on" "${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/packages/SecureSignIn/preference/${U}/method.config" 2>/dev/null grep -q "status=on" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/packages/SecureSignIn/preference/${U}/method.config" 2>/dev/null
[ $? -eq 0 ] && S="SecureSignIn" || S=" " [ $? -eq 0 ] && S="SecureSignIn" || S=" "
printf "\"%-36s %-10s %-14s\"\n" "${U}" "${E}" "${S}" >>"${TMP_PATH}/menu" printf "\"%-36s %-10s %-14s\"\n" "${U}" "${E}" "${S}" >>"${TMP_PATH}/menu"
done <<<$(cat "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow" 2>/dev/null) done <<<$(cat "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow" 2>/dev/null)
fi fi
umount "${TMP_PATH}/mdX" umount "${I}"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX" [ -f "${TMP_PATH}/menu" ] && break
break
done done
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ ! -f "${TMP_PATH}/menu" ]; then if [ ! -f "${TMP_PATH}/menu" ]; then
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "$(TEXT "All existing users have been disabled. Please try adding new user.")" 0 0 --msgbox "$(TEXT "All existing users have been disabled. Please try adding new user.")" 0 0
@ -1974,21 +1968,22 @@ function resetDSMPassword() {
--msgbox "$(TEXT "Invalid password")" 0 0 --msgbox "$(TEXT "Invalid password")" 0 0
done done
NEWPASSWD="$(python -c "from passlib.hash import sha512_crypt;pw=\"${VALUE}\";print(sha512_crypt.using(rounds=5000).hash(pw))")" NEWPASSWD="$(python -c "from passlib.hash import sha512_crypt;pw=\"${VALUE}\";print(sha512_crypt.using(rounds=5000).hash(pw))")"
while true; do (
mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX" mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX" # for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
[ $? -ne 0 ] && break for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do
OLDPASSWD="$(cat "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow" 2>/dev/null | grep "^${USER}:" | awk -F ':' '{print $2}')" mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ -n "${NEWPASSWD}" -a -n "${OLDPASSWD}" ]; then OLDPASSWD="$(cat "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow" 2>/dev/null | grep "^${USER}:" | awk -F ':' '{print $2}')"
sed -i "s|${OLDPASSWD}|${NEWPASSWD}|g" "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow" if [ -n "${NEWPASSWD}" -a -n "${OLDPASSWD}" ]; then
sed -i "/^${USER}:/ s/\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\)/\1:\2:\3:\4:\5:\6:\7::\9/" "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow" sed -i "s|${OLDPASSWD}|${NEWPASSWD}|g" "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow"
fi sed -i "/^${USER}:/ s/\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\)/\1:\2:\3:\4:\5:\6:\7::\9/" "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow"
sed -i "s|status=on|status=off|g" "${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/packages/SecureSignIn/preference/${USER}/method.config" 2>/dev/null fi
sync sed -i "s|status=on|status=off|g" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/packages/SecureSignIn/preference/${USER}/method.config" 2>/dev/null
umount "${TMP_PATH}/mdX" sync
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX" umount "${I}"
break done
done 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Resetting ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Resetting ...")" 20 100
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "$(TEXT "Password reset completed.")" 0 0 --msgbox "$(TEXT "Password reset completed.")" 0 0
@ -1998,11 +1993,9 @@ function resetDSMPassword() {
############################################################################### ###############################################################################
# Reset DSM system password # Reset DSM system password
function addNewDSMUser() { function addNewDSMUser() {
if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0 DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ --yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
--msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0 [ $? -ne 0 ] && return
return
fi
MSG="$(TEXT "Add to administrators group by default")" MSG="$(TEXT "Add to administrators group by default")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--form "${MSG}" 8 60 3 "username:" 1 1 "${sn}" 1 10 50 0 "password:" 2 1 "${mac1}" 2 10 50 0 \ --form "${MSG}" 8 60 3 "username:" 1 1 "${sn}" 1 10 50 0 "password:" 2 1 "${mac1}" 2 10 50 0 \
@ -2015,12 +2008,12 @@ function addNewDSMUser() {
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}if synouser --enum local | grep -q ^${username}\$; then synouser --setpw ${username} ${password}; else synouser --add ${username} ${password} rr 0 user@rr.com 1; fi\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}if synouser --enum local | grep -q ^${username}\$; then synouser --setpw ${username} ${password}; else synouser --add ${username} ${password} rr 0 user@rr.com 1; fi\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synogroup --member administrators ${username}\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synogroup --member administrators ${username}\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_ADDUSER'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_ADDUSER'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n"
while true; do mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX" # for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX" for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do
[ $? -ne 0 ] && break mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then
sqlite3 ${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF sqlite3 ${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF
DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_ADDUSER'; DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_ADDUSER';
INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_ADDUSER', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}'); INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_ADDUSER', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}');
EOF EOF
@ -2028,10 +2021,9 @@ EOF
sync sync
echo "true" >${TMP_PATH}/isEnable echo "true" >${TMP_PATH}/isEnable
fi fi
umount "${TMP_PATH}/mdX" umount "${I}"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
break
done done
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ ) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Adding ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Adding ...")" 20 100
[ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "User added successfully.")" || MSG="$(TEXT "User add failed.")" [ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "User added successfully.")" || MSG="$(TEXT "User add failed.")"
@ -2043,21 +2035,19 @@ EOF
############################################################################### ###############################################################################
# Force enable Telnet&SSH of DSM system # Force enable Telnet&SSH of DSM system
function forceEnableDSMTelnetSSH() { function forceEnableDSMTelnetSSH() {
if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0 DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ --yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
--msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0 [ $? -ne 0 ] && return
return
fi
( (
ONBOOTUP="" ONBOOTUP=""
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synowebapi --exec api=SYNO.Core.Terminal method=set version=3 enable_telnet=true enable_ssh=true ssh_port=22 forbid_console=false\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synowebapi --exec api=SYNO.Core.Terminal method=set version=3 enable_telnet=true enable_ssh=true ssh_port=22 forbid_console=false\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_SSH'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_SSH'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n"
while true; do mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX" # for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX" for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do
[ $? -ne 0 ] && break mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then
sqlite3 ${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF sqlite3 ${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF
DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_SSH'; DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_SSH';
INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_SSH', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}'); INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_SSH', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}');
EOF EOF
@ -2065,10 +2055,9 @@ EOF
sync sync
echo "true" >${TMP_PATH}/isEnable echo "true" >${TMP_PATH}/isEnable
fi fi
umount "${TMP_PATH}/mdX" umount "${I}"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
break
done done
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ ) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Enabling ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Enabling ...")" 20 100
[ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH successfully.")" || MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH failed.")" [ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH successfully.")" || MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH failed.")"
@ -2080,27 +2069,26 @@ EOF
############################################################################### ###############################################################################
# Removing the blocked ip database # Removing the blocked ip database
function removeBlockIPDB { function removeBlockIPDB {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return
MSG="" MSG=""
MSG+="$(TEXT "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\n")" MSG+="$(TEXT "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\n")"
MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")" MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "${MSG}" 0 0 --yesno "${MSG}" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return [ $? -ne 0 ] && return
if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0 (
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1"
--msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0 # for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do
return for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do
fi mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1"
while true; do [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoautoblock.db" ] && rm -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoautoblock.db"
mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX" sync
mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX" umount "${I}"
[ $? -ne 0 ] && break done
[ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/synoautoblock.db" ] && rm -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/synoautoblock.db" rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
sync ) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
umount "${TMP_PATH}/mdX"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
break
done 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Removing ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Removing ...")" 20 100
MSG="$(TEXT "The blocked ip database has been deleted.")" MSG="$(TEXT "The blocked ip database has been deleted.")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \