Compare commits

..

2 Commits

Author SHA1 Message Date
Ing
00822b9117 Fix md0 related operations 2024-04-13 17:27:11 +08:00
Ing
9711017755 add nvmesystem check 2024-04-13 17:26:11 +08:00
14 changed files with 2504 additions and 2509 deletions

View File

@ -75,15 +75,17 @@ if [ ! -f "${WORK_PATH}/model-configs/${MODEL}.yml" ] || [ -z "$(readModelKey ${
exit 1 exit 1
fi fi
HASATA=0 if ! readConfigMap "addons" "${USER_CONFIG_FILE}" | grep -q nvmesystem; then
for D in $(lsblk -dpno NAME); do HASATA=0
[ "${D}" = "${LOADER_DISK}" ] && continue for D in $(lsblk -dpno NAME); do
if [ "$(getBus "${D}")" = "sata" -o "$(getBus "${D}")" = "scsi" ]; then [ "${D}" = "${LOADER_DISK}" ] && continue
HASATA=1 if [ "$(getBus "${D}")" = "sata" -o "$(getBus "${D}")" = "scsi" ]; then
break HASATA=1
fi break
done fi
[ ${HASATA} = "0" ] && echo -e "\033[1;33m*** $(TEXT "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk.") ***\033[0m" done
[ ${HASATA} = "0" ] && echo -e "\033[1;33m*** $(TEXT "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk.") ***\033[0m"
fi
VID="$(readConfigKey "vid" "${USER_CONFIG_FILE}")" VID="$(readConfigKey "vid" "${USER_CONFIG_FILE}")"
PID="$(readConfigKey "pid" "${USER_CONFIG_FILE}")" PID="$(readConfigKey "pid" "${USER_CONFIG_FILE}")"
@ -123,8 +125,8 @@ else
CMDLINE['noefi']="" CMDLINE['noefi']=""
fi fi
if [ ! "${BUS}" = "usb" ]; then if [ ! "${BUS}" = "usb" ]; then
SZ=$(blockdev --getsz ${LOADER_DISK} 2>/dev/null) # SZ=$(cat /sys/block/${LOADER_DISK/\/dev\//}/size) SZ=$(blockdev --getsz ${LOADER_DISK} 2>/dev/null) # SZ=$(cat /sys/block/${LOADER_DISK/\/dev\//}/size)
SS=$(blockdev --getss ${LOADER_DISK} 2>/dev/null) # SS=$(cat /sys/block/${LOADER_DISK/\/dev\//}/queue/hw_sector_size) SS=$(blockdev --getss ${LOADER_DISK} 2>/dev/null) # SS=$(cat /sys/block/${LOADER_DISK/\/dev\//}/queue/hw_sector_size)
SIZE=$((${SZ} * ${SS} / 1024 / 1024 + 10)) SIZE=$((${SZ} * ${SS} / 1024 / 1024 + 10))
# Read SATADoM type # Read SATADoM type
DOM="$(readModelKey "${MODEL}" "dom")" DOM="$(readModelKey "${MODEL}" "dom")"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:14+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/de/>\n" "Language-Team: German <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/de/>\n"
"Language: de_DE\n" "Language: de_DE\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "Die aktuelle Version des Bootloaders unterstützt Booting %s-%s nicht, bitte aktualisieren und neu aufbauen." msgstr "Die aktuelle Version des Bootloaders unterstützt Booting %s-%s nicht, bitte aktualisieren und neu aufbauen."
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Bitte legen Sie mindestens eine Sata/Scsi-Disk für die Systeminstallation ein, mit Ausnahme der Bootloader-Disk." msgstr "Bitte legen Sie mindestens eine Sata/Scsi-Disk für die Systeminstallation ein, mit Ausnahme der Bootloader-Disk."
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Starten Sie direkt in DSM" msgstr "Starten Sie direkt in DSM"
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Geschätzte Netzwerkkarten von %s." msgstr "Geschätzte Netzwerkkarten von %s."
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Checking Connect." msgstr "Checking Connect."
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "Gekoppelt." msgstr "Gekoppelt."
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Warten IP." msgstr "Warten IP."
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "EMPFANGEN" msgstr "EMPFANGEN"
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NICHT VERBUNDEN" msgstr "NICHT VERBUNDEN"
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "TITEL (Bitte überprüfen Sie die IP auf dem Router.)" msgstr "TITEL (Bitte überprüfen Sie die IP auf dem Router.)"
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Zugriff \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m, um das DSM über Web zu verbinden." msgstr "Zugriff \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m, um das DSM über Web zu verbinden."
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status unterbricht boot)" msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status unterbricht boot)"
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "zugriffsstatus (ssh/web) hat sich geändert und das booten wird unterbrochen." msgstr "zugriffsstatus (ssh/web) hat sich geändert und das booten wird unterbrochen."
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Laden von DSM Kernel ..." msgstr "Laden von DSM Kernel ..."
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Warnen, laufen kexec mit --noefi param, seltsame Dinge passieren!!" msgstr "Warnen, laufen kexec mit --noefi param, seltsame Dinge passieren!!"
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Booten ..." msgstr "Booten ..."
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Diese Schnittstelle wird nicht funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFind DSM über http://find.synology.com/ oder Synology Assistant und verbinden.]" msgstr "[Diese Schnittstelle wird nicht funktionieren. Bitte warten Sie ein paar Minuten.\\nFind DSM über http://find.synology.com/ oder Synology Assistant und verbinden.]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Keine pat-Datei in /tmp/pats/ Ordner gefunden!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und geben Sie diese Option erneut ein.\\n" msgstr "Bitte laden Sie die pat-Datei über DUFS in den Ordner /tmp/pats/ hoch und geben Sie diese Option erneut ein.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren" msgstr "Aktualisieren"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Derzeit werden %s nicht unterstützt."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "Derzeit werden %s der %s nicht unterstützt." msgstr "Derzeit werden %s der %s nicht unterstützt."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Hauptmenü" msgstr "Hauptmenü"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Machen ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Fehler" msgstr "Fehler"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Add-ons" msgstr "Add-ons"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Wählen Sie eine Option" msgstr "Wählen Sie eine Option"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Alle Addons anzeigen"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Hochladen eines externen Addons" msgstr "Hochladen eines externen Addons"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Beenden" msgstr "Beenden"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Wählen Sie Addon zu entfernen"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Der Name mit der Farbe \"\\Z4blue\\Zn\" wurde hinzugefügt, mit der Farbe \"schwarz\" werden nicht hinzugefügt. \\n\\n" msgstr "Der Name mit der Farbe \"\\Z4blue\\Zn\" wurde hinzugefügt, mit der Farbe \"schwarz\" werden nicht hinzugefügt. \\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh (Erfordert ein Terminal, das ZModem-Protokoll unterstützt).\\n" msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh (Erfordert ein Terminal, das ZModem-Protokoll unterstützt).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Diese Funktion ist nur verfügbar, wenn über ssh (Erfordert ein Termina
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Bitte laden Sie die *.addons-Datei hoch." msgstr "Bitte laden Sie die *.addons-Datei hoch."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Nicht eine gültige Datei, versuchen Sie es nochmal!" msgstr "Nicht eine gültige Datei, versuchen Sie es nochmal!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' zum Ladegerät hinzugefügt, Bitte aktivieren Sie es im Menü
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Feilen nicht Format erkannt!" msgstr "Feilen nicht Format erkannt!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Module" msgstr "Module"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Der Cache wurde gelöscht. Bitte re 'Try, um ein installiertes DSM-Syste
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Der Pat url ist leer. Bitte re 'Choose a version', bevor Sie bauen." msgstr "Der Pat url ist leer. Bitte re 'Choose a version', bevor Sie bauen."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Reinigung Cache ..." msgstr "Reinigung Cache ..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Fertig!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "... ('ctrl + c' zum Aussteigen)" msgstr "... ('ctrl + c' zum Aussteigen)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Zollsätze" msgstr "Zollsätze"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "Keine dts-Datei zum Bearbeiten. Bitte zuerst hochladen!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "Temporäre IP: (UI wird nicht aktualisieren)" msgstr "Temporäre IP: (UI wird nicht aktualisieren)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert" msgstr "Erweitert"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nGesamt von Häfen: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nPorts mit Farbe \\Z1red\\Zn als DUMMY, Farbe \\Z2\\Zbgreen\\ Zn ist mit dem Antrieb verbunden." msgstr "\\nPorts mit Farbe \\Z1red\\Zn als DUMMY, Farbe \\Z2\\Zbgreen\\ Zn ist mit dem Antrieb verbunden."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "Keine Festplatte gefunden!" msgstr "Keine Festplatte gefunden!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Warnung:\\nDiese Operation ist irreversibel. Bitte sichern Sie wichtige Daten. Willst du weitermachen?" msgstr "Warnung:\\nDiese Operation ist irreversibel. Bitte sichern Sie wichtige Daten. Willst du weitermachen?"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Formatierung ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "Formatierung ist komplett." msgstr "Formatierung ist komplett."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Versuchen Sie Erholung DSM" msgstr "Versuchen Sie Erholung DSM"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "Versuchen Sie Erholung DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Versuchen, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen ..." msgstr "Versuchen, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen ..."
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "Leider konnte ich die DSM-Partition nicht montieren!" msgstr "Keine DSM-Systempartition(md0) gefunden!\\nBitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren."
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "Das Mounten der DSM-Systempartition(md0) ist fehlgeschlagen!\\nBitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Überprüfung auf Backup der Konfiguration des Benutzers für Bootloader ..." msgstr "Überprüfung auf Backup der Konfiguration des Benutzers für Bootloader ..."
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Gefunden ein Backup der Konfiguration des Benutzers, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen." msgstr "Gefunden ein Backup der Konfiguration des Benutzers, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen."
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Eine Sicherung der Konfiguration des Benutzers gefunden und wiederhergestellt. Bitte neu aufbauen und booten." msgstr "Eine Sicherung der Konfiguration des Benutzers gefunden und wiederhergestellt. Bitte neu aufbauen und booten."
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Überprüfung des installierten DSM-Systems ..." msgstr "Überprüfung des installierten DSM-Systems ..."
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Ein installiertes DSM-System gefunden und restauriert. Bitte neu aufbauen und booten." msgstr "Ein installiertes DSM-System gefunden und restauriert. Bitte neu aufbauen und booten."
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Es wurde ein installiertes DSM-System gefunden, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen." msgstr "Es wurde ein installiertes DSM-System gefunden, aber das System ist beschädigt und wird nicht wiederhergestellt. Bitte wählen Sie Modell und bauen."
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "Das installierte DSM-System wurde nicht gefunden oder das System ist beschädigt und kann nicht wiederhergestellt werden. Bitte wählen Sie Modell und bauen." msgstr "Das installierte DSM-System wurde nicht gefunden oder das System ist beschädigt und kann nicht wiederhergestellt werden. Bitte wählen Sie Modell und bauen."
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Bitte legen Sie alle Festplatten ein, bevor Sie fortfahren.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Installation zu reduzieren, indem Sie die VERSION-Datei aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n" msgstr "Diese Funktion ermöglicht es Ihnen, die Installation zu reduzieren, indem Sie die VERSION-Datei aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n"
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Entferne..." msgstr "Entferne..."
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "Entfernen Sie die VERSION-Datei für alle Festplatten abgeschlossen." msgstr "Das Entfernen der VERSION-Datei für die DSM-Systempartition(md0) ist abgeschlossen."
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Alle vorhandenen Benutzer wurden deaktiviert. Bitte versuchen Sie, neue Benutzer hinzuzufügen." msgstr "Alle vorhandenen Benutzer wurden deaktiviert. Bitte versuchen Sie, neue Benutzer hinzuzufügen."
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Wählen Sie einen Benutzernamen" msgstr "Wählen Sie einen Benutzernamen"
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für Benutzer '%s '" msgstr "Geben Sie ein neues Passwort für Benutzer '%s '"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Ungültiges Passwort" msgstr "Ungültiges Passwort"
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Zurücksetzen..." msgstr "Zurücksetzen..."
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Passwort zurücksetzen abgeschlossen." msgstr "Passwort zurücksetzen abgeschlossen."
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Zu Administratorengruppe standardmäßig hinzufügen" msgstr "Zu Administratorengruppe standardmäßig hinzufügen"
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Hinzufügen..." msgstr "Hinzufügen..."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "Benutzer wurde hinzugefügt." msgstr "Benutzer wurde hinzugefügt."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "Benutzer hinzufügen fehlgeschlagen." msgstr "Benutzer hinzufügen fehlgeschlagen."
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "Fangen..." msgstr "Fangen..."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH erfolgreich." msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH erfolgreich."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH scheiterte." msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH scheiterte."
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Diese Funktion wird die blockierte ip Datenbank aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n" msgstr "Diese Funktion wird die blockierte ip Datenbank aus der ersten Partition aller Festplatten entfernen.\\n"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "Die blockierte ip Datenbank wurde gelöscht." msgstr "Die blockierte ip Datenbank wurde gelöscht."
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zum Klonen" msgstr "Wählen Sie eine Festplatte zum Klonen"
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "Keine Festplatte ausgewählt!" msgstr "Keine Festplatte ausgewählt!"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "Disk %s Größe ist weniger als 1GB und kann nicht kloniert werden!" msgstr "Disk %s Größe ist weniger als 1GB und kann nicht kloniert werden!"
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Warnung:\\nDisk %s werden formatiert und in den Bootloader geschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass wichtige Daten gesichert wurden. \\n Wollen Sie weitermachen?" msgstr "Warnung:\\nDisk %s werden formatiert und in den Bootloader geschrieben. Bitte bestätigen Sie, dass wichtige Daten gesichert wurden. \\n Wollen Sie weitermachen?"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Klonen ..." msgstr "Klonen ..."
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Bootloader wurde auf Festplatten %s geklont, bitte entfernen Sie die aktuelle Bootloader-Disk!\\nReboot?" msgstr "Bootloader wurde auf Festplatten %s geklont, bitte entfernen Sie die aktuelle Bootloader-Disk!\\nReboot?"
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Bitte geben Sie einen Proxyserver url ein.(z.B. %s)" msgstr "Bitte geben Sie einen Proxyserver url ein.(z.B. %s)"
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Invalider Proxyserver url, weiter?" msgstr "Invalider Proxyserver url, weiter?"
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Schalter LKM-Version:" msgstr "Schalter LKM-Version:"
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD-Sort(hotplug):" msgstr "HDD-Sort(hotplug):"
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "die aktuellen pat-daten anzeigen/ändern" msgstr "die aktuellen pat-daten anzeigen/ändern"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Direkter Boot wechseln:" msgstr "Direkter Boot wechseln:"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Timeout von get ip in boot:" msgstr "Timeout von get ip in boot:"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Timeout of boot wait:" msgstr "Timeout of boot wait:"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "kernel schaltmethode:" msgstr "kernel schaltmethode:"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Neustart auf Kernel panic:" msgstr "Neustart auf Kernel panic:"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Verwenden Sie EMMC als Systemdiskette:" msgstr "Verwenden Sie EMMC als Systemdiskette:"
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Benutzerdefiniertes Patch-Skript # Developer" msgstr "Benutzerdefiniertes Patch-Skript # Developer"
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Benutzer config Datei manuell bearbeiten" msgstr "Benutzer config Datei manuell bearbeiten"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Edit grub.cfg Datei manuell" msgstr "Edit grub.cfg Datei manuell"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Statische IP einstellen" msgstr "Statische IP einstellen"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Wireless-Konto hinzufügen" msgstr "Wireless-Konto hinzufügen"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Informationen zu Festplatten anzeigen" msgstr "Informationen zu Festplatten anzeigen"
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Format Disk(s) # Ohne Loader-Disk" msgstr "Format Disk(s) # Ohne Loader-Disk"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Versuchen Sie, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen" msgstr "Versuchen Sie, ein installiertes DSM-System wiederherzustellen"
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Installation von Downgrade" msgstr "Installation von Downgrade"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSM System Passwort zurücksetzen" msgstr "DSM System Passwort zurücksetzen"
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Hinzufügen eines neuen Benutzers zum DSM-System" msgstr "Hinzufügen eines neuen Benutzers zum DSM-System"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH-System" msgstr "Ermöglicht Telnet&SSH-System"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Entfernen Sie die blockierte ip Datenbank von DSM" msgstr "Entfernen Sie die blockierte ip Datenbank von DSM"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Clone Bootloader-Disk auf eine andere Festplatte" msgstr "Clone Bootloader-Disk auf eine andere Festplatte"
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Fehler an den Autor melden" msgstr "Fehler an den Autor melden"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM config Backup-Dateien herunterladen" msgstr "DSM config Backup-Dateien herunterladen"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Installation von Entwicklungstools" msgstr "Installation von Entwicklungstools"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Änderungen von '/opt/rr speichern '" msgstr "Änderungen von '/opt/rr speichern '"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "QR Logo zeigen:" msgstr "QR Logo zeigen:"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Globale Proxy setzen" msgstr "Globale Proxy setzen"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Set github proxy" msgstr "Set github proxy"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Wundervoll" msgstr "Wundervoll"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Erweiterte Option" msgstr "Erweiterte Option"
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (zulässig)" msgstr "pat: (zulässig)"
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Wählen Sie eine Zeit(Sekunden)" msgstr "Wählen Sie eine Zeit(Sekunden)"
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Diese Option ist nur informativ.\\n\\n" msgstr "Diese Option ist nur informativ.\\n\\n"
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Dieses Programm behält sich eine Schnittstelle für ramdisk benutzerdefinierte Patchskripte vor.\\n" msgstr "Dieses Programm behält sich eine Schnittstelle für ramdisk benutzerdefinierte Patchskripte vor.\\n"
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Anrufzeit: vor Ramdisk-Verpackung aufgerufen.\\n" msgstr "Anrufzeit: vor Ramdisk-Verpackung aufgerufen.\\n"
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Standort: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Standort: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Bitte über %s, um die Protokolle herunterzuladen,\\nUnd gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." msgstr "Bitte über %s, um die Protokolle herunterzuladen,\\nUnd gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen."
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Bitte gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen." msgstr "Bitte gehen Sie zu github, um ein Problem zu erstellen und die Protokolle hochzuladen."
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1 Keine Protokolle gefunden!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1 Keine Protokolle gefunden!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Bitte wie folgt:\\n" msgstr "Bitte wie folgt:\\n"
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Fügen Sie dbgutils in Addons und wieder aufbauen.\\n" msgstr " 1. Fügen Sie dbgutils in Addons und wieder aufbauen.\\n"
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Warte 10 Minuten nach dem Booten.\\n" msgstr " 2. Warte 10 Minuten nach dem Booten.\\n"
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Starten Sie in RR und gehen Sie zu dieser Option.\\n" msgstr " 3. Starten Sie in RR und gehen Sie zu dieser Option.\\n"
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Bitte über %s, um den scbk herunterzuladen,\\nUnd entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateiname." msgstr "Bitte über %s, um den scbk herunterzuladen,\\nUnd entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateiname."
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Bitte entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateinamen." msgstr "Bitte entpacken Sie es und sichern Sie es nach Dateinamen."
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Kein Scbk gefunden!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Kein Scbk gefunden!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Fügen Sie synoconfbkp in Addons und wieder aufbauen.\\n" msgstr " 1. Fügen Sie synoconfbkp in Addons und wieder aufbauen.\\n"
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Normale Verwendung.\\n" msgstr " 2. Normale Verwendung.\\n"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Diese Option installiert nur opkg Paketmanagement, so dass Sie mehr Tools für den Einsatz und Debugging installieren. Willst du weitermachen?" msgstr "Diese Option installiert nur opkg Paketmanagement, so dass Sie mehr Tools für den Einsatz und Debugging installieren. Willst du weitermachen?"
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg installation..." msgstr "opkg installation..."
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg install fehlgeschlagen." msgstr "opkg install fehlgeschlagen."
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg install komplett." msgstr "opkg install komplett."
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Warnung:\\nBeenden Sie nicht mittendrin, sonst kann es Schäden an der RR verursachen. Willst du weitermachen?" msgstr "Warnung:\\nBeenden Sie nicht mittendrin, sonst kann es Schäden an der RR verursachen. Willst du weitermachen?"
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Sparen ...\\n(Es dauert in der Regel 5-10 Minuten, bitte Geduld und warten.)" msgstr "Sparen ...\\n(Es dauert in der Regel 5-10 Minuten, bitte Geduld und warten.)"
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Speichern ist abgeschlossen." msgstr "Speichern ist abgeschlossen."
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Hinweis" msgstr "Hinweis"
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Config hat sich geändert, möchten Sie den Loader wieder aufbauen?" msgstr "Config hat sich geändert, möchten Sie den Loader wieder aufbauen?"
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Sprache auswählen" msgstr "Sprache auswählen"
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Wählen Sie ein Layout" msgstr "Wählen Sie ein Layout"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Auswahl eine keymap" msgstr "Auswahl eine keymap"
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "%s aktualisieren" msgstr "%s aktualisieren"
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Die letzte Version prüfen..." msgstr "Die letzte Version prüfen..."
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Fehler beim Überprüfen der neuen Version. \\nError: TAG ist %s" msgstr "Fehler beim Überprüfen der neuen Version. \\nError: TAG ist %s"
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "Keine neue Version." msgstr "Keine neue Version."
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Tatsächliche Version ist %s.\\nForce Update?" msgstr "Tatsächliche Version ist %s.\\nForce Update?"
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "Möchten Sie aktualisieren?" msgstr "Möchten Sie aktualisieren?"
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Lade herunter..." msgstr "Lade herunter..."
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Fehler beim Herunterladen einer neuen Version..\\nError: %d:%d\\n(Bitte über https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html Fehlerbeschreibung überprüfen.)" msgstr "Fehler beim Herunterladen einer neuen Version..\\nError: %d:%d\\n(Bitte über https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html Fehlerbeschreibung überprüfen.)"
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Extraktion der Update-Datei ..." msgstr "Extraktion der Update-Datei ..."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Fehler, die Update-Datei zu extrahieren." msgstr "Fehler, die Update-Datei zu extrahieren."
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum passt nicht!" msgstr "Checksum passt nicht!"
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Die aktuelle Version unterstützt nicht das Upgrade auf das neueste Update.zip. Bitte remake die Bootloader-Disk!" msgstr "Die aktuelle Version unterstützt nicht das Upgrade auf das neueste Update.zip. Bitte remake die Bootloader-Disk!"
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Nicht zu installieren aufgrund unzureichender Remaning-Disk-Raum auf lokaler Festplatte, betrachten Sie Ihre Festplatte %s mit mindestens %sM." msgstr "Nicht zu installieren aufgrund unzureichender Remaning-Disk-Raum auf lokaler Festplatte, betrachten Sie Ihre Festplatte %s mit mindestens %sM."
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Neue Dateien installieren..." msgstr "Neue Dateien installieren..."
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s mit erfolg aktualisiert!" msgstr "%s mit erfolg aktualisiert!"
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "Reboot?" msgstr "Reboot?"
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKM" msgstr "LKM"
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "KK" msgstr "KK"
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Alle" msgstr "Alle"
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Lokaler Upload" msgstr "Lokaler Upload"
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Pre Release:" msgstr "Pre Release:"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Manuelles Upload-Update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ wird den Download überspringen." msgstr "Manuelles Upload-Update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ wird den Download überspringen."
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Nicht mehr unterstützt Update %s getrennt. Bitte wählen Sie alle/RR aktualisieren" msgstr "Nicht mehr unterstützt Update %s getrennt. Bitte wählen Sie alle/RR aktualisieren"
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Bitte halten Sie den Vorsatznamen im Einklang mit dem Vorsatznamen auf Github.\\n" msgstr "Bitte halten Sie den Vorsatznamen im Einklang mit dem Vorsatznamen auf Github.\\n"
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Upload Update*.zip wird RR aktualisieren.\\n" msgstr "Upload Update*.zip wird RR aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Upload Addons*.zip wird Addons aktualisieren.\\n" msgstr "Upload Addons*.zip wird Addons aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Upload-Module*.zip wird Module aktualisieren.\\n" msgstr "Upload-Module*.zip wird Module aktualisieren.\\n"
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Upload rp-lkms*.zip aktualisiert LKMs.\\n" msgstr "Upload rp-lkms*.zip aktualisiert LKMs.\\n"
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Upload rr-cks*.zip aktualisiert CKs.\\n" msgstr "Upload rr-cks*.zip aktualisiert CKs.\\n"
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Diese Person ist sehr faul und hat nichts geschrieben." msgstr "Diese Person ist sehr faul und hat nichts geschrieben."
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Wählen Sie ein Modell" msgstr "Wählen Sie ein Modell"
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Wählen Sie eine Version" msgstr "Wählen Sie eine Version"
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat" msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:" msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Menü hinzufügen" msgstr "Menü hinzufügen"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Menü Module" msgstr "Menü Module"
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Cmdline Menü" msgstr "Cmdline Menü"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Menü schließen" msgstr "Menü schließen"
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Erweitertes Menü" msgstr "Erweitertes Menü"
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Ladegerät bauen" msgstr "Ladegerät bauen"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Booten Sie den Ladegerät" msgstr "Booten Sie den Ladegerät"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Wähl aus ein keymap" msgstr "Wähl aus ein keymap"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Löschen Sie die Festplatte" msgstr "Löschen Sie die Festplatte"
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Update-Menü" msgstr "Update-Menü"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Notiz" msgstr "Notiz"
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Ändern..." msgstr "Ändern..."
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Wählen Sie eine Aktion" msgstr "Wählen Sie eine Aktion"
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Strom" msgstr "Strom"
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Neustarten" msgstr "Neustarten"
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Neustart auf RR" msgstr "Neustart auf RR"
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Neustart zur Recovery" msgstr "Neustart zur Recovery"
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Neustart für Junior" msgstr "Neustart für Junior"
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Zurück zur Schale" msgstr "Zurück zur Schale"
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m zum Menü zurückkehren" msgstr "Rufen Sie \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m zum Menü zurückkehren"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:16+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/es/>\n" "Language-Team: Spanish <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/es/>\n"
"Language: es_ES\n" "Language: es_ES\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "La versión actual de bootloader no admite el arranque %s-%s, por favor, actualizar y reconstruir." msgstr "La versión actual de bootloader no admite el arranque %s-%s, por favor, actualizar y reconstruir."
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Por favor inserte al menos un disco sata/scsi para la instalación del sistema, excepto para el disco bootloader." msgstr "Por favor inserte al menos un disco sata/scsi para la instalación del sistema, excepto para el disco bootloader."
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Reboot to boot directly in DSM" msgstr "Reboot to boot directly in DSM"
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s." msgstr "Tarjetas de red Detectadas %s."
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Comprobando Connect." msgstr "Comprobando Connect."
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "conectado." msgstr "conectado."
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Esperando IP." msgstr "Esperando IP."
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "CAÍDO" msgstr "CAÍDO"
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NO CONOCIDO" msgstr "NO CONOCIDO"
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)" msgstr "Horas (Por favor, revise la IP en el router.)"
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgstr "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Estado de acceso (ssh/web) interrumpe el arranque)" msgstr "%2ds (Estado de acceso (ssh/web) interrumpe el arranque)"
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "acceso(ssh/web) estado ha cambiado y se interrumpe el arranque." msgstr "acceso(ssh/web) estado ha cambiado y se interrumpe el arranque."
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Cargando núcleo DSM ..." msgstr "Cargando núcleo DSM ..."
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!" msgstr "Advertencia, correr kexec con --noefi param, cosas extrañas sucederá!!"
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Booting..." msgstr "Booting..."
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]" msgstr "[Esta interfaz no estará operativa. Espere unos minutos.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ o Synology Assistant y conéctese.]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "No hay archivo pat encontrado en /tmp/pats/ carpeta!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n" msgstr "Por favor, suba el archivo pat a /tmp/pats/ carpeta a través de DUFS y vuelva a introducir esta opción.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Actualizar" msgstr "Actualizar"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Actualmente, %s no es compatible."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "Actualmente, %s de %s no es compatible." msgstr "Actualmente, %s de %s no es compatible."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal" msgstr "Menú principal"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Haciendo..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Error" msgstr "Error"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Nombres de complementos" msgstr "Nombres de complementos"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Elija una opción" msgstr "Elija una opción"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Mostrar todos los addons"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Subir un addon externo" msgstr "Subir un addon externo"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Salir" msgstr "Salir"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Seleccione addon para eliminar"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Nombre con el color \"\\Z4blue\\Zn\" se han añadido, con el color \"negro\" no se añaden. \\n\\n" msgstr "Nombre con el color \"\\Z4blue\\Zn\" se han añadido, con el color \"negro\" no se añaden. \\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Esta función sólo está disponible cuando se accede a través de ssh (Requiere un terminal que admite protocolo ZModem).\\n" msgstr "Esta función sólo está disponible cuando se accede a través de ssh (Requiere un terminal que admite protocolo ZModem).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Esta función sólo está disponible cuando se accede a través de ssh (
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Por favor, suba el archivo *.addons." msgstr "Por favor, suba el archivo *.addons."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "¡No es un archivo válido, por favor inténtalo de nuevo!" msgstr "¡No es un archivo válido, por favor inténtalo de nuevo!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' añadido al cargador, Por favor, habilitelo en el menú 'Aña
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Formato de archivo no reconocido!" msgstr "Formato de archivo no reconocido!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Módulos" msgstr "Módulos"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "El caché ha sido despejado. Por favor, re 'Intente recuperar un sistema
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "La url está vacía. Por favor re 'Elige una versión' antes de construir." msgstr "La url está vacía. Por favor re 'Elige una versión' antes de construir."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Caché de limpieza ..." msgstr "Caché de limpieza ..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Listo!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Hacer ... ('ctrl + c' para salir)" msgstr "Hacer ... ('ctrl + c' para salir)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "DTS personalizados" msgstr "DTS personalizados"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "No hay archivo dts para editar. ¡Por favor, suba primero!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "IP temporal: (UI no refrescará)" msgstr "IP temporal: (UI no refrescará)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nTotal de puertos: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nPortes con color \\Z1red\\Zn como DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\ Zn tiene la unidad conectada." msgstr "\\nPortes con color \\Z1red\\Zn como DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\ Zn tiene la unidad conectada."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "¡No hay disco encontrado!" msgstr "¡No hay disco encontrado!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Advertencia:\\nEsta operación es irreversible. Por favor, respalde datos importantes. ¿Quieres continuar?" msgstr "Advertencia:\\nEsta operación es irreversible. Por favor, respalde datos importantes. ¿Quieres continuar?"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Formato ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "El formato es completo." msgstr "El formato es completo."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Prueba recuperación DSM" msgstr "Prueba recuperación DSM"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "Prueba recuperación DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Intentando recuperar un sistema DSM instalado ..." msgstr "Intentando recuperar un sistema DSM instalado ..."
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "¡Desafortunadamente no pude montar la partición DSM!" msgstr "¡No se encontró ninguna partición del sistema DSM(md0)!\\nInserte todos los discos antes de continuar."
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "¡Error al montar la partición del sistema DSM(md0)!\\nInserte todos los discos antes de continuar."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Comprobación para la copia de seguridad de la configuración del usuario para ..." msgstr "Comprobación para la copia de seguridad de la configuración del usuario para ..."
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir." msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir."
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, y la restauró. Por favor, reconstruye y arranca." msgstr "Encontré una copia de seguridad de la configuración del usuario, y la restauró. Por favor, reconstruye y arranca."
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Comprobación para sistema DSM instalado ..." msgstr "Comprobación para sistema DSM instalado ..."
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Encontré un sistema DSM instalado y lo restauró. Por favor, reconstruye y arranca." msgstr "Encontré un sistema DSM instalado y lo restauró. Por favor, reconstruye y arranca."
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Encontramos un sistema DSM instalado, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir." msgstr "Encontramos un sistema DSM instalado, pero el sistema está dañado y no será restaurado. Por favor, reelegir modelo y construir."
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "El sistema DSM instalado no fue encontrado, o el sistema está dañado y no se puede recuperar. Por favor, reelegir modelo y construir." msgstr "El sistema DSM instalado no fue encontrado, o el sistema está dañado y no se puede recuperar. Por favor, reelegir modelo y construir."
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Por favor inserte todos los discos antes de continuar.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Esta característica le permitirá reducir la instalación eliminando el archivo VERSION de la primera partición de todos los discos.\\n" msgstr "Esta característica le permitirá reducir la instalación eliminando el archivo VERSION de la primera partición de todos los discos.\\n"
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Eliminando..." msgstr "Eliminando..."
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "Eliminar el archivo VERSION para todos los discos completados." msgstr "Se completó la eliminación del archivo VERSIÓN para la partición del sistema DSM(md0)."
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Todos los usuarios existentes han sido discapacitados. Por favor, intenta agregar nuevo usuario." msgstr "Todos los usuarios existentes han sido discapacitados. Por favor, intenta agregar nuevo usuario."
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Elija un nombre de usuario" msgstr "Elija un nombre de usuario"
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Escriba una nueva contraseña para el usuario '%s '" msgstr "Escriba una nueva contraseña para el usuario '%s '"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Contraseña invalida" msgstr "Contraseña invalida"
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Reiniciar..." msgstr "Reiniciar..."
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Restablecimiento de contraseña completado." msgstr "Restablecimiento de contraseña completado."
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Añadir al grupo de administradores por defecto" msgstr "Añadir al grupo de administradores por defecto"
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Añadiendo..." msgstr "Añadiendo..."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "¡Usuario añadido correctamente." msgstr "¡Usuario añadido correctamente."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "El usuario agregó falló." msgstr "El usuario agregó falló."
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "Habilitar..." msgstr "Habilitar..."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Enabled Telnet limitadoSSH con éxito." msgstr "Enabled Telnet limitadoSSH con éxito."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Enabled Telnet limitadaSSH falló." msgstr "Enabled Telnet limitadaSSH falló."
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Esta función eliminará la base de datos ip bloqueada de la primera partición de todos los discos.\\n" msgstr "Esta función eliminará la base de datos ip bloqueada de la primera partición de todos los discos.\\n"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "Se ha eliminado la base de datos ip bloqueada." msgstr "Se ha eliminado la base de datos ip bloqueada."
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Elija un disco para clonar" msgstr "Elija un disco para clonar"
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "¡No hay ningún disco seleccionado!" msgstr "¡No hay ningún disco seleccionado!"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "Disk %s de tamaño es inferior a 1GB y no se puede clonar!" msgstr "Disk %s de tamaño es inferior a 1GB y no se puede clonar!"
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Advertencia:\\nEl disco %s se formateará y se escribirá en el gestor de arranque. Confirme que se haya realizado una copia de seguridad de los datos importantes. \\n¿Quieres continuar?" msgstr "Advertencia:\\nEl disco %s se formateará y se escribirá en el gestor de arranque. Confirme que se haya realizado una copia de seguridad de los datos importantes. \\n¿Quieres continuar?"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Cierre..." msgstr "Cierre..."
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Bootloader ha sido clonado a %s de disco, por favor, eliminar el disco de arranque actual!\\nReboot?" msgstr "Bootloader ha sido clonado a %s de disco, por favor, eliminar el disco de arranque actual!\\nReboot?"
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Por favor, introduzca un servidor proxy url.(por ejemplo, %s)" msgstr "Por favor, introduzca un servidor proxy url.(por ejemplo, %s)"
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Servidor proxy inválido url, continúa?" msgstr "Servidor proxy inválido url, continúa?"
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Cambiar la versión LKM:" msgstr "Cambiar la versión LKM:"
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD (hotplug):" msgstr "HDD (hotplug):"
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "mostrar/modificar los datos actuales pat" msgstr "mostrar/modificar los datos actuales pat"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Interruptor de arranque directo:" msgstr "Interruptor de arranque directo:"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Hora de salir de la bota:" msgstr "Hora de salir de la bota:"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Hora de la espera de arranque:" msgstr "Hora de la espera de arranque:"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "método de conmutación del núcleo:" msgstr "método de conmutación del núcleo:"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Reboot on kernel panic:" msgstr "Reboot on kernel panic:"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Utilice EMMC como el disco del sistema:" msgstr "Utilice EMMC como el disco del sistema:"
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Script de parche personalizado # Desarrollador" msgstr "Script de parche personalizado # Desarrollador"
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Editar archivo de configuración del usuario manualmente" msgstr "Editar archivo de configuración del usuario manualmente"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Editar archivo grub.cfg manualmente" msgstr "Editar archivo grub.cfg manualmente"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Establecer IP estática" msgstr "Establecer IP estática"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Establecer cuenta inalámbrica" msgstr "Establecer cuenta inalámbrica"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Mostrar datos de discos" msgstr "Mostrar datos de discos"
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Formato disco(s) # Sin disco de cargador" msgstr "Formato disco(s) # Sin disco de cargador"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Intenta recuperar un sistema DSM instalado" msgstr "Intenta recuperar un sistema DSM instalado"
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Permitir la instalación de baja calidad" msgstr "Permitir la instalación de baja calidad"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Reiniciar la contraseña del sistema DSM" msgstr "Reiniciar la contraseña del sistema DSM"
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Añadir un nuevo usuario al sistema DSM" msgstr "Añadir un nuevo usuario al sistema DSM"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Fuerza habilitada Telnet limitadoSSH del sistema DSM" msgstr "Fuerza habilitada Telnet limitadoSSH del sistema DSM"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Eliminar la base de datos de ip bloqueada de DSM" msgstr "Eliminar la base de datos de ip bloqueada de DSM"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Clone bootloader disco a otro disco" msgstr "Clone bootloader disco a otro disco"
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Report bugs to the author" msgstr "Report bugs to the author"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Descargar archivos de copia de seguridad de configuración DSM" msgstr "Descargar archivos de copia de seguridad de configuración DSM"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Instalar herramientas de desarrollo" msgstr "Instalar herramientas de desarrollo"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Guardar modificaciones de '/opt/rr '" msgstr "Guardar modificaciones de '/opt/rr '"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "Mostrar logo QR:" msgstr "Mostrar logo QR:"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Set global proxy" msgstr "Set global proxy"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Set github proxy" msgstr "Set github proxy"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Vigorosamente milagroso" msgstr "Vigorosamente milagroso"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Opción avanzada" msgstr "Opción avanzada"
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (disponible)" msgstr "pat: (disponible)"
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Elige un tiempo(segundos)" msgstr "Elige un tiempo(segundos)"
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Esta opción es sólo informativa. \\n\\n" msgstr "Esta opción es sólo informativa. \\n\\n"
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Este programa se reserva una interfaz para scripts de parches personalizados ramdisk.\\n" msgstr "Este programa se reserva una interfaz para scripts de parches personalizados ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Tiempo de llamada: llamado antes de embalaje ramdisk.\\n" msgstr "Tiempo de llamada: llamado antes de embalaje ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Ubicación: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Ubicación: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Por favor a través de %s para descargar los registros,\\nY vaya a github para crear un problema y subir los registros." msgstr "Por favor a través de %s para descargar los registros,\\nY vaya a github para crear un problema y subir los registros."
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Por favor vaya a Github para crear un problema y subir los registros." msgstr "Por favor vaya a Github para crear un problema y subir los registros."
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1No hay registros encontrados!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1No hay registros encontrados!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Por favor haga lo siguiente:\\n" msgstr "Por favor haga lo siguiente:\\n"
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Añadir dbgutils en addons y reconstruir.\\n" msgstr " 1. Añadir dbgutils en addons y reconstruir.\\n"
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Espera 10 minutos después del arranque.\\n" msgstr " 2. Espera 10 minutos después del arranque.\\n"
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Reiniciar en RR e ir a esta opción.\\n" msgstr " 3. Reiniciar en RR e ir a esta opción.\\n"
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Por favor a través de %s para descargar el scbk,\\nY descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo." msgstr "Por favor a través de %s para descargar el scbk,\\nY descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo."
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Por favor descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo." msgstr "Por favor descifrarlo y respaldarlo en orden por nombre de archivo."
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1No se encontró ningún scbk!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1No se encontró ningún scbk!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Añadir sinoconfbkp en addons y reconstruir.\\n" msgstr " 1. Añadir sinoconfbkp en addons y reconstruir.\\n"
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Uso normal.\\n" msgstr " 2. Uso normal.\\n"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Esta opción sólo instala la gestión de paquetes opkg, lo que le permite instalar más herramientas para su uso y depuración. ¿Quieres continuar?" msgstr "Esta opción sólo instala la gestión de paquetes opkg, lo que le permite instalar más herramientas para su uso y depuración. ¿Quieres continuar?"
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg instalando ..." msgstr "opkg instalando ..."
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "la instalación de opkg falló." msgstr "la instalación de opkg falló."
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg instalar completo." msgstr "opkg instalar completo."
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Advertencia:\\nNo termine a mitad de camino, de lo contrario puede causar daño a la RR. ¿Quieres continuar?" msgstr "Advertencia:\\nNo termine a mitad de camino, de lo contrario puede causar daño a la RR. ¿Quieres continuar?"
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Ahorro ...\\n(Por lo general tarda 5-10 minutos, por favor sea paciente y espere.)" msgstr "Ahorro ...\\n(Por lo general tarda 5-10 minutos, por favor sea paciente y espere.)"
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Guardar está completo." msgstr "Guardar está completo."
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Alerta" msgstr "Alerta"
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Config cambió, ¿te gustaría reconstruir la cargadora?" msgstr "Config cambió, ¿te gustaría reconstruir la cargadora?"
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Seleccione un idioma" msgstr "Seleccione un idioma"
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Elija un diseño" msgstr "Elija un diseño"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Escoge un teclado" msgstr "Escoge un teclado"
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "Actualizar %s" msgstr "Actualizar %s"
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Revisando la última versión ..." msgstr "Revisando la última versión ..."
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Error comprobando nueva versión. \\nError: TAG es %s" msgstr "Error comprobando nueva versión. \\nError: TAG es %s"
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "No hay nueva versión." msgstr "No hay nueva versión."
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "La versión real es %s.\\nForce update?" msgstr "La versión real es %s.\\nForce update?"
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "¿Quieres actualizar?" msgstr "¿Quieres actualizar?"
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Descargando..." msgstr "Descargando..."
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Error descargando nueva versión.\\nError: %d:%d\\n(Por favor. https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html comprobar la descripción del error.)" msgstr "Error descargando nueva versión.\\nError: %d:%d\\n(Por favor. https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html comprobar la descripción del error.)"
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Extracting update file ..." msgstr "Extracting update file ..."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Archivo de actualización de extracción de errores." msgstr "Archivo de actualización de extracción de errores."
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum no coincide!" msgstr "Checksum no coincide!"
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "La versión actual no admite la actualización a la última actualización.zip. ¡Por favor, remake el disco de arranque!" msgstr "La versión actual no admite la actualización a la última actualización.zip. ¡Por favor, remake el disco de arranque!"
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Instalar nuevos archivos ..." msgstr "Instalar nuevos archivos ..."
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s actualizados con éxito!" msgstr "%s actualizados con éxito!"
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "¿Reboot?" msgstr "¿Reboot?"
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKM" msgstr "LKM"
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Todos" msgstr "Todos"
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Carga local" msgstr "Carga local"
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Pre Release:" msgstr "Pre Release:"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Actualización de carga manual*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip a /tmp/ saltará la descarga." msgstr "Actualización de carga manual*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip a /tmp/ saltará la descarga."
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Ya no admite la actualización de %s por separado. Por favor elija actualizar Todo/RR" msgstr "Ya no admite la actualización de %s por separado. Por favor elija actualizar Todo/RR"
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Por favor mantenga el nombre de apego consistente con el nombre de apego en Github.\\n" msgstr "Por favor mantenga el nombre de apego consistente con el nombre de apego en Github.\\n"
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Actualización de descarga*.zip actualizará RR.\\n" msgstr "Actualización de descarga*.zip actualizará RR.\\n"
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Subir addons*.zip actualizará Addons.\\n" msgstr "Subir addons*.zip actualizará Addons.\\n"
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Subir módulos*.zip actualizará Módulos.\\n" msgstr "Subir módulos*.zip actualizará Módulos.\\n"
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Subir rp-lkms*.zip actualizará LKMs.\\n" msgstr "Subir rp-lkms*.zip actualizará LKMs.\\n"
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Subir rr-cks*.zip actualizará CKs.\\n" msgstr "Subir rr-cks*.zip actualizará CKs.\\n"
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Esta persona es muy perezosa y no ha escrito nada." msgstr "Esta persona es muy perezosa y no ha escrito nada."
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Elija un modelo" msgstr "Elija un modelo"
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Elija una versión" msgstr "Elija una versión"
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat" msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Núcleo:" msgstr "Núcleo:"
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Menú Addons" msgstr "Menú Addons"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Menú de módulos" msgstr "Menú de módulos"
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Menú Cmdline" msgstr "Menú Cmdline"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Menú Synoinfo" msgstr "Menú Synoinfo"
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Menú avanzado" msgstr "Menú avanzado"
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Construya el cargador" msgstr "Construya el cargador"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Coloque el cargador" msgstr "Coloque el cargador"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Elija un teclado" msgstr "Elija un teclado"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Caché de disco limpio" msgstr "Caché de disco limpio"
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Menú de actualización" msgstr "Menú de actualización"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Apuntes" msgstr "Apuntes"
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Cambiar..." msgstr "Cambiar..."
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Elija una acción" msgstr "Elija una acción"
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Apagar" msgstr "Apagar"
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Reiniciar" msgstr "Reiniciar"
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Reboot to RR" msgstr "Reboot to RR"
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Reiniciar en modo de recuperación" msgstr "Reiniciar en modo de recuperación"
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Reboot to Junior" msgstr "Reboot to Junior"
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Regreso a la concha" msgstr "Regreso a la concha"
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para volver al menú" msgstr "Llame \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m para volver al menú"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:17+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/fr/>\n" "Language-Team: French <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/fr/>\n"
"Language: fr_FR\n" "Language: fr_FR\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "La version actuelle de bootloader ne supporte pas le démarrage %s-%s, merci de mettre à niveau et de reconstruire." msgstr "La version actuelle de bootloader ne supporte pas le démarrage %s-%s, merci de mettre à niveau et de reconstruire."
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Veuillez insérer au moins un disque sata/scsi pour l'installation du système, sauf pour le disque de chargeur de démarrage." msgstr "Veuillez insérer au moins un disque sata/scsi pour l'installation du système, sauf pour le disque de chargeur de démarrage."
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Reboot pour démarrer directement dans DSM" msgstr "Reboot pour démarrer directement dans DSM"
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Détecté % des cartes réseau." msgstr "Détecté % des cartes réseau."
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Checking Connect." msgstr "Checking Connect."
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "connecté." msgstr "connecté."
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "En attente d'IP." msgstr "En attente d'IP."
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "DOWN" msgstr "DOWN"
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "NON CONNECTED" msgstr "NON CONNECTED"
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "TIMEOUT (Veuillez vérifier l'IP sur le routeur.)" msgstr "TIMEOUT (Veuillez vérifier l'IP sur le routeur.)"
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Accès \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m pour connecter le DSM via le web." msgstr "Accès \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m pour connecter le DSM via le web."
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgstr "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "le statut d'accès(ssh/web) a changé et le démarrage est interrompu." msgstr "le statut d'accès(ssh/web) a changé et le démarrage est interrompu."
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Chargement du noyau DSM ..." msgstr "Chargement du noyau DSM ..."
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Attention, courir kexec avec --noefi param, des choses étranges vont arriver!!" msgstr "Attention, courir kexec avec --noefi param, des choses étranges vont arriver!!"
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Booting ..." msgstr "Booting ..."
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelques minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgstr "[Cette interface ne sera pas opérationnelle. Veuillez patienter quelques minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Aucun fichier pat trouvé dans /tmp/pats/ dossier!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Veuillez télécharger le fichier pat dans le dossier /tmp/pats/ via DUFS et re-enter cette option.\\n" msgstr "Veuillez télécharger le fichier pat dans le dossier /tmp/pats/ via DUFS et re-enter cette option.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Mise à jour" msgstr "Mise à jour"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "Actuellement, les %s ne sont pas pris en charge."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "Actuellement, les pourcentages %s de %s ne sont pas supportés." msgstr "Actuellement, les pourcentages %s de %s ne sont pas supportés."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Menu principal" msgstr "Menu principal"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Faire ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Erreur" msgstr "Erreur"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Addons" msgstr "Addons"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Choisissez une option" msgstr "Choisissez une option"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Afficher tous les addons"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Charger un addon externe" msgstr "Charger un addon externe"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Sortie" msgstr "Sortie"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Sélectionnez addon pour supprimer"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Le nom avec la couleur \"\\Z4blue\\Zn\" a été ajouté, avec la couleur \"noir\" ne sont pas ajoutés. \\n\\n" msgstr "Le nom avec la couleur \"\\Z4blue\\Zn\" a été ajouté, avec la couleur \"noir\" ne sont pas ajoutés. \\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en cas d'accès via ssh (Requiert un terminal qui supporte le protocole ZModem).\\n" msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en cas d'accès via ssh (Requiert un terminal qui supporte le protocole ZModem).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'en cas d'accès via ssh (Requi
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Veuillez télécharger le fichier *.addons." msgstr "Veuillez télécharger le fichier *.addons."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Pas un fichier valide, veuillez réessayer!" msgstr "Pas un fichier valide, veuillez réessayer!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' ajouté au chargeur, Veuillez l'activer dans le menu 'Ajouter
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Format de fichier non reconnu!" msgstr "Format de fichier non reconnu!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Modules" msgstr "Modules"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Le cache a été effacé. Veuillez réessayer de récupérer un système
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "L'ourlet est vide. Veuillez ré 'Choisir une version' avant de construire." msgstr "L'ourlet est vide. Veuillez ré 'Choisir une version' avant de construire."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Nettoyage du cache ..." msgstr "Nettoyage du cache ..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Prêt!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Faire ... ('ctrl + c' pour sortir)" msgstr "Faire ... ('ctrl + c' pour sortir)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "DTS personnalisés" msgstr "DTS personnalisés"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "Pas de fichier dts pour modifier. Veuillez télécharger d'abord!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "IP temporaire: (UI ne rafraîchira pas)" msgstr "IP temporaire: (UI ne rafraîchira pas)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avancé" msgstr "Avancé"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nTotal des ports: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nPorts avec couleur \\Z1red\\Zn comme DUMMY, couleur \\Z2\\Zbgreen\\ Zn a un lecteur connecté." msgstr "\\nPorts avec couleur \\Z1red\\Zn comme DUMMY, couleur \\Z2\\Zbgreen\\ Zn a un lecteur connecté."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "Pas de disque trouvé!" msgstr "Pas de disque trouvé!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Attention:\\nCette opération est irréversible. Veuillez sauvegarder des données importantes. Tu veux continuer?" msgstr "Attention:\\nCette opération est irréversible. Veuillez sauvegarder des données importantes. Tu veux continuer?"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Formatage ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "Le formatage est complet." msgstr "Le formatage est complet."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Essayez la récupération DSM" msgstr "Essayez la récupération DSM"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "Essayez la récupération DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Essayer de récupérer un système DSM installé ..." msgstr "Essayer de récupérer un système DSM installé ..."
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "Malheureusement, je ne pouvais pas monter la partition DSM!" msgstr "Aucune partition système DSM(md0) trouvée !\\nVeuillez insérer tous les disques avant de continuer."
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "Le montage de la partition système DSM(md0) a échoué !\\nVeuillez insérer tous les disques avant de continuer."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Vérification de la sauvegarde de la configuration de l'utilisateur pour bootloader ..." msgstr "Vérification de la sauvegarde de la configuration de l'utilisateur pour bootloader ..."
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Trouvé une sauvegarde de la configuration de l'utilisateur, mais le système est endommagé et ne sera pas restauré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction." msgstr "Trouvé une sauvegarde de la configuration de l'utilisateur, mais le système est endommagé et ne sera pas restauré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction."
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Trouvé une sauvegarde de la configuration de l'utilisateur, et restauré. Veuillez reconstruire et démarrer." msgstr "Trouvé une sauvegarde de la configuration de l'utilisateur, et restauré. Veuillez reconstruire et démarrer."
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Vérification du système DSM installé ..." msgstr "Vérification du système DSM installé ..."
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Trouvé un système DSM installé et restauré. Veuillez reconstruire et démarrer." msgstr "Trouvé un système DSM installé et restauré. Veuillez reconstruire et démarrer."
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Trouvé un système DSM installé, mais le système est endommagé et ne sera pas restauré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction." msgstr "Trouvé un système DSM installé, mais le système est endommagé et ne sera pas restauré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction."
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "Le système DSM installé n'a pas été trouvé, ou le système est endommagé et ne peut pas être récupéré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction." msgstr "Le système DSM installé n'a pas été trouvé, ou le système est endommagé et ne peut pas être récupéré. Veuillez résélectionner le modèle et la construction."
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Veuillez insérer tous les disques avant de continuer.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Cette fonctionnalité vous permettra de réduire l'installation en supprimant le fichier VERSION de la première partition de tous les disques.\\n" msgstr "Cette fonctionnalité vous permettra de réduire l'installation en supprimant le fichier VERSION de la première partition de tous les disques.\\n"
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Enlever..." msgstr "Enlever..."
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "Supprimer le fichier VERSION pour tous les disques terminés." msgstr "Suppression du fichier VERSION pour la partition système DSM(md0) terminée."
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Tous les utilisateurs existants ont été désactivés. Veuillez essayer d'ajouter un nouvel utilisateur." msgstr "Tous les utilisateurs existants ont été désactivés. Veuillez essayer d'ajouter un nouvel utilisateur."
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur" msgstr "Choisissez un nom d'utilisateur"
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Tapez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur '%s '" msgstr "Tapez un nouveau mot de passe pour l'utilisateur '%s '"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide" msgstr "Mot de passe invalide"
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Réparer..." msgstr "Réparer..."
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Mot de passe réinitialisé terminé." msgstr "Mot de passe réinitialisé terminé."
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Ajouter au groupe administrateur par défaut" msgstr "Ajouter au groupe administrateur par défaut"
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Ajout..." msgstr "Ajout..."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "L'utilisateur a ajouté avec succès." msgstr "L'utilisateur a ajouté avec succès."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "L'utilisateur ajoute échoué." msgstr "L'utilisateur ajoute échoué."
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "En abling ..." msgstr "En abling ..."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Enabled Telnet constanteSSH avec succès." msgstr "Enabled Telnet constanteSSH avec succès."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Enabled Telnet pendantSSH a échoué." msgstr "Enabled Telnet pendantSSH a échoué."
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Cette fonctionnalité supprimera la base de données ip bloquée de la première partition de tous les disques.\\n" msgstr "Cette fonctionnalité supprimera la base de données ip bloquée de la première partition de tous les disques.\\n"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "La base de données ip bloquée a été supprimée." msgstr "La base de données ip bloquée a été supprimée."
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Choisissez un disque pour cloner" msgstr "Choisissez un disque pour cloner"
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "Aucun disque sélectionné!" msgstr "Aucun disque sélectionné!"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "La taille du disque %s est inférieure à 1 Go et ne peut pas être clonée !" msgstr "La taille du disque %s est inférieure à 1 Go et ne peut pas être clonée !"
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Attention:\\nLe disque %s sera formaté et écrit dans le chargeur de démarrage. Veuillez confirmer que les données importantes ont été sauvegardées. \\nVoulez-vous continuer?" msgstr "Attention:\\nLe disque %s sera formaté et écrit dans le chargeur de démarrage. Veuillez confirmer que les données importantes ont été sauvegardées. \\nVoulez-vous continuer?"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Cloning..." msgstr "Cloning..."
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Bootloader a été cloné sur disque %s, s'il vous plaît supprimer le disque de bootloader actuel!\\nReboot?" msgstr "Bootloader a été cloné sur disque %s, s'il vous plaît supprimer le disque de bootloader actuel!\\nReboot?"
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Veuillez entrer un url de serveur proxy (p. ex., %s)" msgstr "Veuillez entrer un url de serveur proxy (p. ex., %s)"
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Url de serveur proxy invalide, continuez?" msgstr "Url de serveur proxy invalide, continuez?"
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Changer la version LKM:" msgstr "Changer la version LKM:"
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD tri(hotplug):" msgstr "HDD tri(hotplug):"
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "afficher/modifier les données courantes de pat" msgstr "afficher/modifier les données courantes de pat"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Démarrage direct:" msgstr "Démarrage direct:"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Timeout of get ip in boot:" msgstr "Timeout of get ip in boot:"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Timeout of boot wait:" msgstr "Timeout of boot wait:"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "méthode de commutation du noyau:" msgstr "méthode de commutation du noyau:"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Reboot sur la panique du noyau:" msgstr "Reboot sur la panique du noyau:"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Utilisez EMMC comme disque système:" msgstr "Utilisez EMMC comme disque système:"
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Script patch personnalisé # Développeur" msgstr "Script patch personnalisé # Développeur"
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Modifier le fichier de configuration utilisateur manuellement" msgstr "Modifier le fichier de configuration utilisateur manuellement"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Modifier le fichier grub.cfg manuellement" msgstr "Modifier le fichier grub.cfg manuellement"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Set static IP" msgstr "Set static IP"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Compte sans fil" msgstr "Compte sans fil"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Afficher les informations sur les disques" msgstr "Afficher les informations sur les disques"
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Format disque(s) # Sans disque de chargeur" msgstr "Format disque(s) # Sans disque de chargeur"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Essayez de récupérer un système DSM installé" msgstr "Essayez de récupérer un système DSM installé"
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Autoriser l'installation de déclassement" msgstr "Autoriser l'installation de déclassement"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe système DSM" msgstr "Réinitialiser le mot de passe système DSM"
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur au système DSM" msgstr "Ajouter un nouvel utilisateur au système DSM"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Force permet à Telnet désactivéSSH du système DSM" msgstr "Force permet à Telnet désactivéSSH du système DSM"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Supprimer la base de données ip bloquée de DSM" msgstr "Supprimer la base de données ip bloquée de DSM"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Clone bootloader disque à un autre disque" msgstr "Clone bootloader disque à un autre disque"
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Signaler des bogues à l'auteur" msgstr "Signaler des bogues à l'auteur"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Télécharger les fichiers de sauvegarde de configuration DSM" msgstr "Télécharger les fichiers de sauvegarde de configuration DSM"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Installer les outils de développement" msgstr "Installer les outils de développement"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Enregistrer les modifications de '/opt/rr '" msgstr "Enregistrer les modifications de '/opt/rr '"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "Afficher le logo QR:" msgstr "Afficher le logo QR:"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Set global proxy" msgstr "Set global proxy"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Set github proxy" msgstr "Set github proxy"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Magnifiquement miracle" msgstr "Magnifiquement miracle"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Option avancée" msgstr "Option avancée"
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (editable)" msgstr "pat: (editable)"
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Choisissez un temps(secondes)" msgstr "Choisissez un temps(secondes)"
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Cette option est seulement informative.\\n\\n" msgstr "Cette option est seulement informative.\\n\\n"
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Ce programme réserve une interface pour les scripts patch personnalisés de ramdisk.\\n" msgstr "Ce programme réserve une interface pour les scripts patch personnalisés de ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Temps d'appel: appelé avant l'emballage de ramdisk.\\n" msgstr "Temps d'appel: appelé avant l'emballage de ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Lieu: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Lieu: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Veuillez via %s pour télécharger les journaux,\\nAnd allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux." msgstr "Veuillez via %s pour télécharger les journaux,\\nAnd allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux."
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "S'il vous plaît allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux." msgstr "S'il vous plaît allez dans github pour créer un problème et télécharger les journaux."
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Pas de logs trouvés!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Pas de logs trouvés!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "S'il vous plaît faire comme suit:\\n" msgstr "S'il vous plaît faire comme suit:\\n"
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Ajouter dbgutils dans les addons et reconstruire.\\n" msgstr " 1. Ajouter dbgutils dans les addons et reconstruire.\\n"
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Attendez 10 minutes après le démarrage.\\n" msgstr " 2. Attendez 10 minutes après le démarrage.\\n"
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Reboot dans RR et aller à cette option.\\n" msgstr " 3. Reboot dans RR et aller à cette option.\\n"
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Veuillez via %s pour télécharger le scbk,\\nEt décompressez-le et sauvegardez-le en ordre par nom de fichier." msgstr "Veuillez via %s pour télécharger le scbk,\\nEt décompressez-le et sauvegardez-le en ordre par nom de fichier."
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Veuillez le décompresser et le sauvegarder par nom de fichier." msgstr "Veuillez le décompresser et le sauvegarder par nom de fichier."
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Ajouter synoconfbkp dans les addons et reconstruire.\\n" msgstr " 1. Ajouter synoconfbkp dans les addons et reconstruire.\\n"
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Utilisation normale.\\n" msgstr " 2. Utilisation normale.\\n"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Cette option n'installe que la gestion de paquets opkg, vous permettant d'installer plus d'outils pour l'utilisation et le débogage. Tu veux continuer?" msgstr "Cette option n'installe que la gestion de paquets opkg, vous permettant d'installer plus d'outils pour l'utilisation et le débogage. Tu veux continuer?"
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg installation ..." msgstr "opkg installation ..."
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg install failed." msgstr "opkg install failed."
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg installez complet." msgstr "opkg installez complet."
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Attention:\\nNe pas mettre fin à mi-chemin, sinon il peut causer des dommages au RR. Tu veux continuer?" msgstr "Attention:\\nNe pas mettre fin à mi-chemin, sinon il peut causer des dommages au RR. Tu veux continuer?"
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Sauver ...\\n(Il faut généralement 5-10 minutes, s'il vous plaît être patient et attendre.)" msgstr "Sauver ...\\n(Il faut généralement 5-10 minutes, s'il vous plaît être patient et attendre.)"
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Sauver est complet." msgstr "Sauver est complet."
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Alerte" msgstr "Alerte"
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Config a changé, voulez-vous reconstruire le chargeur?" msgstr "Config a changé, voulez-vous reconstruire le chargeur?"
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Choisissez une langue" msgstr "Choisissez une langue"
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Choisissez une mise en page" msgstr "Choisissez une mise en page"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Choix d'une carte-clé" msgstr "Choix d'une carte-clé"
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "Mise à jour %s" msgstr "Mise à jour %s"
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Voir la dernière version ..." msgstr "Voir la dernière version ..."
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Vérification d'erreur nouvelle version. \\nError: TAG est %s" msgstr "Vérification d'erreur nouvelle version. \\nError: TAG est %s"
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "Pas de nouvelle version." msgstr "Pas de nouvelle version."
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "La version actuelle est %s.\\nForce mise à jour?" msgstr "La version actuelle est %s.\\nForce mise à jour?"
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "Vous voulez mettre à jour?" msgstr "Vous voulez mettre à jour?"
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Téléchargement ..." msgstr "Téléchargement ..."
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Téléchargement d'erreur de la nouvelle version. \\nError: %d:%d\\n( S'il vous plaît https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html vérifier la description de l'erreur.)" msgstr "Téléchargement d'erreur de la nouvelle version. \\nError: %d:%d\\n( S'il vous plaît https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html vérifier la description de l'erreur.)"
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Extrait du fichier de mise à jour ..." msgstr "Extrait du fichier de mise à jour ..."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Erreur extrait le fichier de mise à jour." msgstr "Erreur extrait le fichier de mise à jour."
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum ne correspond pas!" msgstr "Checksum ne correspond pas!"
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "La version actuelle ne supporte pas la mise à jour de la dernière mise à jour.zip. S'il vous plaît remake le disque de bootloader!" msgstr "La version actuelle ne supporte pas la mise à jour de la dernière mise à jour.zip. S'il vous plaît remake le disque de bootloader!"
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgstr "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Installer de nouveaux fichiers ..." msgstr "Installer de nouveaux fichiers ..."
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s mis à jour avec succès!" msgstr "%s mis à jour avec succès!"
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "Reboot?" msgstr "Reboot?"
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Tous" msgstr "Tous"
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Télécommunication locale" msgstr "Télécommunication locale"
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Pre Release:" msgstr "Pre Release:"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Télécharger manuellement la mise à jour*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip vers /tmp/ va sauter le téléchargement." msgstr "Télécharger manuellement la mise à jour*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip vers /tmp/ va sauter le téléchargement."
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Ne supporte plus la mise à jour %s séparément. Veuillez choisir de mettre à jour All/RR" msgstr "Ne supporte plus la mise à jour %s séparément. Veuillez choisir de mettre à jour All/RR"
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Veuillez conserver le nom de pièce jointe correspondant au nom de pièce jointe sur Github.\\n" msgstr "Veuillez conserver le nom de pièce jointe correspondant au nom de pièce jointe sur Github.\\n"
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Télécharger la mise à jour*.zip mettra à jour RR.\\n" msgstr "Télécharger la mise à jour*.zip mettra à jour RR.\\n"
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Télécharger addons*.zip mettra à jour Addons.\\n" msgstr "Télécharger addons*.zip mettra à jour Addons.\\n"
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Télécharger les modules*.zip mettra à jour les modules.\\n" msgstr "Télécharger les modules*.zip mettra à jour les modules.\\n"
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Télécharger rp-lkms*.zip mettra à jour LKMs.\\n" msgstr "Télécharger rp-lkms*.zip mettra à jour LKMs.\\n"
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Télécharger rr-cks*.zip mettra à jour CKs.\\n" msgstr "Télécharger rr-cks*.zip mettra à jour CKs.\\n"
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Cette personne est très paresseuse et n'a rien écrit." msgstr "Cette personne est très paresseuse et n'a rien écrit."
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Choisissez un modèle" msgstr "Choisissez un modèle"
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Choisissez une version" msgstr "Choisissez une version"
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat" msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:" msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Menu Addons" msgstr "Menu Addons"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Menu Modules" msgstr "Menu Modules"
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Menu Cmdline" msgstr "Menu Cmdline"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Menu Synoinfo" msgstr "Menu Synoinfo"
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Menu avancé" msgstr "Menu avancé"
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Construisez le chargeur" msgstr "Construisez le chargeur"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Boot the loader" msgstr "Boot the loader"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Choisissez une carte-clé" msgstr "Choisissez une carte-clé"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Cache disque propre" msgstr "Cache disque propre"
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Mettre à jour le menu" msgstr "Mettre à jour le menu"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Notepad" msgstr "Notepad"
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Changement..." msgstr "Changement..."
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Choisissez une action" msgstr "Choisissez une action"
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Poweroff" msgstr "Poweroff"
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Reboot" msgstr "Reboot"
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Reboot to RR" msgstr "Reboot to RR"
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Reboot to Recovery" msgstr "Reboot to Recovery"
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Reboot à Junior" msgstr "Reboot à Junior"
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Retour à la coque" msgstr "Retour à la coque"
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour revenir au menu" msgstr "Appelez \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m pour revenir au menu"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:17+0800\n"
"Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n" "Last-Translator: Anda Toshiki <hello@toshiki.dev>\n"
"Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n" "Language-Team: Toshiki's Devpedia <hello@toshiki.dev>\n"
"Language: ja_JP\n" "Language: ja_JP\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "メモリ: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "現在のブートローダーのバージョンは%s-%sのブートをサポートしていません、アップグレードして再構築してください。" msgstr "現在のブートローダーのバージョンは%s-%sのブートをサポートしていません、アップグレードして再構築してください。"
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "システムのインストールのために、ブートローダーディスクを除いて、少なくとも1つのsata/scsiディスクを挿入してください。" msgstr "システムのインストールのために、ブートローダーディスクを除いて、少なくとも1つのsata/scsiディスクを挿入してください。"
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "コマンドライン:\\n" msgstr "コマンドライン:\\n"
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "DSMで直接ブートするために再起動します" msgstr "DSMで直接ブートするために再起動します"
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%sのネットワークカードを検出しました。" msgstr "%sのネットワークカードを検出しました。"
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "接続を確認中。" msgstr "接続を確認中。"
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "接続済み。" msgstr "接続済み。"
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "IPを待っています。" msgstr "IPを待っています。"
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "ダウン" msgstr "ダウン"
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "接続されていません" msgstr "接続されていません"
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "タイムアウトルーター上のIPを確認してください。" msgstr "タイムアウトルーター上のIPを確認してください。"
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "ウェブ経由でDSMに接続するには、\\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0mにアクセスします。" msgstr "ウェブ経由でDSMに接続するには、\\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0mにアクセスします。"
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2dsアクセスssh/webの状態を変更すると、ブートが中断されます" msgstr "%2dsアクセスssh/webの状態を変更すると、ブートが中断されます"
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "アクセスssh/webの状態が変更され、ブートが中断されました。" msgstr "アクセスssh/webの状態が変更され、ブートが中断されました。"
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "DSMカーネルをロード中..." msgstr "DSMカーネルをロード中..."
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告、--noefiパラメーターでkexecを実行すると、奇妙なことが起こります!!" msgstr "警告、--noefiパラメーターでkexecを実行すると、奇妙なことが起こります!!"
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "ブート中..." msgstr "ブート中..."
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待ちください。\\nhttp://find.synology.com/またはSynology Assistantを介してDSMを見つけて接続します。]" msgstr "[このインターフェースは操作できません。数分お待ちください。\\nhttp://find.synology.com/またはSynology Assistantを介してDSMを見つけて接続します。]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "/tmp/pats/フォルダにpatファイルが見つかりません\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n" msgstr "DUFSを通じてpatファイルを/tmp/pats/フォルダにアップロードし、このオプションを再入力してください。\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "現在、%sはサポートされていません。"
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "現在、%sの%sはサポートされていません。" msgstr "現在、%sの%sはサポートされていません。"
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "メインメニュー" msgstr "メインメニュー"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "作成中..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "エラー" msgstr "エラー"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "アドオン" msgstr "アドオン"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "オプションを選択" msgstr "オプションを選択"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "すべてのアドオンを表示"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "外部アドオンをアップロード" msgstr "外部アドオンをアップロード"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "終了" msgstr "終了"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "削除するアドオンを選択"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "色\"\\Z4blue\\Zn\"の名前は追加され、色\"black\"の名前は追加されません。\\n\\n" msgstr "色\"\\Z4blue\\Zn\"の名前は追加され、色\"black\"の名前は追加されません。\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可能ですターミナルが必要ですthat supports ZModem protocol).\\n" msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可能ですターミナルが必要ですthat supports ZModem protocol).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "この機能は、ssh経由でアクセスした場合にのみ利用可
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "「*.addons」ファイルをアップロードしてください。" msgstr "「*.addons」ファイルをアップロードしてください。"
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "有効なファイルではありません、もう一度お試しください!" msgstr "有効なファイルではありません、もう一度お試しください!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "アドオン '%s' がローダーに追加されました。'アドオ
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "ファイル形式が認識されません!" msgstr "ファイル形式が認識されません!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "モジュール" msgstr "モジュール"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "キャッシュがクリアされました。ビルド前に'インス
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "patのURLが空です。ビルド前に'バージョンを選択'を再実行してください。" msgstr "patのURLが空です。ビルド前に'バージョンを選択'を再実行してください。"
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "キャッシュをクリーニング中..." msgstr "キャッシュをクリーニング中..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "準備完了!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "を作成します ... (終了するには「ctrl + c」)" msgstr "を作成します ... (終了するには「ctrl + c」)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "カスタムDTS" msgstr "カスタムDTS"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "編集するdtsファイルがありません。まずアップロード
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "一時的なIP: (UIは更新されません)" msgstr "一時的なIP: (UIは更新されません)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高度な" msgstr "高度な"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nポートの合計: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n色\\Z1赤\\ZnのポートはDUMMY、色\\Z2\\Zbgreen\\Znはドライブが接続されています。" msgstr "\\n色\\Z1赤\\ZnのポートはDUMMY、色\\Z2\\Zbgreen\\Znはドライブが接続されています。"
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "ディスクが見つかりません!" msgstr "ディスクが見つかりません!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\nこの操作は元に戻せません。重要なデータのバックアップを取ってください。続行しますか" msgstr "警告:\\nこの操作は元に戻せません。重要なデータのバックアップを取ってください。続行しますか"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "フォーマット中..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "フォーマットが完了しました。" msgstr "フォーマットが完了しました。"
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "DSMの回復を試みる" msgstr "DSMの回復を試みる"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "DSMの回復を試みる"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "インストールされたDSMシステムの回復を試みています..." msgstr "インストールされたDSMシステムの回復を試みています..."
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "残念ながら、DSMパーティションをマウントできませんでした" msgstr "DSM システム パーティション (md0) が見つかりません!\\n続行する前にすべてのディスクを挿入してください。"
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "DSM システム パーティション (md0) のマウントに失敗しました!\\n続行する前にすべてのディスクを挿入してください。"
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "ブートローダーのユーザー設定のバックアップを確認しています..." msgstr "ブートローダーのユーザー設定のバックアップを確認しています..."
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "ユーザー設定のバックアップが見つかりましたが、システムが損傷していて復元されません。モデルとビルドを再選択してください。" msgstr "ユーザー設定のバックアップが見つかりましたが、システムが損傷していて復元されません。モデルとビルドを再選択してください。"
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "ユーザー設定のバックアップが見つかり、それを復元しました。再構築して起動してください。" msgstr "ユーザー設定のバックアップが見つかり、それを復元しました。再構築して起動してください。"
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "インストールされたDSMシステムを確認しています..." msgstr "インストールされたDSMシステムを確認しています..."
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "インストールされたDSMシステムが見つかり、それを復元しました。再構築して起動してください。" msgstr "インストールされたDSMシステムが見つかり、それを復元しました。再構築して起動してください。"
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "インストールされたDSMシステムが見つかりましたが、システムが損傷していて復元されません。モデルとビルドを再選択してください。" msgstr "インストールされたDSMシステムが見つかりましたが、システムが損傷していて復元されません。モデルとビルドを再選択してください。"
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "インストールされたDSMシステムが見つからないか、システムが損傷して回復できません。モデルとビルドを再選択してください。" msgstr "インストールされたDSMシステムが見つからないか、システムが損傷して回復できません。モデルとビルドを再選択してください。"
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "続行する前にすべてのディスクを挿入してください。\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "この機能を使用すると、すべてのディスクの最初のパーティションからVERSIONファイルを削除することで、インストールをダウングレードできます。\\n" msgstr "この機能を使用すると、すべてのディスクの最初のパーティションからVERSIONファイルを削除することで、インストールをダウングレードできます。\\n"
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "削除中..." msgstr "削除中..."
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "すべてのディスクのVERSIONファイルの削除が完了しました。" msgstr "DSM システム パーティション (md0) の VERSION ファイルの削除が完了しました。"
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "既存のユーザーはすべて無効化されました。 新しいユーザーを追加してみてください。" msgstr "既存のユーザーはすべて無効化されました。 新しいユーザーを追加してみてください。"
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "ユーザー名を選択" msgstr "ユーザー名を選択"
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "ユーザー'%s'の新しいパスワードを入力" msgstr "ユーザー'%s'の新しいパスワードを入力"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "無効なパスワード" msgstr "無効なパスワード"
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "リセット中..." msgstr "リセット中..."
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "パスワードのリセットが完了しました。" msgstr "パスワードのリセットが完了しました。"
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "デフォルトで管理者グループに追加" msgstr "デフォルトで管理者グループに追加"
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "追加中..." msgstr "追加中..."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "ユーザーが正常に追加されました。" msgstr "ユーザーが正常に追加されました。"
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "ユーザーの追加に失敗しました。" msgstr "ユーザーの追加に失敗しました。"
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "有効化中..." msgstr "有効化中..."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "TelnetとSSHが正常に有効になりました。" msgstr "TelnetとSSHが正常に有効になりました。"
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Telnet と SSH を有効にすると失敗しました。" msgstr "Telnet と SSH を有効にすると失敗しました。"
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "この機能は、ブロックされた IP データベースをすべてのディスクの最初のパーティションから削除します。\\n" msgstr "この機能は、ブロックされた IP データベースをすべてのディスクの最初のパーティションから削除します。\\n"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "ブロックされた IP データベースは削除されました。" msgstr "ブロックされた IP データベースは削除されました。"
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "クローンするディスクを選択" msgstr "クローンするディスクを選択"
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "ディスクが選択されていません!" msgstr "ディスクが選択されていません!"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "ディスク%sのサイズが1GB未満で、クローンできません" msgstr "ディスク%sのサイズが1GB未満で、クローンできません"
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\nディスク%sはフォーマットされ、ブートローダーに書き込まれます。重要なデータがバックアップされていることを確認してください。\\n続行しますか" msgstr "警告:\\nディスク%sはフォーマットされ、ブートローダーに書き込まれます。重要なデータがバックアップされていることを確認してください。\\n続行しますか"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Cloning ..." msgstr "Cloning ..."
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "ディスク!\\n再起動" msgstr "ディスク!\\n再起動"
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "プロキシサーバーのURLを入力してください。(例、%s)" msgstr "プロキシサーバーのURLを入力してください。(例、%s)"
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無効なプロキシサーバーのURL、続行しますか" msgstr "無効なプロキシサーバーのURL、続行しますか"
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "LKMバージョンを切り替える" msgstr "LKMバージョンを切り替える"
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDDソートホットプラグ" msgstr "HDDソートホットプラグ"
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "現在のpatデータを表示/修正する" msgstr "現在のpatデータを表示/修正する"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "ダイレクトブートを切り替える:" msgstr "ダイレクトブートを切り替える:"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "ブート時のIP取得のタイムアウト" msgstr "ブート時のIP取得のタイムアウト"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "ブート待ちのタイムアウト:" msgstr "ブート待ちのタイムアウト:"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "カーネル切り替え方法:" msgstr "カーネル切り替え方法:"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "カーネルパニック時に再起動:" msgstr "カーネルパニック時に再起動:"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMCをシステムディスクとして使用する" msgstr "EMMCをシステムディスクとして使用する"
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "カスタムパッチスクリプト # 開発者" msgstr "カスタムパッチスクリプト # 開発者"
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "ユーザー設定ファイルを手動で編集する" msgstr "ユーザー設定ファイルを手動で編集する"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "grub.cfgファイルを手動で編集する" msgstr "grub.cfgファイルを手動で編集する"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "静的IPを設定する" msgstr "静的IPを設定する"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "ワイヤレスアカウントを設定する" msgstr "ワイヤレスアカウントを設定する"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "ディスク情報を表示する" msgstr "ディスク情報を表示する"
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "ディスクをフォーマットする # ローダーディスクなし" msgstr "ディスクをフォーマットする # ローダーディスクなし"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "インストール済みのDSMシステムの回復を試みる" msgstr "インストール済みのDSMシステムの回復を試みる"
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "ダウングレードインストールを許可する" msgstr "ダウングレードインストールを許可する"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSMシステムパスワードをリセットする" msgstr "DSMシステムパスワードをリセットする"
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新しいユーザーを DSM システムに追加する" msgstr "新しいユーザーを DSM システムに追加する"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "DSMシステムのTelnetSSHを強制的に有効にする" msgstr "DSMシステムのTelnetSSHを強制的に有効にする"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "DSM のブロックされた IP データベースを削除します" msgstr "DSM のブロックされた IP データベースを削除します"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "ブートローダーディスクを別のディスクにクローンする" msgstr "ブートローダーディスクを別のディスクにクローンする"
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "バグを作者に報告する" msgstr "バグを作者に報告する"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM 構成バックアップ ファイルをダウンロードする" msgstr "DSM 構成バックアップ ファイルをダウンロードする"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "開発ツールをインストールする" msgstr "開発ツールをインストールする"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr'の変更を保存する" msgstr "'/opt/rr'の変更を保存する"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "QRロゴを表示する" msgstr "QRロゴを表示する"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "グローバルプロキシを設定する" msgstr "グローバルプロキシを設定する"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "githubプロキシを設定する" msgstr "githubプロキシを設定する"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "力強い奇跡" msgstr "力強い奇跡"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "詳細オプション" msgstr "詳細オプション"
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (編集可能)" msgstr "pat: (編集可能)"
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "時間を選択してください(秒)" msgstr "時間を選択してください(秒)"
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "このオプションは情報提供のみです。\\n\\n" msgstr "このオプションは情報提供のみです。\\n\\n"
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "このプログラムは、ramdiskカスタムパッチスクリプト用のインターフェースを予約しています。\\n" msgstr "このプログラムは、ramdiskカスタムパッチスクリプト用のインターフェースを予約しています。\\n"
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "呼び出しタイミングramdiskパッケージングの前に呼び出されます。\\n" msgstr "呼び出しタイミングramdiskパッケージングの前に呼び出されます。\\n"
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "場所:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "場所:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "ログをダウンロードするには%sを経由してください、\\nそしてgithubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。" msgstr "ログをダウンロードするには%sを経由してください、\\nそしてgithubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。"
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "githubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。" msgstr "githubに行って問題を作成し、ログをアップロードしてください。"
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1ログが見つかりません\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1ログが見つかりません\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "以下のようにしてください:\\n" msgstr "以下のようにしてください:\\n"
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. dbgutilsをアドオンに追加し、再構築します。\\n" msgstr " 1. dbgutilsをアドオンに追加し、再構築します。\\n"
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 起動後10分待ちます。\\n" msgstr " 2. 起動後10分待ちます。\\n"
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. RRに再起動し、このオプションに進みます。\\n" msgstr " 3. RRに再起動し、このオプションに進みます。\\n"
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "%s 経由で scbk をダウンロードし、\\n解凍してファイル名の順にバックアップしてください。" msgstr "%s 経由で scbk をダウンロードし、\\n解凍してファイル名の順にバックアップしてください。"
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "解凍してファイル名順にバックアップしてください。" msgstr "解凍してファイル名順にバックアップしてください。"
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1scbk が見つかりません!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1scbk が見つかりません!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. synoconfbkpをアドオンに追加し、再構築します。\\n" msgstr " 1. synoconfbkpをアドオンに追加し、再構築します。\\n"
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 通常の使用。\\n" msgstr " 2. 通常の使用。\\n"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "このオプションはopkgパッケージ管理のみをインストールし、使用とデバッグのためのより多くのツールをインストールできるようにします。続行しますか" msgstr "このオプションはopkgパッケージ管理のみをインストールし、使用とデバッグのためのより多くのツールをインストールできるようにします。続行しますか"
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkgをインストール中..." msgstr "opkgをインストール中..."
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkgインストールに失敗しました。" msgstr "opkgインストールに失敗しました。"
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkgインストールが完了しました。" msgstr "opkgインストールが完了しました。"
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n途中で終了しないでください。それによりRRにダメージを与える可能性があります。続行しますか" msgstr "警告:\\n途中で終了しないでください。それによりRRにダメージを与える可能性があります。続行しますか"
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中...\\n通常は5-10分かかります、お待ちください。" msgstr "保存中...\\n通常は5-10分かかります、お待ちください。"
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存が完了しました。" msgstr "保存が完了しました。"
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "設定が変更されました、ローダーを再構築しますか?" msgstr "設定が変更されました、ローダーを再構築しますか?"
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "言語を選択する" msgstr "言語を選択する"
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "レイアウトを選択する" msgstr "レイアウトを選択する"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "キーマップを選択する" msgstr "キーマップを選択する"
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "%sを更新" msgstr "%sを更新"
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "最新バージョンを確認中..." msgstr "最新バージョンを確認中..."
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "新しいバージョンの確認中にエラーが発生しました。\\nエラー: TAGは%sです" msgstr "新しいバージョンの確認中にエラーが発生しました。\\nエラー: TAGは%sです"
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "新しいバージョンはありません。" msgstr "新しいバージョンはありません。"
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "実際のバージョンは %s です。\\n強制的に更新しますか?" msgstr "実際のバージョンは %s です。\\n強制的に更新しますか?"
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "更新しますか?" msgstr "更新しますか?"
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "ダウンロード中..." msgstr "ダウンロード中..."
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "新しいバージョンのダウンロード中にエラーが発生しました。\\nエラー: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html でエラーの説明を確認してください。)" msgstr "新しいバージョンのダウンロード中にエラーが発生しました。\\nエラー: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html でエラーの説明を確認してください。)"
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "更新ファイルを展開中..." msgstr "更新ファイルを展開中..."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新ファイルの展開中にエラーが発生しました。" msgstr "更新ファイルの展開中にエラーが発生しました。"
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "チェックサムが一致しません!" msgstr "チェックサムが一致しません!"
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "現在のバージョンは最新のupdate.zipへのアップグレードをサポートしていません。ブートローダーディスクを再作成してください" msgstr "現在のバージョンは最新のupdate.zipへのアップグレードをサポートしていません。ブートローダーディスクを再作成してください"
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "ローカル ハード ドライブの残りのディスク領域が不十分なため、インストールに失敗しました。ディスク \"%s\" に少なくとも %sM を再割り当てすることを検討してください。" msgstr "ローカル ハード ドライブの残りのディスク領域が不十分なため、インストールに失敗しました。ディスク \"%s\" に少なくとも %sM を再割り当てすることを検討してください。"
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "新しいファイルをインストール中..." msgstr "新しいファイルをインストール中..."
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%sの更新が成功しました" msgstr "%sの更新が成功しました"
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "再起動しますか?" msgstr "再起動しますか?"
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "すべて" msgstr "すべて"
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "ローカルアップロード" msgstr "ローカルアップロード"
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "プレリリース:" msgstr "プレリリース:"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動でupdate*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zipを/tmp/にアップロードすると、ダウンロードがスキップされます。" msgstr "手動でupdate*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zipを/tmp/にアップロードすると、ダウンロードがスキップされます。"
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "%sの個別の更新はもうサポートされていません。すべて/RRを更新するように選択してください" msgstr "%sの個別の更新はもうサポートされていません。すべて/RRを更新するように選択してください"
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "添付ファイルの名前はGithubの添付ファイルの名前と一致させてください。\\n" msgstr "添付ファイルの名前はGithubの添付ファイルの名前と一致させてください。\\n"
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "update*.zipをアップロードするとRRが更新されます。\\n" msgstr "update*.zipをアップロードするとRRが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "addons*.zipをアップロードするとAddonsが更新されます。\\n" msgstr "addons*.zipをアップロードするとAddonsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "modules*.zipをアップロードするとModulesが更新されます。\\n" msgstr "modules*.zipをアップロードするとModulesが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "rp-lkms*.zipをアップロードするとLKMsが更新されます。\\n" msgstr "rp-lkms*.zipをアップロードするとLKMsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "rr-cks*.zipをアップロードするとCKsが更新されます。\\n" msgstr "rr-cks*.zipをアップロードするとCKsが更新されます。\\n"
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "この人はとても怠け者で何も書いていません。" msgstr "この人はとても怠け者で何も書いていません。"
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "モデルを選択" msgstr "モデルを選択"
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "バージョンを選択" msgstr "バージョンを選択"
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "patを解析" msgstr "patを解析"
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "カーネル:" msgstr "カーネル:"
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "アドオンメニュー" msgstr "アドオンメニュー"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "モジュールメニュー" msgstr "モジュールメニュー"
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Cmdlineメニュー" msgstr "Cmdlineメニュー"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Synoinfoメニュー" msgstr "Synoinfoメニュー"
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "詳細メニュー" msgstr "詳細メニュー"
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "ローダーをビルド" msgstr "ローダーをビルド"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "ローダーをブート" msgstr "ローダーをブート"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "キーマップを選択" msgstr "キーマップを選択"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "ディスクキャッシュをクリア" msgstr "ディスクキャッシュをクリア"
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新メニュー" msgstr "更新メニュー"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "ノートパッド" msgstr "ノートパッド"
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "変更..." msgstr "変更..."
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "アクションを選択" msgstr "アクションを選択"
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "電源オフ" msgstr "電源オフ"
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "再起動" msgstr "再起動"
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "RRに再起動" msgstr "RRに再起動"
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Recoveryに再起動" msgstr "Recoveryに再起動"
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Juniorに再起動" msgstr "Juniorに再起動"
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "シェルに戻る" msgstr "シェルに戻る"
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出してメニューに戻る" msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0mを呼び出してメニューに戻る"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:18+0800\n"
"Last-Translator: EXP <jeong1986>\n" "Last-Translator: EXP <jeong1986>\n"
"Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n" "Language-Team: 한국인 (대한민국) <EXP>\n"
"Language: ko_KR\n" "Language: ko_KR\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "현재 부트로더 버전은 %s-%s 부팅을 지원하지 않습니다. 업그레이드하고 다시 빌드하세요." msgstr "현재 부트로더 버전은 %s-%s 부팅을 지원하지 않습니다. 업그레이드하고 다시 빌드하세요."
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "부팅 디스크를 제외하고 시스템 설치를 위해 최소한 하나의 SATA/SCSI 디스크를 장착하세요." msgstr "부팅 디스크를 제외하고 시스템 설치를 위해 최소한 하나의 SATA/SCSI 디스크를 장착하세요."
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "재부팅 후 DSM 부팅으로 바로 이동하기" msgstr "재부팅 후 DSM 부팅으로 바로 이동하기"
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "%s개의 네트워크 카드가 감지되었습니다." msgstr "%s개의 네트워크 카드가 감지되었습니다."
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "연결을 확인하는 중입니다." msgstr "연결을 확인하는 중입니다."
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "연락이 왔습니다." msgstr "연락이 왔습니다."
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "IP 주소를 가져옵니다." msgstr "IP 주소를 가져옵니다."
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "닫기" msgstr "닫기"
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "연결되지 않음" msgstr "연결되지 않음"
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "시간 초과 (라우터에서 IP를 확인하세요!!)" msgstr "시간 초과 (라우터에서 IP를 확인하세요!!)"
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "웹브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m DSM을 접속하세요." msgstr "웹브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m DSM을 접속하세요."
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (ssh/web) 연결 상태가 변경되면 부팅이 중단됩니다" msgstr "%2ds (ssh/web) 연결 상태가 변경되면 부팅이 중단됩니다"
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "(ssh/web) 연결 상태가 변경되어 부팅이 중단되었습니다." msgstr "(ssh/web) 연결 상태가 변경되어 부팅이 중단되었습니다."
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "DSM 커널 로드 중..." msgstr "DSM 커널 로드 중..."
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "경고, --noefi 매개 변수를 사용하여 kexec를 실행하면 오류가 발생할 수 있습니다!!!" msgstr "경고, --noefi 매개 변수를 사용하여 kexec를 실행하면 오류가 발생할 수 있습니다!!!"
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "부팅 중..." msgstr "부팅 중..."
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다. 브라우저를 통해 \\nhttp://find.synology.com/ 또는 Synology Assistant를 사용해 DSM을 연결하세요.]" msgstr "[부팅이 완료되면 이 인터페이스는 작동하지 않습니다. 브라우저를 통해 \\nhttp://find.synology.com/ 또는 Synology Assistant를 사용해 DSM을 연결하세요.]"
@ -167,8 +167,7 @@ msgstr "사용자가 설정 변경을 요청했습니다."
#: init.sh:171 #: init.sh:171
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m to configure the loader via web terminal."
msgstr "" msgstr "브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다."
"브라우저에서 \\033[1;34mhttp://%s:7681\\033[0m 로 이동하여,웹 터미널을 통해 로더를 구성할 수 있습니다."
#: init.sh:181 #: init.sh:181
msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info" msgid "Call \\033[1;32minit.sh\\033[0m to re get init info"
@ -286,7 +285,7 @@ msgstr "/tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 찾을 수 없습니다!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n" msgstr "DUFS를 통해 /tmp/pats/ 폴더에 Pat 파일을 업로드한 후 이 옵션을 다시 입력하세요.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "업데이트" msgstr "업데이트"
@ -310,7 +309,7 @@ msgstr "현재 %s는 지원되지 않습니다."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "현재 %s-%s는 지원되지 않습니다." msgstr "현재 %s-%s는 지원되지 않습니다."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "메인 메뉴" msgstr "메인 메뉴"
@ -322,11 +321,11 @@ msgstr "컴파일 중 ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "오류" msgstr "오류"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "애드온" msgstr "애드온"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "옵션 선택" msgstr "옵션 선택"
@ -346,7 +345,7 @@ msgstr "모든 애드온 표시"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "외부 애드온 업로드" msgstr "외부 애드온 업로드"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "나가기" msgstr "나가기"
@ -374,7 +373,7 @@ msgstr "제거할 애드온 선택 합니다"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "이름 색상이 \"\\Z4파랑색\\Zn\"인 경우 추가됨, \"검은색\"인 경우 추가되지 않음.\\n\\n" msgstr "이름 색상이 \"\\Z4파랑색\\Zn\"인 경우 추가됨, \"검은색\"인 경우 추가되지 않음.\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem 프로토콜을 지원하는 터미널이 필요합니다.)\\n" msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem 프로토콜을 지원하는 터미널이 필요합니다.)\\n"
@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "이 기능은 ssh를 통해서만 액세스할 수 있습니다. (ZModem
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "*.addons 파일을 업로드하세요." msgstr "*.addons 파일을 업로드하세요."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "파일이 올바르지 않습니다. 다시 시도하세요!" msgstr "파일이 올바르지 않습니다. 다시 시도하세요!"
@ -398,7 +397,7 @@ msgstr "로더에 애드온 '%s'를 추가했습니다. '애드온 추가' 메
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "파일 형식이 인식되지 않습니다!" msgstr "파일 형식이 인식되지 않습니다!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "모듈" msgstr "모듈"
@ -674,7 +673,7 @@ msgstr "캐시가 지워졌습니다.생성하기 전에 설치된 DSM 시스템
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat url이 비어 있습니다. 생성하기 전에 버전 선택을 다시 하세요." msgstr "pat url이 비어 있습니다. 생성하기 전에 버전 선택을 다시 하세요."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "캐시 정리 중..." msgstr "캐시 정리 중..."
@ -722,7 +721,7 @@ msgstr "준비됨!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "만드는 중... (종료하려면 'ctrl + c')" msgstr "만드는 중... (종료하려면 'ctrl + c')"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "사용자 정의 DTS" msgstr "사용자 정의 DTS"
@ -766,10 +765,10 @@ msgstr "편집 가능한 dts 파일이 없습니다.먼저 올려주세요!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "임시 IP: (UI가 새로고침되지 않음)" msgstr "임시 IP: (UI가 새로고침되지 않음)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "고급" msgstr "고급"
@ -801,11 +800,11 @@ msgstr "\\n총 포트 : %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1 빨간색\\Zn은 아날로그 포트, \\Z2\\Zb 녹색\\Zn은 구동되는 물리적 포트입니다." msgstr "\\n\\Z1 빨간색\\Zn은 아날로그 포트, \\Z2\\Zb 녹색\\Zn은 구동되는 물리적 포트입니다."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "디스크를 찾을 수 없습니다!" msgstr "디스크를 찾을 수 없습니다!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "경고:\\n이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 중요한 데이터를 백업하십시오. 계속하시겠습니까?" msgstr "경고:\\n이 작업은 되돌릴 수 없습니다. 중요한 데이터를 백업하십시오. 계속하시겠습니까?"
@ -821,7 +820,7 @@ msgstr "포맷 중..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "포맷이 완료되었습니다." msgstr "포맷이 완료되었습니다."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "복구 DSM 시도 중" msgstr "복구 DSM 시도 중"
@ -829,610 +828,610 @@ msgstr "복구 DSM 시도 중"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 복구하려고 합니다..." msgstr "설치된 DSM 시스템을 복구하려고 합니다..."
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "안타깝게도 DSM 파티션을 마운트할 수 없었습니다!" msgstr "DSM 시스템 파티션(md0)을 찾을 수 없습니다!\\n계속하기 전에 모든 디스크를 삽입하십시오."
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "DSM 시스템 파티션(md0) 마운트에 실패했습니다!\\n계속하기 전에 모든 디스크를 삽입하십시오."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "부트 로더의 사용자 구성 백업을 검사하는 중..." msgstr "부트 로더의 사용자 구성 백업을 검사하는 중..."
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "사용자 구성 백업을 찾았지만 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오." msgstr "사용자 구성 백업을 찾았지만 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오."
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "사용자가 구성한 백업을 찾아 복원했습니다. 다시 생성하여 시작하십시오." msgstr "사용자가 구성한 백업을 찾아 복원했습니다. 다시 생성하여 시작하십시오."
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 확인하는 중..." msgstr "설치된 DSM 시스템을 확인하는 중..."
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾아 복원합니다. 다시 생성하여 시작하십시오." msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾아 복원합니다. 다시 생성하여 시작하십시오."
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾았지만 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오." msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾았지만 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오."
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾을 수 없거나 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오." msgstr "설치된 DSM 시스템을 찾을 수 없거나 시스템이 손상되어 복구할 수 없습니다.모델을 다시 선택하고 구성하십시오."
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "계속하기 전에 모든 디스크를 삽입하십시오.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "이 기능을 사용하면 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 버전 파일을 제거하여 설치를 다운그레이드할 수 있습니다.\\n" msgstr "이 기능을 사용하면 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 버전 파일을 제거하여 설치를 다운그레이드할 수 있습니다.\\n"
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "제거 중..." msgstr "제거 중..."
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "모든 디스크의 버전 파일 제거가 완료되었습니다." msgstr "DSM 시스템 파티션(md0)에 대한 버전 파일 제거가 완료되었습니다."
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "기존 사용자는 모두 비활성화되었습니다. 새로운 사용자를 추가해 보세요." msgstr "기존 사용자는 모두 비활성화되었습니다. 새로운 사용자를 추가해 보세요."
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "사용자 이름 선택" msgstr "사용자 이름 선택"
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "사용자 '%s'의 새 비밀번호를 입력하세요" msgstr "사용자 '%s'의 새 비밀번호를 입력하세요"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "잘못된 비밀번호" msgstr "잘못된 비밀번호"
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "재설정 중..." msgstr "재설정 중..."
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "비밀번호 재설정이 완료되었습니다." msgstr "비밀번호 재설정이 완료되었습니다."
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "기본적으로 관리자 그룹에 추가" msgstr "기본적으로 관리자 그룹에 추가"
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "추가 중 ..." msgstr "추가 중 ..."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "사용자가 성공적으로 추가되었습니다." msgstr "사용자가 성공적으로 추가되었습니다."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "사용자 추가에 실패했습니다." msgstr "사용자 추가에 실패했습니다."
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "활성화 중..." msgstr "활성화 중..."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Telnet&SSH를 성공적으로 활성화했습니다." msgstr "Telnet&SSH를 성공적으로 활성화했습니다."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "활성화된 Telnet&SSH가 실패했습니다." msgstr "활성화된 Telnet&SSH가 실패했습니다."
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "이 기능은 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 차단된 IP 데이터베이스를 제거합니다.\\n" msgstr "이 기능은 모든 디스크의 첫 번째 파티션에서 차단된 IP 데이터베이스를 제거합니다.\\n"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "차단된 IP 데이터베이스가 삭제되었습니다." msgstr "차단된 IP 데이터베이스가 삭제되었습니다."
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "복제할 디스크를 선택합니다" msgstr "복제할 디스크를 선택합니다"
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "선택한 디스크가 없습니다!" msgstr "선택한 디스크가 없습니다!"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "디스크 %s 크기가 1GB 미만이어서 복제할 수 없습니다!" msgstr "디스크 %s 크기가 1GB 미만이어서 복제할 수 없습니다!"
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "경고:\\n디스크 %s가 포맷되어 부트 로더에 기록됩니다. 중요한 데이터가 백업되었는지 확인하십시오. \\n계속하시겠습니까?" msgstr "경고:\\n디스크 %s가 포맷되어 부트 로더에 기록됩니다. 중요한 데이터가 백업되었는지 확인하십시오. \\n계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "복제 중 ..." msgstr "복제 중 ..."
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "부트로더가 %s 디스크에 복제되었습니다. 현재 부트로더 디스크를 제거하십시오!\\n재부팅하시겠습니까?" msgstr "부트로더가 %s 디스크에 복제되었습니다. 현재 부트로더 디스크를 제거하십시오!\\n재부팅하시겠습니까?"
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "프록시 서버 URL을 입력하세요(예: %s)" msgstr "프록시 서버 URL을 입력하세요(예: %s)"
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "잘못된 프록시 서버 URL입니다. 계속하시겠습니까?" msgstr "잘못된 프록시 서버 URL입니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "LKM 버전을 전환:" msgstr "LKM 버전을 전환:"
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 정렬(Hot Plug):" msgstr "HDD 정렬(Hot Plug):"
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "현재 pat 다운로드 링크 표시/수정" msgstr "현재 pat 다운로드 링크 표시/수정"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "직접 부팅 전환:" msgstr "직접 부팅 전환:"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "IP 가져오기 시간(초):" msgstr "IP 가져오기 시간(초):"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "부팅 대기 시간(초):" msgstr "부팅 대기 시간(초):"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "커널 전환 방법:" msgstr "커널 전환 방법:"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "커널패닉 시 재부팅(초):" msgstr "커널패닉 시 재부팅(초):"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "EMMC를 시스템 디스크로 사용:" msgstr "EMMC를 시스템 디스크로 사용:"
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "사용자 정의 패치 스크립트 # 개발" msgstr "사용자 정의 패치 스크립트 # 개발"
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "사용자 구성 config 편집" msgstr "사용자 구성 config 편집"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "grub.cfg 파일을 수동으로 편집하기" msgstr "grub.cfg 파일을 수동으로 편집하기"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "고정 IP 설정" msgstr "고정 IP 설정"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "무선 계정 설정" msgstr "무선 계정 설정"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "디스크 정보 표시" msgstr "디스크 정보 표시"
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "포맷 디스크 # 로더 디스크 없음" msgstr "포맷 디스크 # 로더 디스크 없음"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "설치된 DSM 시스템 복구 시도" msgstr "설치된 DSM 시스템 복구 시도"
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "다운그레이드 설치 허용" msgstr "다운그레이드 설치 허용"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "DSM 시스템 비밀번호 재설정" msgstr "DSM 시스템 비밀번호 재설정"
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "DSM 시스템에 새 사용자 추가" msgstr "DSM 시스템에 새 사용자 추가"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "DSM 시스템의 Telnet&SSH를 강제로 활성화합니다" msgstr "DSM 시스템의 Telnet&SSH를 강제로 활성화합니다"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "DSM의 차단된 IP 데이터베이스 제거" msgstr "DSM의 차단된 IP 데이터베이스 제거"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "부트로더 디스크를 다른 디스크에 복제" msgstr "부트로더 디스크를 다른 디스크에 복제"
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "개발자에게 버그 신고하기" msgstr "개발자에게 버그 신고하기"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "DSM 구성 백업 파일 다운로드" msgstr "DSM 구성 백업 파일 다운로드"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "개발자 도구 설치" msgstr "개발자 도구 설치"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "'/opt/rr'의 수정 사항 저장" msgstr "'/opt/rr'의 수정 사항 저장"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "QR 로고 표시:" msgstr "QR 로고 표시:"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "글로벌 프록시 설정" msgstr "글로벌 프록시 설정"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Github 프록시 설정" msgstr "Github 프록시 설정"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Vigorously miracle" msgstr "Vigorously miracle"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "고급 설정" msgstr "고급 설정"
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (편집가능)" msgstr "pat: (편집가능)"
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "시간(초) 선택" msgstr "시간(초) 선택"
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "이 옵션은 정보 제공용입니다.\\n\\n" msgstr "이 옵션은 정보 제공용입니다.\\n\\n"
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "이 프로그램은 램디스크 사용자 지정 패치 스크립트를 위한 인터페이스를 예약합니다.\\n" msgstr "이 프로그램은 램디스크 사용자 지정 패치 스크립트를 위한 인터페이스를 예약합니다.\\n"
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "호출 타이밍: 램디스크 패키징 전에 호출됩니다.\\n" msgstr "호출 타이밍: 램디스크 패키징 전에 호출됩니다.\\n"
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "위치: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "위치: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "%s를 통해 로그를 다운로드하고, \\ngithub로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요." msgstr "%s를 통해 로그를 다운로드하고, \\ngithub로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요."
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Github로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요." msgstr "Github로 이동하여 이슈를 생성하고 로그를 업로드하세요."
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1로그를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1로그를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "다음과 같이 하세요:\\n" msgstr "다음과 같이 하세요:\\n"
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 애드온에 dbgutils를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n" msgstr " 1. 애드온에 dbgutils를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n"
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 부팅 후 10분간 기다립니다.\\n" msgstr " 2. 부팅 후 10분간 기다립니다.\\n"
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. RR로 재부팅하고 이 옵션으로 이동합니다.\\n" msgstr " 3. RR로 재부팅하고 이 옵션으로 이동합니다.\\n"
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "%s을(를) 통해 scbk를 다운로드한 후\\n압축을 풀고 파일 이름 순서대로 백업하세요." msgstr "%s을(를) 통해 scbk를 다운로드한 후\\n압축을 풀고 파일 이름 순서대로 백업하세요."
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "압축을 풀고 파일명 순서대로 백업하시기 바랍니다." msgstr "압축을 풀고 파일명 순서대로 백업하시기 바랍니다."
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1scbk를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1scbk를 찾을 수 없습니다!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 애드온에 synoconfbkp를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n" msgstr " 1. 애드온에 synoconfbkp를 추가하고 다시 빌드하세요.\\n"
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 일반적인 사용.\\n" msgstr " 2. 일반적인 사용.\\n"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "이 옵션은 opkg 패키지 관리만 설치하므로 사용 및 디버깅을 위한 더 많은 도구를 설치할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?" msgstr "이 옵션은 opkg 패키지 관리만 설치하므로 사용 및 디버깅을 위한 더 많은 도구를 설치할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 설치 중 ..." msgstr "opkg 설치 중 ..."
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 설치에 실패했습니다." msgstr "opkg 설치에 실패했습니다."
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 설치가 완료되었습니다." msgstr "opkg 설치가 완료되었습니다."
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "경고:\\n중간에 종료하지 마십시오. 그렇지 않으면 RR 부팅이 손상이 발생할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?" msgstr "경고:\\n중간에 종료하지 마십시오. 그렇지 않으면 RR 부팅이 손상이 발생할 수 있습니다. 계속하시겠습니까?"
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "저장 중...\\n(보통 5~10분 정도 소요되니 조금만 기다려 주세요.)" msgstr "저장 중...\\n(보통 5~10분 정도 소요되니 조금만 기다려 주세요.)"
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "저장이 완료되었습니다." msgstr "저장이 완료되었습니다."
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "알림" msgstr "알림"
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "구성이 변경되었습니다. 로더를 다시 빌드하시겠습니까?" msgstr "구성이 변경되었습니다. 로더를 다시 빌드하시겠습니까?"
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "언어 선택" msgstr "언어 선택"
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "레이아웃 선택" msgstr "레이아웃 선택"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "키맵 선택" msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "업데이트 %s" msgstr "업데이트 %s"
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "새 버전 확인 중..." msgstr "새 버전 확인 중..."
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "새 버전을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: 태그는 %s입니다" msgstr "새 버전을 확인하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: 태그는 %s입니다"
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "새 버전이 없습니다." msgstr "새 버전이 없습니다."
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "실제 버전은 %s.\\n강제로 업데이트하시겠습니까?" msgstr "실제 버전은 %s.\\n강제로 업데이트하시겠습니까?"
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "업데이트하시겠습니까?" msgstr "업데이트하시겠습니까?"
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "다운로드 중..." msgstr "다운로드 중..."
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "새 버전을 다운로드하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html을 통해 오류 설명을 확인하세요.)" msgstr "새 버전을 다운로드하는 동안 오류가 발생했습니다.\\n오류: %d:%d\\n(https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html을 통해 오류 설명을 확인하세요.)"
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "업데이트 파일 추출 중 ..." msgstr "업데이트 파일 추출 중 ..."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "업데이트 파일 추출 중 오류 발생." msgstr "업데이트 파일 추출 중 오류 발생."
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "체크섬이 일치하지 않습니다!" msgstr "체크섬이 일치하지 않습니다!"
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "현재 버전은 최신 update.zip으로 업그레이드를 지원하지 않습니다. 부트로더 디스크를 다시 제작하세요!" msgstr "현재 버전은 최신 update.zip으로 업그레이드를 지원하지 않습니다. 부트로더 디스크를 다시 제작하세요!"
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "로컬 하드 드라이브에 남은 디스크 공간이 부족하여 설치하지 못했습니다. 디스크 %s을(를) 최소 %sM로 재할당하는 것이 좋습니다." msgstr "로컬 하드 드라이브에 남은 디스크 공간이 부족하여 설치하지 못했습니다. 디스크 %s을(를) 최소 %sM로 재할당하는 것이 좋습니다."
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "새 파일 설치 중 ..." msgstr "새 파일 설치 중 ..."
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "s가 성공적으로 업데이트되었습니다!" msgstr "s가 성공적으로 업데이트되었습니다!"
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "재부팅?" msgstr "재부팅?"
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "전부의" msgstr "전부의"
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "로컬 업로드" msgstr "로컬 업로드"
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "사전 릴리즈:" msgstr "사전 릴리즈:"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "update.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip을 /tmp/에 수동으로 업로드하면 다운로드가 건너뛰게 됩니다." msgstr "update.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip을 /tmp/에 수동으로 업로드하면 다운로드가 건너뛰게 됩니다."
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "%s 단독 업데이트는 더 이상 지원되지 않습니다.모든 /RR 업데이트 선택" msgstr "%s 단독 업데이트는 더 이상 지원되지 않습니다.모든 /RR 업데이트 선택"
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "첨부 파일 이름은 Github의 첨부 파일 이름과 일치하도록 유지하세요.\\n" msgstr "첨부 파일 이름은 Github의 첨부 파일 이름과 일치하도록 유지하세요.\\n"
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "update*.zip을 업로드하면 RR이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "update*.zip을 업로드하면 RR이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "addons*.zip을 업로드하면 Addons 기능이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "addons*.zip을 업로드하면 Addons 기능이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "modules*.zip을 업로드하면 Modules이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "modules*.zip을 업로드하면 Modules이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "rp-lkms*.zip을 업로드하면 LKMs이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "rp-lkms*.zip을 업로드하면 LKMs이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "rr-cks*.zip을 업로드하면 CKs이 업데이트됩니다.\\n" msgstr "rr-cks*.zip을 업로드하면 CKs이 업데이트됩니다.\\n"
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "이 사람은 매우 게으르고 아무것도 쓰지 않았습니다." msgstr "이 사람은 매우 게으르고 아무것도 쓰지 않았습니다."
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "모델 선택" msgstr "모델 선택"
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "버전 선택" msgstr "버전 선택"
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Parse pat" msgstr "Parse pat"
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Kernel:" msgstr "Kernel:"
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "애드온 설정" msgstr "애드온 설정"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "모듈 설정" msgstr "모듈 설정"
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "명령줄 설정" msgstr "명령줄 설정"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "synoinfo" msgstr "synoinfo"
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "고급 설정" msgstr "고급 설정"
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "로더 빌드" msgstr "로더 빌드"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "로더 부팅" msgstr "로더 부팅"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "키맵 선택" msgstr "키맵 선택"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "디스크 캐시 지우기" msgstr "디스크 캐시 지우기"
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "업데이트" msgstr "업데이트"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "메모장" msgstr "메모장"
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "변화 ..." msgstr "변화 ..."
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "작업 선택" msgstr "작업 선택"
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "전원 끄기" msgstr "전원 끄기"
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "재부팅" msgstr "재부팅"
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "RR로 재부팅" msgstr "RR로 재부팅"
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Recovery로 재부팅" msgstr "Recovery로 재부팅"
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Junior로 재부팅" msgstr "Junior로 재부팅"
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Shell로 돌아가기" msgstr "Shell로 돌아가기"
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 메뉴로 돌아가기" msgstr "\\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 메뉴로 돌아가기"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:19+0800\n"
"Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n" "Last-Translator: Alex TG @xpenology_russian\n"
"Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n" "Language-Team: Русский перевод TG @xpenology_russian\n"
"Language: ru_RU\n" "Language: ru_RU\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "Память: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "Текущая версия загрузчика не поддерживает загрузку %s-%s, пожалуйста, обновите и пересоберите." msgstr "Текущая версия загрузчика не поддерживает загрузку %s-%s, пожалуйста, обновите и пересоберите."
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Пожалуйста, вставьте хотя бы один диск sata/scsi для установки системы, кроме диска загрузчика." msgstr "Пожалуйста, вставьте хотя бы один диск sata/scsi для установки системы, кроме диска загрузчика."
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Командная строка:\\n" msgstr "Командная строка:\\n"
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM" msgstr "Перезагрузитесь, чтобы загрузиться непосредственно в DSM"
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Обнаружено %s сетевых карт." msgstr "Обнаружено %s сетевых карт."
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Проверка соединения." msgstr "Проверка соединения."
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "Подключено." msgstr "Подключено."
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Ожидание IP." msgstr "Ожидание IP."
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "ВЫКЛ" msgstr "ВЫКЛ"
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО" msgstr "НЕ ПОДКЛЮЧЕНО"
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)" msgstr "ТАЙМАУТ (Пожалуйста, проверьте IP на роутере.)"
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для подключения к DSM через веб." msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для подключения к DSM через веб."
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds (Изменение статуса доступа(ssh/web) прервет загрузку)" msgstr "%2ds (Изменение статуса доступа(ssh/web) прервет загрузку)"
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "Статус доступа(ssh/web) изменился, и загрузка прервана." msgstr "Статус доступа(ssh/web) изменился, и загрузка прервана."
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Загрузка ядра DSM ..." msgstr "Загрузка ядра DSM ..."
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!" msgstr "Внимание, запуск kexec с параметром --noefi, могут произойти странные вещи!!"
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Загрузка ..." msgstr "Загрузка ..."
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут.\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и подключитесь.]" msgstr "[Этот интерфейс не будет работать. Пожалуйста, подождите несколько минут.\\nНайдите DSM через http://find.synology.com/ или Synology Assistant и подключитесь.]"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "В папке /tmp/pats/ пользователей не найден ф
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n" msgstr "Пожалуйста, загрузите файл pat в папку /tmp/pats/ через DUFS и повторно введите эту опцию.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Обновить" msgstr "Обновить"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "В настоящее время %s не поддерживается."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "В настоящее время %s-%s не поддерживается." msgstr "В настоящее время %s-%s не поддерживается."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Главное меню" msgstr "Главное меню"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "Создание ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Ошибка" msgstr "Ошибка"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Дополнения" msgstr "Дополнения"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Выберите опцию" msgstr "Выберите опцию"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Показать все дополнения"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Загрузить внешнее дополнение" msgstr "Загрузить внешнее дополнение"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Выход" msgstr "Выход"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Выберите дополнение для удаления"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Имена с цветом \"\\Z4синий\\Zn\" были добавлены, с цветом \"черный\" не добавлены.\\n\\n" msgstr "Имена с цветом \"\\Z4синий\\Zn\" были добавлены, с цветом \"черный\" не добавлены.\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Эта функция доступна только при доступе через ssh (Требуется терминал, поддерживающий протокол ZModem).\\n" msgstr "Эта функция доступна только при доступе через ssh (Требуется терминал, поддерживающий протокол ZModem).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "Эта функция доступна только при доступ
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Пожалуйста, загрузите файл *.addons." msgstr "Пожалуйста, загрузите файл *.addons."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Недействительный файл, пожалуйста, попробуйте снова!" msgstr "Недействительный файл, пожалуйста, попробуйте снова!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "Дополнение '%s' добавлено в загрузчик, по
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Формат файла не распознан!" msgstr "Формат файла не распознан!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Модули" msgstr "Модули"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "Кэш был очищен. Перед генерацией « попр
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Пустой PAT URL. Пожалуйста, заново \"выберите версию\" перед генерацией." msgstr "Пустой PAT URL. Пожалуйста, заново \"выберите версию\" перед генерацией."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Очистка кэша ..." msgstr "Очистка кэша ..."
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "Готово!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "Делаем... (ctrl + c для выхода)" msgstr "Делаем... (ctrl + c для выхода)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Настройка DTS" msgstr "Настройка DTS"
@ -765,10 +765,10 @@ msgstr "Нет отредактированных dts файлов. Пожалу
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "Временный IP: (UI не будет обновляться)" msgstr "Временный IP: (UI не будет обновляться)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Расширенный" msgstr "Расширенный"
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "\\nВсего портов: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nПорты цвета \\Z1red\\Zn указаны как DUMMY, цвет \\Z2\\Zbgreen\\Zn подключен к диску." msgstr "\\nПорты цвета \\Z1red\\Zn указаны как DUMMY, цвет \\Z2\\Zbgreen\\Zn подключен к диску."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "Диски не найдены!" msgstr "Диски не найдены!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. Хотите продолжить?" msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. Хотите продолжить?"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "Форматирование ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "Форматирование завершено." msgstr "Форматирование завершено."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Попытка восстановления DSM" msgstr "Попытка восстановления DSM"
@ -828,610 +828,610 @@ msgstr "Попытка восстановления DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Предпринимаются попытки восстановить установленную систему DSM." msgstr "Предпринимаются попытки восстановить установленную систему DSM."
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "К сожалению, не удалось смонтировать раздел DSM!" msgstr "Системный раздел DSM (md0) не найден!\\nПеред продолжением вставьте все диски."
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "Не удалось смонтировать системный раздел DSM (md0)!\\nПеред продолжением вставьте все диски."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Проверяется настройка резервного копирования пользователя загрузчика." msgstr "Проверяется настройка резервного копирования пользователя загрузчика."
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Была найдена резервная копия конфигурации пользователя, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново." msgstr "Была найдена резервная копия конфигурации пользователя, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново."
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Найдена резервная копия конфигурации пользователя и восстановлена. Пожалуйста, создайте ее заново и запустите." msgstr "Найдена резервная копия конфигурации пользователя и восстановлена. Пожалуйста, создайте ее заново и запустите."
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Проводится проверка установленных систем DSM." msgstr "Проводится проверка установленных систем DSM."
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Найдите установленную систему DSM и восстановите ее. Создайте ее заново и запустите." msgstr "Найдите установленную систему DSM и восстановите ее. Создайте ее заново и запустите."
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Найдите установленную систему DSM, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново." msgstr "Найдите установленную систему DSM, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново."
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "Найдите установленную систему DSM, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново." msgstr "Найдите установленную систему DSM, но система повреждена и не будет восстановлена. Пожалуйста, выберите модель и создайте ее заново."
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Пожалуйста, вставьте все диски перед продолжением.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Эта функция позволит вам понизить версию установки, удалив файл VERSION из первого раздела всех дисков.\\n" msgstr "Эта функция позволит вам понизить версию установки, удалив файл VERSION из первого раздела всех дисков.\\n"
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Удаление..." msgstr "Удаление..."
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "Удаление файла VERSION для всех дисков завершено." msgstr "Удаление файла VERSION для системного раздела DSM (md0) завершено."
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Все существующие пользователи отключены. Пожалуйста, попробуйте добавить нового пользователя." msgstr "Все существующие пользователи отключены. Пожалуйста, попробуйте добавить нового пользователя."
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Выберите имя пользователя" msgstr "Выберите имя пользователя"
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Введите новый пароль для пользователя '%s'" msgstr "Введите новый пароль для пользователя '%s'"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль" msgstr "Неверный пароль"
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Остановка..." msgstr "Остановка..."
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Сброс пароля завершен." msgstr "Сброс пароля завершен."
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Добавить в группу администраторов по умолчанию" msgstr "Добавить в группу администраторов по умолчанию"
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Добавление..." msgstr "Добавление..."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "Пользователь успешно добавлен." msgstr "Пользователь успешно добавлен."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "Не удалось добавить пользователя." msgstr "Не удалось добавить пользователя."
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "Включение..." msgstr "Включение..."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Telnet и SSH успешно включены." msgstr "Telnet и SSH успешно включены."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Включить Telnet и SSH не удалось." msgstr "Включить Telnet и SSH не удалось."
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Эта функция удалит базу данных заблокированных IP-адресов из первого раздела всех дисков.\\n" msgstr "Эта функция удалит базу данных заблокированных IP-адресов из первого раздела всех дисков.\\n"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "База заблокированных IP-адресов удалена." msgstr "База заблокированных IP-адресов удалена."
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Выберите диск для клонирования" msgstr "Выберите диск для клонирования"
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "Диск не выбран!" msgstr "Диск не выбран!"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "Размер диска %s меньше 1 ГБ и не может быть клонирован!" msgstr "Размер диска %s меньше 1 ГБ и не может быть клонирован!"
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. \\nХотите продолжить?" msgstr "Предупреждение:\\nДиск %s будет отформатирован и записан в загрузчик. Пожалуйста, подтвердите, что важные данные были сохранены. \\nХотите продолжить?"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Клонирование ..." msgstr "Клонирование ..."
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Загрузчик был клонирован на диск %s, пожалуйста, удалите текущий диск загрузчика!\\nПерезагрузить?" msgstr "Загрузчик был клонирован на диск %s, пожалуйста, удалите текущий диск загрузчика!\\nПерезагрузить?"
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Пожалуйста, введите URL прокси-сервера (например, %s)" msgstr "Пожалуйста, введите URL прокси-сервера (например, %s)"
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Недействительный URL прокси-сервера, продолжить?" msgstr "Недействительный URL прокси-сервера, продолжить?"
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Переключить версию LKM:" msgstr "Переключить версию LKM:"
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "Сортировка HDD(hotplug):" msgstr "Сортировка HDD(hotplug):"
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "показать/изменить текущие данные pat" msgstr "показать/изменить текущие данные pat"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Переключить прямую загрузку:" msgstr "Переключить прямую загрузку:"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Тайм-аут получения ip при загрузке:" msgstr "Тайм-аут получения ip при загрузке:"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Тайм-аут ожидания загрузки:" msgstr "Тайм-аут ожидания загрузки:"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "Метод переключения ядра:" msgstr "Метод переключения ядра:"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Перезагрузка при панике ядра:" msgstr "Перезагрузка при панике ядра:"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Использовать EMMC в качестве системного диска:" msgstr "Использовать EMMC в качестве системного диска:"
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Пользовательский скрипт патча # Разработчик" msgstr "Пользовательский скрипт патча # Разработчик"
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Вручную отредактировать файл конфигурации пользователя" msgstr "Вручную отредактировать файл конфигурации пользователя"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Вручную отредактировать файл grub.cfg" msgstr "Вручную отредактировать файл grub.cfg"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Установить статический IP" msgstr "Установить статический IP"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Установить беспроводной аккаунт" msgstr "Установить беспроводной аккаунт"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Показать информацию о дисках" msgstr "Показать информацию о дисках"
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Форматировать диск(и) # Без диска загрузчика" msgstr "Форматировать диск(и) # Без диска загрузчика"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Восстановление установленной системы DSM" msgstr "Восстановление установленной системы DSM"
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Разрешить установку более ранней версии" msgstr "Разрешить установку более ранней версии"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Сбросить пароль системы DSM" msgstr "Сбросить пароль системы DSM"
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Добавьте нового пользователя в систему DSM" msgstr "Добавьте нового пользователя в систему DSM"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Принудительно включить Telnet&SSH системы DSM" msgstr "Принудительно включить Telnet&SSH системы DSM"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Удалить заблокированную базу данных IP-адресов DSM" msgstr "Удалить заблокированную базу данных IP-адресов DSM"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Клонировать диск загрузчика на другой диск" msgstr "Клонировать диск загрузчика на другой диск"
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Сообщить об ошибках автору" msgstr "Сообщить об ошибках автору"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Загрузите файлы резервной копии конфигурации DSM" msgstr "Загрузите файлы резервной копии конфигурации DSM"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Установить инструменты разработки" msgstr "Установить инструменты разработки"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Сохранить изменения в '/opt/rr'" msgstr "Сохранить изменения в '/opt/rr'"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "Показать QR-логотип:" msgstr "Показать QR-логотип:"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Установить глобальный прокси" msgstr "Установить глобальный прокси"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Установить прокси GitHub" msgstr "Установить прокси GitHub"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Энергичное чудо" msgstr "Энергичное чудо"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Расширенный вариант" msgstr "Расширенный вариант"
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (редактируется)" msgstr "pat: (редактируется)"
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Выберите время (секунды)" msgstr "Выберите время (секунды)"
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Эта опция только информативная.\\n\\n" msgstr "Эта опция только информативная.\\n\\n"
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Эта программа резервирует интерфейс для пользовательских скриптов патчей ramdisk.\\n" msgstr "Эта программа резервирует интерфейс для пользовательских скриптов патчей ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Время вызова: вызывается перед упаковкой ramdisk.\\n" msgstr "Время вызова: вызывается перед упаковкой ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Расположение: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Расположение: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Пожалуйста, используйте %s для загрузки логов,\\nи перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи." msgstr "Пожалуйста, используйте %s для загрузки логов,\\nи перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи."
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Пожалуйста, перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи." msgstr "Пожалуйста, перейдите на github, чтобы создать проблему и загрузить логи."
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Логи не найдены!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Логи не найдены!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Пожалуйста, сделайте следующее:\\n" msgstr "Пожалуйста, сделайте следующее:\\n"
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Добавьте dbgutils в дополнения и пересоберите.\\n" msgstr " 1. Добавьте dbgutils в дополнения и пересоберите.\\n"
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Подождите 10 минут после загрузки.\\n" msgstr " 2. Подождите 10 минут после загрузки.\\n"
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Перезагрузитесь в RR и перейдите к этому варианту.\\n" msgstr " 3. Перезагрузитесь в RR и перейдите к этому варианту.\\n"
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Пожалуйста, через %s загрузите scbk,\\nРазархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла." msgstr "Пожалуйста, через %s загрузите scbk,\\nРазархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла."
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Пожалуйста, разархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла." msgstr "Пожалуйста, разархивируйте его и создайте резервную копию по имени файла."
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Scbk не найден!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Scbk не найден!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Добавьте synoconfbkp в дополнения и пересоберите.\\n" msgstr " 1. Добавьте synoconfbkp в дополнения и пересоберите.\\n"
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Обычное использование.\\n" msgstr " 2. Обычное использование.\\n"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Этот вариант устанавливает только управление пакетами opkg, позволяя вам устанавливать больше инструментов для использования и отладки. Хотите продолжить?" msgstr "Этот вариант устанавливает только управление пакетами opkg, позволяя вам устанавливать больше инструментов для использования и отладки. Хотите продолжить?"
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "Установка opkg ..." msgstr "Установка opkg ..."
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "установка opkg не удалась." msgstr "установка opkg не удалась."
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "установка opkg завершена." msgstr "установка opkg завершена."
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Предупреждение:\\nНе прерывайте процесс, иначе это может повредить RR. Хотите продолжить?" msgstr "Предупреждение:\\nНе прерывайте процесс, иначе это может повредить RR. Хотите продолжить?"
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Сохранение ...\\n(Обычно занимает 5-10 минут, пожалуйста, будьте терпеливы и подождите.)" msgstr "Сохранение ...\\n(Обычно занимает 5-10 минут, пожалуйста, будьте терпеливы и подождите.)"
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Сохранение завершено." msgstr "Сохранение завершено."
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Предупреждение" msgstr "Предупреждение"
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Конфигурация изменена, хотите пересобрать загрузчик?" msgstr "Конфигурация изменена, хотите пересобрать загрузчик?"
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Выберите язык" msgstr "Выберите язык"
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Выберите раскладку" msgstr "Выберите раскладку"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Выберите карту клавиш" msgstr "Выберите карту клавиш"
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "Обновление %s" msgstr "Обновление %s"
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Проверка последней версии ..." msgstr "Проверка последней версии ..."
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Ошибка проверки новой версии.\\nОшибка: TAG is %s" msgstr "Ошибка проверки новой версии.\\nОшибка: TAG is %s"
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "Новых версий нет." msgstr "Новых версий нет."
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Текущая версия %s.\\nПринудительное обновление?" msgstr "Текущая версия %s.\\nПринудительное обновление?"
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "Хотите обновить?" msgstr "Хотите обновить?"
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Загрузка ..." msgstr "Загрузка ..."
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Ошибка загрузки новой версии.\\nОшибка: %d:%d\\n(Пожалуйста, через https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html проверьте описание ошибки.)" msgstr "Ошибка загрузки новой версии.\\nОшибка: %d:%d\\n(Пожалуйста, через https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html проверьте описание ошибки.)"
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Извлекается файл обновления ..." msgstr "Извлекается файл обновления ..."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Ошибка извлечения файла обновления." msgstr "Ошибка извлечения файла обновления."
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Контрольные суммы не совпадают!" msgstr "Контрольные суммы не совпадают!"
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Текущая версия не поддерживает обновление до последней версии update.zip. Пожалуйста, пересоздайте диск загрузчика!" msgstr "Текущая версия не поддерживает обновление до последней версии update.zip. Пожалуйста, пересоздайте диск загрузчика!"
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Не удалось установить из-за недостаточного оставшегося места на локальном жестком диске. Рекомендуется перераспределить ваш диск %s, используя как минимум %sM." msgstr "Не удалось установить из-за недостаточного оставшегося места на локальном жестком диске. Рекомендуется перераспределить ваш диск %s, используя как минимум %sM."
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Установка новых файлов ..." msgstr "Установка новых файлов ..."
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s успешно обновлен!" msgstr "%s успешно обновлен!"
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "Перезагрузка?" msgstr "Перезагрузка?"
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Локальная загрузка" msgstr "Локальная загрузка"
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Предварительный выпуск:" msgstr "Предварительный выпуск:"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Ручная загрузка update*.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip в /tmp/ позволит пропустить скачивание." msgstr "Ручная загрузка update*.zip, addons*.zip, modules*.zip, rp-lkms*.zip, rr-cks*.zip в /tmp/ позволит пропустить скачивание."
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Отдельное обновление%s больше не поддерживается. Выберите Обновить все/RR" msgstr "Отдельное обновление%s больше не поддерживается. Выберите Обновить все/RR"
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Пожалуйста, сохраните имя вложения в соответствии с именем вложения на Github.\\n" msgstr "Пожалуйста, сохраните имя вложения в соответствии с именем вложения на Github.\\n"
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Загрузка update*.zip обновит RR.\\n" msgstr "Загрузка update*.zip обновит RR.\\n"
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Загрузка addons*.zip обновит дополнения.\\n" msgstr "Загрузка addons*.zip обновит дополнения.\\n"
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Загрузка modules*.zip обновит модули.\\n" msgstr "Загрузка modules*.zip обновит модули.\\n"
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Загрузка rp-lkms*.zip обновит LKMs.\\n" msgstr "Загрузка rp-lkms*.zip обновит LKMs.\\n"
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Загрузка rr-cks*.zip обновит CKs.\\n" msgstr "Загрузка rr-cks*.zip обновит CKs.\\n"
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Этот человек очень ленив и ничего не написал." msgstr "Этот человек очень ленив и ничего не написал."
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Выберите модель" msgstr "Выберите модель"
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Выберите версию" msgstr "Выберите версию"
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Разобрать pat" msgstr "Разобрать pat"
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Ядро:" msgstr "Ядро:"
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Меню дополнений" msgstr "Меню дополнений"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Меню модулей" msgstr "Меню модулей"
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Настройка Cmdline" msgstr "Настройка Cmdline"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Настройка Synoinfo" msgstr "Настройка Synoinfo"
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Дополнительное меню" msgstr "Дополнительное меню"
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Сборка загрузчика" msgstr "Сборка загрузчика"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Загрузить загрузчик" msgstr "Загрузить загрузчик"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Выбрать карту клавиш" msgstr "Выбрать карту клавиш"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Очистить кэш диска" msgstr "Очистить кэш диска"
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Меню обновлений" msgstr "Меню обновлений"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Блокнот" msgstr "Блокнот"
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Изменять ..." msgstr "Изменять ..."
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Выберите действие" msgstr "Выберите действие"
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Выключение" msgstr "Выключение"
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Перезагрузка" msgstr "Перезагрузка"
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Перезагрузка в RR" msgstr "Перезагрузка в RR"
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Перезагрузка в Recovery" msgstr "Перезагрузка в Recovery"
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Перезагрузка в Junior" msgstr "Перезагрузка в Junior"
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Вернуться в shell" msgstr "Вернуться в shell"
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для возврата в меню" msgstr "Вызовите \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для возврата в меню"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-06 05:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:20+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/uk/>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/rrorg/rr/uk/>\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -78,71 +78,71 @@ msgstr "МЕМ: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "Поточна версія завантажувача не підтримує завантаження %s-%s, будь ласка, оновлення та відновлення." msgstr "Поточна версія завантажувача не підтримує завантаження %s-%s, будь ласка, оновлення та відновлення."
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "Будь ласка, вставте принаймні один сата / сcsi диск для установки системи, крім завантажувального диска." msgstr "Будь ласка, вставте принаймні один сата / сcsi диск для установки системи, крім завантажувального диска."
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM" msgstr "Перезавантаження на завантаження безпосередньо в DSM"
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "Визначені %s мережевих карток." msgstr "Визначені %s мережевих карток."
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "Перевірити підключення." msgstr "Перевірити підключення."
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "підключений." msgstr "підключений."
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "Очікується IP." msgstr "Очікується IP."
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "Завантаження" msgstr "Завантаження"
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ ВАЖЛИВО" msgstr "НЕ ВАЖЛИВО"
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)" msgstr "Про нас (Ознайомтеся з перевіркою IP на маршрутизаторі.)"
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для підключення DSM через веб-сайт." msgstr "Доступ \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m для підключення DSM через веб-сайт."
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2d (Змінний доступ(ssh/web) статус переривається завантаження)" msgstr "%2d (Змінний доступ(ssh/web) статус переривається завантаження)"
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "доступ(ssh/web) статус змінив і завантажує переривається." msgstr "доступ(ssh/web) статус змінив і завантажує переривається."
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "Завантаження DSM ядро ..." msgstr "Завантаження DSM ядро ..."
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!" msgstr "Попередження, що працює kexec з --noefi param, дивні речі будуть!"
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "Черевики ..." msgstr "Черевики ..."
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]" msgstr "[Цей інтерфейс не буде працювати. Будь ласка, почекайте кілька хвилин.\\nЗберігайте DSM за допомогою http://find.synology.com/ або Synology Assistant і з'єднайте.]"
@ -286,7 +286,7 @@ msgstr "Не знайдено файл pat, який міститься в /tmp/
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n" msgstr "Будь ласка, завантажте файл pat до /tmp/pats/ папку через DUFS і перейменуйте цей параметр.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "Оновити" msgstr "Оновити"
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "В даний час %s не підтримується."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "В даний час %s %s не підтримується." msgstr "В даний час %s %s не підтримується."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "Головне меню" msgstr "Головне меню"
@ -322,11 +322,11 @@ msgstr "Виготовлення ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "Помилка" msgstr "Помилка"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "Доповнення" msgstr "Доповнення"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "Оберіть варіант" msgstr "Оберіть варіант"
@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "Показати всі додатки"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "Завантажити зовнішній додаток" msgstr "Завантажити зовнішній додаток"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "Вийти" msgstr "Вийти"
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "Виберіть додаток для видалення"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "Ім'я з кольором \"\\Z4blue\\Zn\" додано, з кольором \"чорний\" не додано. \\n\\n" msgstr "Ім'я з кольором \"\\Z4blue\\Zn\" додано, з кольором \"чорний\" не додано. \\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "Ця функція доступна тільки при доступі через Ssh (потребує термінал, який підтримує протокол ZModem).\\n" msgstr "Ця функція доступна тільки при доступі через Ssh (потребує термінал, який підтримує протокол ZModem).\\n"
@ -382,7 +382,7 @@ msgstr "Ця функція доступна тільки при доступі
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "Будь ласка, завантажте файл *.addons." msgstr "Будь ласка, завантажте файл *.addons."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "Будь ласка, спробуйте знову!" msgstr "Будь ласка, спробуйте знову!"
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Addon '%s' додано до навантажувача, Будь лас
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "Формат файлу не визнаний!" msgstr "Формат файлу не визнаний!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "Модулі" msgstr "Модулі"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Очищено кеш. Будь ласка, перейдемо на ві
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "Пат виворіт порожній. Будь ласка, перейдемо до збірки." msgstr "Пат виворіт порожній. Будь ласка, перейдемо до збірки."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "Прибирання кешу ..." msgstr "Прибирання кешу ..."
@ -722,7 +722,7 @@ msgstr "Привіт!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "... ('ctrl + c' до виходу)" msgstr "... ('ctrl + c' до виходу)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "Користувальницькі DTS" msgstr "Користувальницькі DTS"
@ -766,10 +766,10 @@ msgstr "No dts файл для редагування. Будь ласка, за
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "Тимчасовий IP: (UI не освіжає)" msgstr "Тимчасовий IP: (UI не освіжає)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Додатково" msgstr "Додатково"
@ -801,11 +801,11 @@ msgstr "\\nВсього портів: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\nПорти з кольором \\Z1red\\Zn як DUMMY, колір \\Z2 \\ Zbgreen \\ Зн підключений привід." msgstr "\\nПорти з кольором \\Z1red\\Zn як DUMMY, колір \\Z2 \\ Zbgreen \\ Зн підключений привід."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "Не знайдено диска!" msgstr "Не знайдено диска!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "Попередження:\\nЦя операція незворотна. Будь ласка, заповніть важливі дані. Ви хочете продовжити?" msgstr "Попередження:\\nЦя операція незворотна. Будь ласка, заповніть важливі дані. Ви хочете продовжити?"
@ -821,7 +821,7 @@ msgstr "Форматування ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "Форматування завершено." msgstr "Форматування завершено."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "Спробуйте відновлення DSM" msgstr "Спробуйте відновлення DSM"
@ -829,610 +829,610 @@ msgstr "Спробуйте відновлення DSM"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM ..." msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM ..."
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "На жаль, я не міг монтувати розділ DSM!" msgstr "Системний розділ DSM (md0) не знайдено!\\nБудь ласка, вставте всі диски, перш ніж продовжити."
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "монтувати системний розділ DSM (md0) не вдалося!\\nБудь ласка, вставте всі диски, перш ніж продовжити."
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "Перевірка для резервної копії конфігурації користувача для завантаження..." msgstr "Перевірка для резервної копії конфігурації користувача для завантаження..."
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати." msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати."
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача та відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити." msgstr "Знайдено резервну копію конфігурації користувача та відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити."
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "Перевірка встановленої системи DSM ..." msgstr "Перевірка встановленої системи DSM ..."
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ і відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити." msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ і відновлено її. Будь ласка, перебудувати і завантажити."
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати." msgstr "Знайдено встановлену систему ДСМ, але система пошкоджена і не буде відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати."
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "Система DSM не знайдено, або система пошкоджена і не може бути відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати." msgstr "Система DSM не знайдено, або система пошкоджена і не може бути відновлена. Будь ласка, переоберіть модель і побудувати."
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "Будь ласка, вставте всі диски до продовження.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Ця функція дозволить вам знизити монтаж, видаливши файл VERSION з першого розділу всіх дисків.\\n" msgstr "Ця функція дозволить вам знизити монтаж, видаливши файл VERSION з першого розділу всіх дисків.\\n"
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "Видалення ..." msgstr "Видалення ..."
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "Видалити файл VERSION для всіх дисків завершено." msgstr "Видалення файлу VERSION для системного розділу DSM (md0) завершено."
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "Усі наявні користувачі були вимкнені. Будь ласка, спробуйте додати новий користувач." msgstr "Усі наявні користувачі були вимкнені. Будь ласка, спробуйте додати новий користувач."
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "Виберіть ім'я користувача" msgstr "Виберіть ім'я користувача"
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "Введіть новий пароль для користувача '%s'" msgstr "Введіть новий пароль для користувача '%s'"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "Неправильний пароль" msgstr "Неправильний пароль"
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "Редагування ..." msgstr "Редагування ..."
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "Скинути пароль завершено." msgstr "Скинути пароль завершено."
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "Додати до групи адміністраторів за замовчуванням" msgstr "Додати до групи адміністраторів за замовчуванням"
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "Додавання..." msgstr "Додавання..."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "Користувальницька додана успішно." msgstr "Користувальницька додана успішно."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "Користувач додає не вдалося." msgstr "Користувач додає не вдалося."
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "Зловживання ..." msgstr "Зловживання ..."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "Увімкнути Telnet&SSH успішно." msgstr "Увімкнути Telnet&SSH успішно."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "Увімкнути Telnet&SSH не вдалося." msgstr "Увімкнути Telnet&SSH не вдалося."
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "Ця функція виведе заблоковану ip бази даних з першого розділу всіх дисків.\\n" msgstr "Ця функція виведе заблоковану ip бази даних з першого розділу всіх дисків.\\n"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "Видалено заблоковану базу даних ip." msgstr "Видалено заблоковану базу даних ip."
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "Виберіть диск для клона" msgstr "Виберіть диск для клона"
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "Немає вибраного диска!" msgstr "Немає вибраного диска!"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "Розмір диска %s менше 1 Гб і не можна клонувати!" msgstr "Розмір диска %s менше 1 Гб і не можна клонувати!"
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "Попередження:\\nДискусія %s буде відформатовано і письмово написано навантажувач. Будь ласка, підтвердіть, що важливі дані були повернені. \\nВи хочете продовжити?" msgstr "Попередження:\\nДискусія %s буде відформатовано і письмово написано навантажувач. Будь ласка, підтвердіть, що важливі дані були повернені. \\nВи хочете продовжити?"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "Клонування ..." msgstr "Клонування ..."
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "Bootloader було підключено до диска %s, будь ласка, видаліть поточний завантажувальний диск!\\nЗавантажити?" msgstr "Bootloader було підключено до диска %s, будь ласка, видаліть поточний завантажувальний диск!\\nЗавантажити?"
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "Будь ласка, введіть проксі сервер URL.(наприклад, %s)" msgstr "Будь ласка, введіть проксі сервер URL.(наприклад, %s)"
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "Недійсний проксі-сервер url, продовжується?" msgstr "Недійсний проксі-сервер url, продовжується?"
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "Перемикач LKM версія:" msgstr "Перемикач LKM версія:"
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD сорт(гаряча):" msgstr "HDD сорт(гаряча):"
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "показати / модифікувати поточні дані pat" msgstr "показати / модифікувати поточні дані pat"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "Перемикач прямого завантаження:" msgstr "Перемикач прямого завантаження:"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "Час виходу ip в завантаження:" msgstr "Час виходу ip в завантаження:"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "Час очікування завантаження:" msgstr "Час очікування завантаження:"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "метод перемикання ядер:" msgstr "метод перемикання ядер:"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "Перезавантаження на ядру паніку:" msgstr "Перезавантаження на ядру паніку:"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "Використовуйте EMMC як системний диск:" msgstr "Використовуйте EMMC як системний диск:"
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "Спеціальна патч сцена # Розробник" msgstr "Спеціальна патч сцена # Розробник"
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "Редагувати файл налаштування користувача вручну" msgstr "Редагувати файл налаштування користувача вручну"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "Редагувати файл grub.cfg вручну" msgstr "Редагувати файл grub.cfg вручну"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "Комплект статичний IP" msgstr "Комплект статичний IP"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "Налаштування бездротового облікового запису" msgstr "Налаштування бездротового облікового запису"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "Показати інформацію дисків" msgstr "Показати інформацію дисків"
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "Формат диска(и) # Без навантажувача" msgstr "Формат диска(и) # Без навантажувача"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM" msgstr "Спробуйте відновити встановлену систему DSM"
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "Дозволити монтаж" msgstr "Дозволити монтаж"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "Заміна пароля системи DSM" msgstr "Заміна пароля системи DSM"
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "Додати новий користувач до системи DSM" msgstr "Додати новий користувач до системи DSM"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "Увімкніть функцію Telnet&SSH DSM" msgstr "Увімкніть функцію Telnet&SSH DSM"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "Видалення заблокованої ip бази даних DSM" msgstr "Видалення заблокованої ip бази даних DSM"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "Клон завантажувач диск на інший диск" msgstr "Клон завантажувач диск на інший диск"
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "Повідомити про помилки автора" msgstr "Повідомити про помилки автора"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "Завантажити файли резервного копіювання DSM" msgstr "Завантажити файли резервного копіювання DSM"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "Встановлення інструментів розробки" msgstr "Встановлення інструментів розробки"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "Економія модифікацій '/opt/rr Р" msgstr "Економія модифікацій '/opt/rr Р"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "Показати QR логотип:" msgstr "Показати QR логотип:"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "Налаштування глобальної проксі" msgstr "Налаштування глобальної проксі"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "Набір github проксі" msgstr "Набір github проксі"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "Вигорно диво" msgstr "Вигорно диво"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "Розширений варіант" msgstr "Розширений варіант"
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "пат: (вимкнено)" msgstr "пат: (вимкнено)"
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "Виберіть час(секунди)" msgstr "Виберіть час(секунди)"
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "Цей варіант є тільки інформативним. \\n\\n" msgstr "Цей варіант є тільки інформативним. \\n\\n"
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "Ця програма зберігає інтерфейс для ramdisk користувацьких сценаріїв патчів.\\n" msgstr "Ця програма зберігає інтерфейс для ramdisk користувацьких сценаріїв патчів.\\n"
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "Терміни дзвінків: називається до упаковки ramdisk.\\n" msgstr "Терміни дзвінків: називається до упаковки ramdisk.\\n"
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "Місцезнаходження: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "Місцезнаходження: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити журнали,\\nІ перейти до github, щоб створити проблему і завантажити журнали." msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити журнали,\\nІ перейти до github, щоб створити проблему і завантажити журнали."
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "Будь ласка, перейдіть до github, щоб створити проблему і завантажити журнали." msgstr "Будь ласка, перейдіть до github, щоб створити проблему і завантажити журнали."
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Не знайдено колод!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Не знайдено колод!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "Будь ласка, введіть наступне:\\n" msgstr "Будь ласка, введіть наступне:\\n"
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Додати dbgutils в addons і rebuild.\\n" msgstr " 1. Додати dbgutils в addons і rebuild.\\n"
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. Зачекайте 10 хвилин після завантаження.\\n" msgstr " 2. Зачекайте 10 хвилин після завантаження.\\n"
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. Перезавантажити в RR і перейти до цього параметра.\\n" msgstr " 3. Перезавантажити в RR і перейти до цього параметра.\\n"
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити scbk,\\nІ скасувати його і повернути його для того, щоб ім'я файлу." msgstr "Будь ласка, через %s, щоб завантажити scbk,\\nІ скасувати його і повернути його для того, щоб ім'я файлу."
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з нами і зателефонуйте нам." msgstr "Будь ласка, зв'яжіться з нами і зателефонуйте нам."
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1Не знайдено scbk!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1Не знайдено scbk!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. Додати synoconfbkp в плагіни і rebuild.\\n" msgstr " 1. Додати synoconfbkp в плагіни і rebuild.\\n"
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. Нормальне використання.\\n" msgstr " 2. Нормальне використання.\\n"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "Ця опція тільки встановлює управління пакетом opkg, що дозволяє вам встановити більше інструментів для використання та видалення. Ви хочете продовжити?" msgstr "Ця опція тільки встановлює управління пакетом opkg, що дозволяє вам встановити більше інструментів для використання та видалення. Ви хочете продовжити?"
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg установка ..." msgstr "opkg установка ..."
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg встановити не вдалося." msgstr "opkg встановити не вдалося."
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg встановити завершено." msgstr "opkg встановити завершено."
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "Попередження:\\nНе припиняйте посередині, інакше це може призвести до пошкодження РРР. Ви хочете продовжити?" msgstr "Попередження:\\nНе припиняйте посередині, інакше це може призвести до пошкодження РРР. Ви хочете продовжити?"
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "Збереження ...\\n(Це зазвичай займає 5-10 хвилин, будь ласка, пацієнт і очікування.)" msgstr "Збереження ...\\n(Це зазвичай займає 5-10 хвилин, будь ласка, пацієнт і очікування.)"
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "Заощаджувати повністю." msgstr "Заощаджувати повністю."
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "Оповіщення" msgstr "Оповіщення"
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "Настроювання змінено, ви хотіли б перебудувати навантажувач?" msgstr "Настроювання змінено, ви хотіли б перебудувати навантажувач?"
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "Виберіть мову" msgstr "Виберіть мову"
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "Виберіть макет" msgstr "Виберіть макет"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "Вибір клавіатури" msgstr "Вибір клавіатури"
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "Оновлення %s" msgstr "Оновлення %s"
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "Перевірка останньої версії ..." msgstr "Перевірка останньої версії ..."
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "Перевірка помилок нової версії. \\nError: TAG %s" msgstr "Перевірка помилок нової версії. \\nError: TAG %s"
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "Немає нової версії." msgstr "Немає нової версії."
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "Актуальна версія - %s.\\nПри оновленні?" msgstr "Актуальна версія - %s.\\nПри оновленні?"
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "Ви хочете оновити?" msgstr "Ви хочете оновити?"
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "Завантаження..." msgstr "Завантаження..."
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "Завантажити нову версію. \\nError: %d:%d\\n( Про нас https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html опис помилки.)" msgstr "Завантажити нову версію. \\nError: %d:%d\\n( Про нас https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html опис помилки.)"
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "РРР" msgstr "РРР"
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "Вилучення файлу оновлення ..." msgstr "Вилучення файлу оновлення ..."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "Помилка вилучення файлу оновлення." msgstr "Помилка вилучення файлу оновлення."
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Перевірити не відповідає!" msgstr "Перевірити не відповідає!"
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "Поточна версія не підтримує оновлення до останнього оновлення.zip. Будь ласка, зробіть завантажувальний диск!" msgstr "Поточна версія не підтримує оновлення до останнього оновлення.zip. Будь ласка, зробіть завантажувальний диск!"
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "Заборонено встановити через недостатнє переадресацію дискового простору на місцевому жорсткому диску, розгляньте реальне розташування диска %s з принаймні %sM." msgstr "Заборонено встановити через недостатнє переадресацію дискового простору на місцевому жорсткому диску, розгляньте реальне розташування диска %s з принаймні %sM."
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "Встановлення нових файлів ..." msgstr "Встановлення нових файлів ..."
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s оновлено з успіхом!" msgstr "%s оновлено з успіхом!"
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "Перезавантаження?" msgstr "Перезавантаження?"
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "ЛКМс" msgstr "ЛКМс"
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "ККС" msgstr "ККС"
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "Все" msgstr "Все"
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "Місцеве завантаження" msgstr "Місцеве завантаження"
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "Попередній реліз:" msgstr "Попередній реліз:"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "Ручне завантаження оновлення*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip до /tmp/ буде пропустити завантаження." msgstr "Ручне завантаження оновлення*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip до /tmp/ буде пропустити завантаження."
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "Більше не підтримує оновлення %s окремо. Будь ласка, оберіть оновлення" msgstr "Більше не підтримує оновлення %s окремо. Будь ласка, оберіть оновлення"
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "Введіть номер мобільного, який Ви вказали при укладаннi договору з банком - для ідентифікації.\\n" msgstr "Введіть номер мобільного, який Ви вказали при укладаннi договору з банком - для ідентифікації.\\n"
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "Завантажити оновлення*.zip оновлення RR.\\n" msgstr "Завантажити оновлення*.zip оновлення RR.\\n"
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "Завантажити плагіни*.zip оновлення Addons.\\n" msgstr "Завантажити плагіни*.zip оновлення Addons.\\n"
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "Завантажити модулі*.zip буде оновлювати модулі.\\n" msgstr "Завантажити модулі*.zip буде оновлювати модулі.\\n"
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "Завантажити rp-lkms*.zip буде оновлювати LKMs.\\n" msgstr "Завантажити rp-lkms*.zip буде оновлювати LKMs.\\n"
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "Завантажити rr-cks*.zip буде оновлювати CKs.\\n" msgstr "Завантажити rr-cks*.zip буде оновлювати CKs.\\n"
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "Ця людина є дуже мережива і не писала нічого." msgstr "Ця людина є дуже мережива і не писала нічого."
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "Виберіть модель" msgstr "Виберіть модель"
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "Виберіть версію" msgstr "Виберіть версію"
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "Парсе пат" msgstr "Парсе пат"
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "Кернел:" msgstr "Кернел:"
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "Меню додатків" msgstr "Меню додатків"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "Меню модуля" msgstr "Меню модуля"
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "Меню Cmdline" msgstr "Меню Cmdline"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "Меню Синоinfo" msgstr "Меню Синоinfo"
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "Розширене меню" msgstr "Розширене меню"
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "Створіть навантажувач" msgstr "Створіть навантажувач"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "Завантаження" msgstr "Завантаження"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "Виберіть мапу" msgstr "Виберіть мапу"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "Чистий кеш диска" msgstr "Чистий кеш диска"
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "Оновлення меню" msgstr "Оновлення меню"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "Блокнот" msgstr "Блокнот"
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "Змінити…" msgstr "Змінити…"
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "Виберіть дію" msgstr "Виберіть дію"
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "Потужність" msgstr "Потужність"
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "Перезавантаження" msgstr "Перезавантаження"
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "Перезавантаження на RR" msgstr "Перезавантаження на RR"
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "Перезавантаження в режим відновлення" msgstr "Перезавантаження в режим відновлення"
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "Перезавантаження на Junior" msgstr "Перезавантаження на Junior"
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "Повернутися до оболонки" msgstr "Повернутися до оболонки"
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для повернення в меню" msgstr "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m для повернення в меню"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 05:40+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:23+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Vietnamese (Tiếng Việt) <i18n-zh@RROrg>\n" "Language-Team: Vietnamese (Tiếng Việt) <i18n-zh@RROrg>\n"
"Language: vi_VN\n" "Language: vi_VN\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr ""
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "" msgstr ""
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "" msgstr ""
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "" msgstr ""
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr ""
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "" msgstr ""
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr ""
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "" msgstr ""
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr ""
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "" msgstr ""
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr ""
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "" msgstr ""
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr ""
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "" msgstr ""
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr ""
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "" msgstr ""
@ -765,10 +765,10 @@ msgstr ""
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr ""
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr ""
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "" msgstr ""
@ -828,610 +828,610 @@ msgstr ""
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr ""
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr ""
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:11+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:21+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@RROrg>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "当前版本的引导盘不支持引导 %s-%s, 请升级并重新编译." msgstr "当前版本的引导盘不支持引导 %s-%s, 请升级并重新编译."
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "除引导盘外, 请至少插入一块 sata/scsi 磁盘进行系统安装." msgstr "除引导盘外, 请至少插入一块 sata/scsi 磁盘进行系统安装."
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重启并直接进入 DSM 引导" msgstr "重启并直接进入 DSM 引导"
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "检测到 %s 个网卡." msgstr "检测到 %s 个网卡."
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "检查连接." msgstr "检查连接."
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "已连接." msgstr "已连接."
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "获取 IP." msgstr "获取 IP."
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "关闭" msgstr "关闭"
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未连接" msgstr "未连接"
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)" msgstr "超时 (请检查路由器上的IP.)"
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 链接 DSM." msgstr "在浏览器中访问 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 链接 DSM."
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds ((ssh/web)连接状态改变将中断启动)" msgstr "%2ds ((ssh/web)连接状态改变将中断启动)"
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "(ssh/web)连接状态已改变, 启动被中断." msgstr "(ssh/web)连接状态已改变, 启动被中断."
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "加载 DSM 内核 ..." msgstr "加载 DSM 内核 ..."
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!" msgstr "警告, 使用'--noefi'参数运行'kexec', 可能有不好的事情发生!!"
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "引导中 ..." msgstr "引导中 ..."
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 并访问.]" msgstr "[该界面已不可操作. 请在数分钟后\\n通过 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 并访问.]"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 文件夹中找不到 pat 文件!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n" msgstr "请通过 DUFS 将 pat 文件上传到 /tmp/pats/ 文件夹,然后重新输入此选项.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "目前,不支持 %s."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前,不支持 %s-%s." msgstr "目前,不支持 %s-%s."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "主菜单" msgstr "主菜单"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "编译中 ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "错误" msgstr "错误"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "插件" msgstr "插件"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "选择一个选项" msgstr "选择一个选项"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "显示所有插件"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上传外部插件" msgstr "上传外部插件"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "选择要删除的插件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n" msgstr "名称颜色为\"\\Z4蓝色\\Zn\"的为已添加, 颜色为\"黑色\"的为未添加.\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的终端).\\n" msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的终端).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "此功能仅在通过 ssh 访问时可用(需要支持 ZModem 协议的
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "请上传 *.addons 文件." msgstr "请上传 *.addons 文件."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的文件, 请重试!" msgstr "不是有效的文件, 请重试!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "插件 '%s' 已添加到引导中, 请在'添加插件' 菜单中开启.
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "文件格式无法识别!" msgstr "文件格式无法识别!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "模块" msgstr "模块"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "缓存已被清除. 请在编译前重新 \"尝试恢复已安装的 DSM
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 的 url 为空. 请在编译前重新 \"选择版本\"." msgstr "pat 的 url 为空. 请在编译前重新 \"选择版本\"."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除缓存 ..." msgstr "清除缓存 ..."
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "已就绪!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "编译中 ...'ctrl + c' 退出)" msgstr "编译中 ...'ctrl + c' 退出)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "自定义 DTS" msgstr "自定义 DTS"
@ -765,10 +765,10 @@ msgstr "没有可编辑的 dts 文件, 请先上传!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)" msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高级" msgstr "高级"
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "\\n端口总数: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口." msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁盘!" msgstr "未找到磁盘!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?" msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "格式化中 ..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成." msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "尝试恢复 DSM 系统" msgstr "尝试恢复 DSM 系统"
@ -828,610 +828,610 @@ msgstr "尝试恢复 DSM 系统"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统中 ..." msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统中 ..."
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "很遗憾, 我无法挂载 DSM 分区!" msgstr "未找到 DSM 系统分区(md0)\\n请插入所有磁盘然后再继续。"
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "挂载 DSM 系统分区(md0) 失败!\\n请插入所有磁盘然后再继续。"
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "检查引导程序的用户配置备份中 ..." msgstr "检查引导程序的用户配置备份中 ..."
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "找到用户配置的备份, 但系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建." msgstr "找到用户配置的备份, 但系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建."
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "找到用户配置的备份, 并已还原. 请重新编译并启动." msgstr "找到用户配置的备份, 并已还原. 请重新编译并启动."
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "检查已安装的 DSM 系统中 ..." msgstr "检查已安装的 DSM 系统中 ..."
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "找到已安装的DSM系统, 并已还原. 请重新编译并启动." msgstr "找到已安装的DSM系统, 并已还原. 请重新编译并启动."
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "找到已安装的DSM系统, 但系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建." msgstr "找到已安装的DSM系统, 但系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建."
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "未找到已安装的DSM系统, 或者系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建." msgstr "未找到已安装的DSM系统, 或者系统已损坏, 将无法恢复. 请重新选择模型并构建."
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n" msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的 VERSION 文件来允许你降级安装.\\n"
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "删除中 ..." msgstr "删除中 ..."
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件." msgstr "删除 DSM 系统分区 (md0) 的 VERSION 文件已完成。"
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "所有现有用户均已被禁用. 请尝试添加新用户." msgstr "所有现有用户均已被禁用. 请尝试添加新用户."
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "选择一个用户" msgstr "选择一个用户"
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "输入用户 '%s' 的新密码" msgstr "输入用户 '%s' 的新密码"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码" msgstr "无效密码"
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..." msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密码完成." msgstr "重置密码完成."
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "默认添加到管理员组" msgstr "默认添加到管理员组"
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "添加中 ..." msgstr "添加中 ..."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "用户添加成功." msgstr "用户添加成功."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "用户添加失败." msgstr "用户添加失败."
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "开启中 ..." msgstr "开启中 ..."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "启用 Telnet&SSH 成功." msgstr "启用 Telnet&SSH 成功."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "启用 Telnet&SSH 失败." msgstr "启用 Telnet&SSH 失败."
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能将从所有磁盘的第一个分区中删除被阻止的 ip 数据库.\\n" msgstr "此功能将从所有磁盘的第一个分区中删除被阻止的 ip 数据库.\\n"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "被封锁的ip数据库已被删除." msgstr "被封锁的ip数据库已被删除."
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "选择要克隆到的磁盘" msgstr "选择要克隆到的磁盘"
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "未选择磁盘!" msgstr "未选择磁盘!"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁盘 %s 的大小小于 1GB无法克隆!" msgstr "磁盘 %s 的大小小于 1GB无法克隆!"
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁盘 %s 将被格式化并写入引导程序. 请确认重要数据已备份. \\n是否继续?" msgstr "警告:\\n磁盘 %s 将被格式化并写入引导程序. 请确认重要数据已备份. \\n是否继续?"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "克隆中 ..." msgstr "克隆中 ..."
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "引导程序已克隆到磁盘 %s, 请移除当前引导盘! \\n重启" msgstr "引导程序已克隆到磁盘 %s, 请移除当前引导盘! \\n重启"
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., %s)" msgstr "请输入代理服务器 url.(e.g., %s)"
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "无效的代理服务器 url, 是否继续?" msgstr "无效的代理服务器 url, 是否继续?"
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "选择 LKM 版本:" msgstr "选择 LKM 版本:"
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序(hotplug):" msgstr "HDD 排序(hotplug):"
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "显示/修改当前 pat 下载链接" msgstr "显示/修改当前 pat 下载链接"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切换直接启动:" msgstr "切换直接启动:"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "启动时获取 IP 的超时时间:" msgstr "启动时获取 IP 的超时时间:"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "启动超时时间:" msgstr "启动超时时间:"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "内核切换的方式:" msgstr "内核切换的方式:"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "内核恐慌时重新启动:" msgstr "内核恐慌时重新启动:"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用 EMMC 作为系统磁盘:" msgstr "使用 EMMC 作为系统磁盘:"
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定义补丁脚本 # 开发" msgstr "自定义补丁脚本 # 开发"
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手动编辑用户配置文件" msgstr "手动编辑用户配置文件"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手动编辑 grub.cfg 文件" msgstr "手动编辑 grub.cfg 文件"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "设置静态 IP" msgstr "设置静态 IP"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "设置无线帐号" msgstr "设置无线帐号"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "显示磁盘信息" msgstr "显示磁盘信息"
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘" msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统" msgstr "尝试恢复已安装的 DSM 系统"
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允许降级安装" msgstr "允许降级安装"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系统密码" msgstr "重置 DSM 系统密码"
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "添加新用户到 DSM 系统" msgstr "添加新用户到 DSM 系统"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "强制打开 DSM 的 Telnet&SSH" msgstr "强制打开 DSM 的 Telnet&SSH"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "删除 DSM 封锁的 ip 数据库" msgstr "删除 DSM 封锁的 ip 数据库"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引导盘到另一个磁盘" msgstr "克隆引导盘到另一个磁盘"
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误" msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "下载 DSM 配置备份文件" msgstr "下载 DSM 配置备份文件"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "安装开发者工具" msgstr "安装开发者工具"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改" msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "显示 QR logo:" msgstr "显示 QR logo:"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "设置全局代理" msgstr "设置全局代理"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "设置 GitHub 代理" msgstr "设置 GitHub 代理"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "大力出奇迹" msgstr "大力出奇迹"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "高级设置" msgstr "高级设置"
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可编辑)" msgstr "pat: (可编辑)"
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "选择一个时间(秒)" msgstr "选择一个时间(秒)"
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此选项仅为提示.\\n\\n" msgstr "此选项仅为提示.\\n\\n"
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程序为 ramdisk 自定义补丁脚本保留了一个接口.\\n" msgstr "此程序为 ramdisk 自定义补丁脚本保留了一个接口.\\n"
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "调用时机: 在 ramdisk 打包前调用.\\n" msgstr "调用时机: 在 ramdisk 打包前调用.\\n"
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "位置: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请通过 %s 下载日志 logs,\\n并前往 github 创建问题并上传日志 logs." msgstr "请通过 %s 下载日志 logs,\\n并前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs." msgstr "请前往 github 创建问题并上传日志 logs."
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1日志 logs 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "请按如下操作:\\n" msgstr "请按如下操作:\\n"
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n" msgstr " 1. 在插件中添加 dbgutils 并重新编译.\\n"
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n" msgstr " 2. 启动后等待10分钟.\\n"
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n" msgstr " 3. 重启到 RR 并回到该选项.\\n"
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "请通过%s下载scbk,\\n并解压并按文件名顺序备份." msgstr "请通过%s下载scbk,\\n并解压并按文件名顺序备份."
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "请解压并按文件名顺序备份。" msgstr "请解压并按文件名顺序备份。"
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1备份 scbk 未找到!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1备份 scbk 未找到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在插件中添加 synoconfbkp 并重新编译.\\n" msgstr " 1. 在插件中添加 synoconfbkp 并重新编译.\\n"
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 正常使用.\\n" msgstr " 2. 正常使用.\\n"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?" msgstr "该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?"
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安装中 ..." msgstr "opkg 安装中 ..."
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 安装失败." msgstr "opkg 安装失败."
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 安装完成." msgstr "opkg 安装完成."
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?" msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致 RR 引导损毁, 是否继续?"
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中 ...\\n(一般需要 5~10 分钟,请耐心等待.)" msgstr "保存中 ...\\n(一般需要 5~10 分钟,请耐心等待.)"
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成." msgstr "保存完成."
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?" msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "选择语言" msgstr "选择语言"
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "选择布局" msgstr "选择布局"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "选择键盘映射" msgstr "选择键盘映射"
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "检测新版本中 ..." msgstr "检测新版本中 ..."
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s" msgstr "检测新版本错误.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "没有新版本." msgstr "没有新版本."
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "实际版本为 %s.\\n强制更新?" msgstr "实际版本为 %s.\\n强制更新?"
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "是否更新?" msgstr "是否更新?"
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "下载中 ..." msgstr "下载中 ..."
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "下载新版本时出错.\\nError: %d:%d\\n(请通过 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 检查错误描述." msgstr "下载新版本时出错.\\nError: %d:%d\\n(请通过 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 检查错误描述."
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "解压更新文件 ..." msgstr "解压更新文件 ..."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新文件解压错误." msgstr "更新文件解压错误."
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!" msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!" msgstr "当前版本不支持最新的 update.zip 升级, 请重新制作引导盘!"
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "由于本地硬盘上剩余磁盘空间不足, 安装失败, 请清理 %s 的磁盘空间, 至少还需要用 %sM." msgstr "由于本地硬盘上剩余磁盘空间不足, 安装失败, 请清理 %s 的磁盘空间, 至少还需要用 %sM."
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "安装更新中 ..." msgstr "安装更新中 ..."
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!" msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "重启?" msgstr "重启?"
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "本地上传" msgstr "本地上传"
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "预发布:" msgstr "预发布:"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手动上传 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 将跳过下载." msgstr "手动上传 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 将跳过下载."
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支持单独更新%s. 请选择更新全部/RR" msgstr "不再支持单独更新%s. 请选择更新全部/RR"
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n" msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n"
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n" msgstr "上传 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n" msgstr "上传 addons*.zip 将更新 插件.\\n"
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n" msgstr "上传 modules*.zip 将更新 模块.\\n"
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n" msgstr "上传 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上传 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n" msgstr "上传 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n"
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "这个人很懒, 什么也没有写." msgstr "这个人很懒, 什么也没有写."
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "选择型号" msgstr "选择型号"
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "选择版本" msgstr "选择版本"
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat" msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "内核:" msgstr "内核:"
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "插件" msgstr "插件"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "模块" msgstr "模块"
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "设置 Cmdline" msgstr "设置 Cmdline"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "设置 Synoinfo" msgstr "设置 Synoinfo"
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "高级设置" msgstr "高级设置"
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "编译引导" msgstr "编译引导"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "启动" msgstr "启动"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "选择键盘" msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁盘缓存" msgstr "清除磁盘缓存"
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "备注" msgstr "备注"
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "改变 ..." msgstr "改变 ..."
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "选择动作" msgstr "选择动作"
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "关机" msgstr "关机"
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "重启" msgstr "重启"
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "重启到 RR" msgstr "重启到 RR"
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重启到 Recovery" msgstr "重启到 Recovery"
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重启到 Junior" msgstr "重启到 Junior"
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell" msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单" msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: RR\n" "Project-Id-Version: RR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-05 03:09+0800\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-13 17:11+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-05 03:12+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-04-13 17:22+0800\n"
"Last-Translator: Ing <wjz304>\n" "Last-Translator: Ing <wjz304>\n"
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_HK\n" "Language: zh_HK\n"
@ -77,71 +77,71 @@ msgstr "MEM: "
msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild." msgid "The current version of bootloader does not support booting %s-%s, please upgrade and rebuild."
msgstr "當前版本的開機磁碟不支持引導 %s-%s, 請升級並重新編譯." msgstr "當前版本的開機磁碟不支持引導 %s-%s, 請升級並重新編譯."
#: boot.sh:86 #: boot.sh:87
msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk." msgid "Please insert at least one sata/scsi disk for system installation, except for the bootloader disk."
msgstr "除引導盤外, 請至少插入一塊 sata/scsi 磁片進行系統安裝." msgstr "除引導盤外, 請至少插入一塊 sata/scsi 磁片進行系統安裝."
#: boot.sh:171 #: boot.sh:173
msgid "Cmdline:\\n" msgid "Cmdline:\\n"
msgstr "Cmdline:\\n" msgstr "Cmdline:\\n"
#: boot.sh:177 #: boot.sh:179
msgid "Reboot to boot directly in DSM" msgid "Reboot to boot directly in DSM"
msgstr "重啓並直接進入 DSM 引導" msgstr "重啓並直接進入 DSM 引導"
#: boot.sh:183 init.sh:132 #: boot.sh:185 init.sh:132
msgid "Detected %s network cards." msgid "Detected %s network cards."
msgstr "檢測到 %s 個網卡." msgstr "檢測到 %s 個網卡."
#: boot.sh:184 init.sh:133 #: boot.sh:186 init.sh:133
msgid "Checking Connect." msgid "Checking Connect."
msgstr "檢查連接." msgstr "檢查連接."
#: boot.sh:196 init.sh:143 #: boot.sh:198 init.sh:143
msgid "connected." msgid "connected."
msgstr "已連接." msgstr "已連接."
#: boot.sh:203 init.sh:150 #: boot.sh:205 init.sh:150
msgid "Waiting IP." msgid "Waiting IP."
msgstr "獲取 IP." msgstr "獲取 IP."
#: boot.sh:210 init.sh:157 #: boot.sh:212 init.sh:157
msgid "DOWN" msgid "DOWN"
msgstr "關閉" msgstr "關閉"
#: boot.sh:214 init.sh:161 #: boot.sh:216 init.sh:161
msgid "NOT CONNECTED" msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "未連接" msgstr "未連接"
#: boot.sh:218 init.sh:165 #: boot.sh:220 init.sh:165
msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)" msgid "TIMEOUT (Please check the IP on the router.)"
msgstr "超時 (請檢查路由器上的 IP.)" msgstr "超時 (請檢查路由器上的 IP.)"
#: boot.sh:224 #: boot.sh:226
msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web." msgid "Access \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m to connect the DSM via web."
msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 連結 DSM." msgstr "在瀏覽器中訪問 \\033[1;34mhttp://%s:5000\\033[0m 連結 DSM."
#: boot.sh:236 #: boot.sh:238
msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)" msgid "%2ds (Changing access(ssh/web) status will interrupt boot)"
msgstr "%2ds ((ssh/web)链接状态改變將中斷啟動)" msgstr "%2ds ((ssh/web)链接状态改變將中斷啟動)"
#: boot.sh:240 #: boot.sh:242
msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted." msgid "access(ssh/web) status has changed and booting is interrupted."
msgstr "(ssh/web)链接狀態已改變, 啟動被中斷." msgstr "(ssh/web)链接狀態已改變, 啟動被中斷."
#: boot.sh:250 #: boot.sh:252
msgid "Loading DSM kernel ..." msgid "Loading DSM kernel ..."
msgstr "加載 DSM kernel ..." msgstr "加載 DSM kernel ..."
#: boot.sh:266 #: boot.sh:268
msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!" msgid "Warning, running kexec with --noefi param, strange things will happen!!"
msgstr "警告, 使用'--noefi'參數運行'kexec', 可能有不好的事情發生!!" msgstr "警告, 使用'--noefi'參數運行'kexec', 可能有不好的事情發生!!"
#: boot.sh:271 #: boot.sh:273
msgid "Booting ..." msgid "Booting ..."
msgstr "引導中 ..." msgstr "引導中 ..."
#: boot.sh:273 #: boot.sh:275
msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]" msgid "[This interface will not be operational. Please wait a few minutes.\\nFind DSM via http://find.synology.com/ or Synology Assistant and connect.]"
msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 並連結.]" msgstr "[該介面已不可操作. 請在數分鐘後\\n通過 http://find.synology.com/ 或者 Synology Assistant 查找 DSM 並連結.]"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "在 /tmp/pats/ 資料夾中找不到 pat 檔案!\\n"
msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n" msgid "Please upload the pat file to /tmp/pats/ folder via DUFS and re-enter this option.\\n"
msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n" msgstr "請透過 DUFS 將 pat 檔案上傳到 /tmp/pats/ 資料夾,然後重新进入此選項.\\n"
#: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3113 menu.sh:3114 menu.sh:3115 menu.sh:3116 menu.sh:3117 menu.sh:3118 menu.sh:3124 menu.sh:3149 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3200 menu.sh:3211 menu.sh:3228 menu.sh:3247 #: menu.sh:389 menu.sh:399 menu.sh:3125 menu.sh:3126 menu.sh:3127 menu.sh:3128 menu.sh:3129 menu.sh:3130 menu.sh:3136 menu.sh:3161 menu.sh:3173 menu.sh:3185 menu.sh:3197 menu.sh:3212 menu.sh:3223 menu.sh:3240 menu.sh:3259
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "目前不支援 %s."
msgid "Currently, %s of %s is not supported." msgid "Currently, %s of %s is not supported."
msgstr "目前不支援 %s-%s." msgstr "目前不支援 %s-%s."
#: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3270 menu.sh:3338 menu.sh:3356 #: menu.sh:503 menu.sh:1327 menu.sh:3282 menu.sh:3350 menu.sh:3368
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "主選單" msgstr "主選單"
@ -321,11 +321,11 @@ msgstr "編譯中 ..."
msgid "Error" msgid "Error"
msgstr "錯誤" msgstr "錯誤"
#: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2864 menu.sh:2913 menu.sh:3115 menu.sh:3150 menu.sh:3155 #: menu.sh:541 menu.sh:558 menu.sh:563 menu.sh:569 menu.sh:580 menu.sh:588 menu.sh:611 menu.sh:618 menu.sh:622 menu.sh:636 menu.sh:640 menu.sh:648 menu.sh:652 menu.sh:2876 menu.sh:2925 menu.sh:3127 menu.sh:3162 menu.sh:3167
msgid "Addons" msgid "Addons"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
#: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3339 #: menu.sh:542 menu.sh:673 menu.sh:853 menu.sh:991 menu.sh:1356 menu.sh:3351
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "設定" msgstr "設定"
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "顯示所有挿件"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部挿件" msgstr "上傳外部挿件"
#: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2261 menu.sh:3121 menu.sh:3336 menu.sh:3432 #: menu.sh:547 menu.sh:680 menu.sh:851 menu.sh:989 menu.sh:1361 menu.sh:2273 menu.sh:3133 menu.sh:3348 menu.sh:3444
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "選擇要删除的挿件"
msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n" msgid "Name with color \"\\Z4blue\\Zn\" have been added, with color \"black\" are not added.\\n\\n"
msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n" msgstr "名稱顏色為\"\\Z4藍色\\Zn\"的為已添加, 顏色為\"黑色\"的為未添加..\\n\\n"
#: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3198 #: menu.sh:617 menu.sh:752 menu.sh:1369 menu.sh:3210
msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n" msgid "This feature is only available when accessed via ssh (Requires a terminal that supports ZModem protocol).\\n"
msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終端).\\n" msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終端).\\n"
@ -381,7 +381,7 @@ msgstr "此功能僅通過 ssh 訪問時可用(需要支援 ZModem 協定的終
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案." msgstr "請上傳 *.addons 檔案."
#: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3229 menu.sh:3248 #: menu.sh:637 menu.sh:788 menu.sh:3241 menu.sh:3260
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案, 請重試!" msgstr "不是有效的檔案, 請重試!"
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "挿件 '%s' 已添加到引導中, 請在'添加挿件'選單中開啟."
msgid "File format not recognized!" msgid "File format not recognized!"
msgstr "檔案格式無法識別!" msgstr "檔案格式無法識別!"
#: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2928 menu.sh:2980 menu.sh:3116 menu.sh:3162 menu.sh:3167 #: menu.sh:672 menu.sh:686 menu.sh:699 menu.sh:736 menu.sh:753 menu.sh:763 menu.sh:766 menu.sh:782 menu.sh:787 menu.sh:801 menu.sh:807 menu.sh:2940 menu.sh:2992 menu.sh:3128 menu.sh:3174 menu.sh:3179
msgid "Modules" msgid "Modules"
msgstr "模塊" msgstr "模塊"
@ -673,7 +673,7 @@ msgstr "緩存已被清除. 請在生成之前重新 \"嘗試恢復已安裝 DSM
msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build." msgid "The pat url is empty. Please re 'Choose a version' before build."
msgstr "pat 的 url 为空. 請在生成之前重新 \"選擇版本\"." msgstr "pat 的 url 为空. 請在生成之前重新 \"選擇版本\"."
#: menu.sh:1213 menu.sh:3271 #: menu.sh:1213 menu.sh:3283
msgid "Cleaning cache ..." msgid "Cleaning cache ..."
msgstr "清除緩存 ..." msgstr "清除緩存 ..."
@ -721,7 +721,7 @@ msgstr "已就绪!"
msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)" msgid "Making ... ('ctrl + c' to exit)"
msgstr "編譯中 ... ('ctrl + c' 退出)" msgstr "編譯中 ... ('ctrl + c' 退出)"
#: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2225 #: menu.sh:1355 menu.sh:1371 menu.sh:1375 menu.sh:1392 menu.sh:1397 menu.sh:1416 menu.sh:1428 menu.sh:2237
msgid "Custom DTS" msgid "Custom DTS"
msgstr "自定義 DTS" msgstr "自定義 DTS"
@ -765,10 +765,10 @@ msgstr "沒有可編輯的 dts 檔案,請先上傳!"
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)" msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)"
#: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1896 menu.sh:1902 menu.sh:1916 menu.sh:1919 menu.sh:1927 #: menu.sh:1504 menu.sh:1528 menu.sh:1536 menu.sh:1548 menu.sh:1557 menu.sh:1579 menu.sh:1672 menu.sh:1689 menu.sh:1693 menu.sh:1694 menu.sh:1699 menu.sh:1703 menu.sh:1718 menu.sh:1720 menu.sh:1731 menu.sh:1739 menu.sh:1903 menu.sh:1907 menu.sh:1921
#: menu.sh:1950 menu.sh:1954 menu.sh:1961 menu.sh:1967 menu.sh:1986 menu.sh:1988 menu.sh:1996 menu.sh:2000 menu.sh:2027 menu.sh:2030 menu.sh:2038 menu.sh:2061 menu.sh:2064 menu.sh:2072 menu.sh:2078 menu.sh:2091 menu.sh:2094 menu.sh:2109 menu.sh:2113 #: menu.sh:1923 menu.sh:1932 menu.sh:1956 menu.sh:1960 menu.sh:1967 menu.sh:1973 menu.sh:1991 menu.sh:1993 menu.sh:2002 menu.sh:2007 menu.sh:2035 menu.sh:2038 menu.sh:2047 menu.sh:2072 menu.sh:2075 menu.sh:2086 menu.sh:2090 menu.sh:2103 menu.sh:2106
#: menu.sh:2119 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2162 menu.sh:2178 menu.sh:2189 menu.sh:2263 menu.sh:2284 menu.sh:2309 menu.sh:2321 menu.sh:2341 menu.sh:2378 menu.sh:2441 menu.sh:2445 menu.sh:2455 menu.sh:2467 menu.sh:2471 menu.sh:2481 menu.sh:2487 #: menu.sh:2121 menu.sh:2125 menu.sh:2131 menu.sh:2137 menu.sh:2143 menu.sh:2174 menu.sh:2190 menu.sh:2201 menu.sh:2275 menu.sh:2296 menu.sh:2321 menu.sh:2333 menu.sh:2353 menu.sh:2390 menu.sh:2453 menu.sh:2457 menu.sh:2467 menu.sh:2479 menu.sh:2483
#: menu.sh:2501 menu.sh:2508 menu.sh:2513 menu.sh:2516 menu.sh:2532 menu.sh:2553 #: menu.sh:2493 menu.sh:2499 menu.sh:2513 menu.sh:2520 menu.sh:2525 menu.sh:2528 menu.sh:2544 menu.sh:2565
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高級" msgstr "高級"
@ -800,11 +800,11 @@ msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected." msgid "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠." msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠."
#: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2110 #: menu.sh:1671 menu.sh:1690 menu.sh:2122
msgid "No disk found!" msgid "No disk found!"
msgstr "未找到磁碟!" msgstr "未找到磁碟!"
#: menu.sh:1700 menu.sh:1901 menu.sh:2077 #: menu.sh:1700 menu.sh:1902 menu.sh:2085
msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?" msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?"
@ -820,7 +820,7 @@ msgstr "格式化中..."
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成." msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1728 menu.sh:1732 menu.sh:1746 menu.sh:1766 menu.sh:1782 menu.sh:1791 menu.sh:1875 menu.sh:1881 menu.sh:1888 #: menu.sh:1728 menu.sh:1750 menu.sh:1770 menu.sh:1786 menu.sh:1795 menu.sh:1879 menu.sh:1885 menu.sh:1892
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試恢復 DSM 系統" msgstr "嘗試恢復 DSM 系統"
@ -828,610 +828,610 @@ msgstr "嘗試恢復 DSM 系統"
msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..." msgid "Trying to recovery a installed DSM system ..."
msgstr "嘗試恢復已安裝的 DSM 系統中 ..." msgstr "嘗試恢復已安裝的 DSM 系統中 ..."
#: menu.sh:1733 #: menu.sh:1732 menu.sh:1908 menu.sh:1933 menu.sh:2003 menu.sh:2048 menu.sh:2091
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "No DSM system partition(md0) found!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "很遺憾, 我無法掛載 DSM 分區!" msgstr "找不到 DSM 系統分割區(md0)\\n請插入所有磁碟然後再繼續。"
#: menu.sh:1747 #: menu.sh:1740
msgid "mount DSM system partition(md0) failed!\\nPlease insert all disks before continuing."
msgstr "掛載 DSM 系統分割區(md0) 失敗! \\n請插入所有磁碟然後再繼續。"
#: menu.sh:1751
msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..." msgid "Checking for backup of user's configuration for bootloader ..."
msgstr "檢查引導加載程式的用戶配寘備份中 ..." msgstr "檢查引導加載程式的用戶配寘備份中 ..."
#: menu.sh:1767 #: menu.sh:1771
msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a backup of the user's configuration, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "找到用戶配寘的備份, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建." msgstr "找到用戶配寘的備份, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建."
#: menu.sh:1783 #: menu.sh:1787
msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a backup of the user's configuration, and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "找到用戶配寘的備份, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動." msgstr "找到用戶配寘的備份, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動."
#: menu.sh:1792 #: menu.sh:1796
msgid "Checking for installed DSM system ..." msgid "Checking for installed DSM system ..."
msgstr "檢查已安裝的 DSM 系統中 ..." msgstr "檢查已安裝的 DSM 系統中 ..."
#: menu.sh:1876 #: menu.sh:1880
msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot." msgid "Found a installed DSM system and restored it. Please rebuild and boot."
msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動." msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 並已還原. 請重新編譯引導並啟動."
#: menu.sh:1882 #: menu.sh:1886
msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build." msgid "Found a installed DSM system, but the system is damaged and will not be restored. Please reselect model and build."
msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建." msgstr "找到已安裝的 DSM 系統, 但系統已損壞, 將無法恢復. 請重新選擇模型並構建."
#: menu.sh:1889 #: menu.sh:1893
msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build." msgid "The installed DSM system was not found, or the system is damaged and cannot be recovered. Please reselect model and build."
msgstr "找不到已安裝的DSM系統, 或者該系統已損壞, 無法恢復. 請重新選擇模型並構建." msgstr "找不到已安裝的DSM系統, 或者該系統已損壞, 無法恢復. 請重新選擇模型並構建."
#: menu.sh:1897 menu.sh:1928 menu.sh:1997 menu.sh:2039 menu.sh:2073 #: menu.sh:1901
msgid "Please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1900
msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n" msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的 VERSION 檔案來允許你降級安裝.\\n"
#: menu.sh:1917 menu.sh:2092 #: menu.sh:1922 menu.sh:2104
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..." msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1918 #: menu.sh:1924
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案." msgstr "刪除 DSM 系統分割區 (md0) 的 VERSION 檔案已完成。"
#: menu.sh:1951 #: menu.sh:1957
msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user." msgid "All existing users have been disabled. Please try adding new user."
msgstr "所有現有用戶均已停用。 請嘗試新增用戶。" msgstr "所有現有用戶均已停用。 請嘗試新增用戶。"
#: menu.sh:1955 #: menu.sh:1961
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇一個用戶" msgstr "選擇一個用戶"
#: menu.sh:1962 #: menu.sh:1968
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼" msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1968 #: menu.sh:1974
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "無效密碼" msgstr "無效密碼"
#: menu.sh:1987 #: menu.sh:1992
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..." msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1989 #: menu.sh:1994
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密碼完成." msgstr "重置密碼完成."
#: menu.sh:1999 #: menu.sh:2006
msgid "Add to administrators group by default" msgid "Add to administrators group by default"
msgstr "預設新增到管理員群組" msgstr "預設新增到管理員群組"
#: menu.sh:2028 #: menu.sh:2036
msgid "Adding ..." msgid "Adding ..."
msgstr "新增中 ..." msgstr "新增中 ..."
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User added successfully." msgid "User added successfully."
msgstr "用戶新增成功。" msgstr "用戶新增成功。"
#: menu.sh:2029 #: menu.sh:2037
msgid "User add failed." msgid "User add failed."
msgstr "用戶新增失敗。" msgstr "用戶新增失敗。"
#: menu.sh:2062 #: menu.sh:2073
msgid "Enabling ..." msgid "Enabling ..."
msgstr "開啟中 ..." msgstr "開啟中 ..."
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH successfully." msgid "Enabled Telnet&SSH successfully."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 成功。" msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 成功。"
#: menu.sh:2063 #: menu.sh:2074
msgid "Enabled Telnet&SSH failed." msgid "Enabled Telnet&SSH failed."
msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 失敗。" msgstr "啟用 Telnet 及 SSH 失敗。"
#: menu.sh:2076 #: menu.sh:2084
msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n" msgid "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除已封鎖的 ip 資料庫。\\n" msgstr "此功能將從所有磁碟的第一個分割區中刪除已封鎖的 ip 資料庫。\\n"
#: menu.sh:2093 #: menu.sh:2105
msgid "The blocked ip database has been deleted." msgid "The blocked ip database has been deleted."
msgstr "封鎖的 ip 資料庫已刪除。" msgstr "封鎖的 ip 資料庫已刪除。"
#: menu.sh:2114 #: menu.sh:2126
msgid "Choose a disk to clone to" msgid "Choose a disk to clone to"
msgstr "選擇要克隆到的磁碟" msgstr "選擇要克隆到的磁碟"
#: menu.sh:2120 #: menu.sh:2132
msgid "No disk selected!" msgid "No disk selected!"
msgstr "未選擇磁碟!" msgstr "未選擇磁碟!"
#: menu.sh:2126 #: menu.sh:2138
msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!" msgid "Disk %s size is less than 1GB and cannot be cloned!"
msgstr "磁碟 %s 的大小小於 1GB無法克隆!" msgstr "磁碟 %s 的大小小於 1GB無法克隆!"
#: menu.sh:2130 #: menu.sh:2142
msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?" msgid "Warning:\\nDisk %s will be formatted and written to the bootloader. Please confirm that important data has been backed up. \\nDo you want to continue?"
msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入引導程式. 請確認重要資料已備份. \\n是否繼續?" msgstr "警告:\\n磁碟 %s 將被格式化並寫入引導程式. 請確認重要資料已備份. \\n是否繼續?"
#: menu.sh:2163 #: menu.sh:2175
msgid "Cloning ..." msgid "Cloning ..."
msgstr "克隆中 ..." msgstr "克隆中 ..."
#: menu.sh:2165 #: menu.sh:2177
msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?" msgid "Bootloader has been cloned to disk %s, please remove the current bootloader disk!\\nReboot?"
msgstr "引導程式已克隆到磁碟 %s, 請移除目前引導磁碟! \\n重新啟動" msgstr "引導程式已克隆到磁碟 %s, 請移除目前引導磁碟! \\n重新啟動"
#: menu.sh:2179 #: menu.sh:2191
msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)" msgid "Please enter a proxy server url.(e.g., %s)"
msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., %s)" msgstr "請輸入代理伺服器 url.(e.g., %s)"
#: menu.sh:2190 #: menu.sh:2202
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無效的代理伺服器 url, 是否繼續?" msgstr "無效的代理伺服器 url, 是否繼續?"
#: menu.sh:2219 #: menu.sh:2231
msgid "Switch LKM version:" msgid "Switch LKM version:"
msgstr "選擇 LKM 版本:" msgstr "選擇 LKM 版本:"
#: menu.sh:2220 #: menu.sh:2232
msgid "HDD sort(hotplug):" msgid "HDD sort(hotplug):"
msgstr "HDD 排序(hotplug):" msgstr "HDD 排序(hotplug):"
#: menu.sh:2222 #: menu.sh:2234
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "顯示/修改當前 pat 下載連結" msgstr "顯示/修改當前 pat 下載連結"
#: menu.sh:2227 #: menu.sh:2239
msgid "Switch direct boot:" msgid "Switch direct boot:"
msgstr "切換直接啟動:" msgstr "切換直接啟動:"
#: menu.sh:2229 #: menu.sh:2241
msgid "Timeout of get ip in boot:" msgid "Timeout of get ip in boot:"
msgstr "啟動時取得 IP 的超時時間:" msgstr "啟動時取得 IP 的超時時間:"
#: menu.sh:2230 #: menu.sh:2242
msgid "Timeout of boot wait:" msgid "Timeout of boot wait:"
msgstr "啟動超時時間:" msgstr "啟動超時時間:"
#: menu.sh:2231 #: menu.sh:2243
msgid "kernel switching method:" msgid "kernel switching method:"
msgstr "內核切換的管道:" msgstr "內核切換的管道:"
#: menu.sh:2233 #: menu.sh:2245
msgid "Reboot on kernel panic:" msgid "Reboot on kernel panic:"
msgstr "內核恐慌時重新啟動:" msgstr "內核恐慌時重新啟動:"
#: menu.sh:2235 #: menu.sh:2247
msgid "Use EMMC as the system disk:" msgid "Use EMMC as the system disk:"
msgstr "使用EMMC作為系統磁片:" msgstr "使用EMMC作為系統磁片:"
#: menu.sh:2237 #: menu.sh:2249
msgid "Custom patch script # Developer" msgid "Custom patch script # Developer"
msgstr "自定義補丁腳本 # 開發" msgstr "自定義補丁腳本 # 開發"
#: menu.sh:2238 #: menu.sh:2250
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "編輯用戶設定檔" msgstr "編輯用戶設定檔"
#: menu.sh:2239 #: menu.sh:2251
msgid "Edit grub.cfg file manually" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "編輯 grub.cfg" msgstr "編輯 grub.cfg"
#: menu.sh:2241 #: menu.sh:2253
msgid "Set static IP" msgid "Set static IP"
msgstr "設定靜態 IP" msgstr "設定靜態 IP"
#: menu.sh:2242 #: menu.sh:2254
msgid "Set wireless account" msgid "Set wireless account"
msgstr "設定無線帳號" msgstr "設定無線帳號"
#: menu.sh:2243 #: menu.sh:2255
msgid "Show disks information" msgid "Show disks information"
msgstr "顯示磁片資訊" msgstr "顯示磁片資訊"
#: menu.sh:2244 #: menu.sh:2256
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機磁碟" msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機磁碟"
#: menu.sh:2245 #: menu.sh:2257
msgid "Try to recovery a installed DSM system" msgid "Try to recovery a installed DSM system"
msgstr "嘗試恢復已安裝 DSM 的系統" msgstr "嘗試恢復已安裝 DSM 的系統"
#: menu.sh:2246 #: menu.sh:2258
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝" msgstr "允許降級安裝"
#: menu.sh:2247 #: menu.sh:2259
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系統密碼" msgstr "重置 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:2248 #: menu.sh:2260
msgid "Add a new user to DSM system" msgid "Add a new user to DSM system"
msgstr "新增用戶到 DSM 系統" msgstr "新增用戶到 DSM 系統"
#: menu.sh:2249 #: menu.sh:2261
msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system" msgid "Force enable Telnet&SSH of DSM system"
msgstr "強制開啟 DSM 的 Telnet&SSH" msgstr "強制開啟 DSM 的 Telnet&SSH"
#: menu.sh:2250 #: menu.sh:2262
msgid "Remove the blocked ip database of DSM" msgid "Remove the blocked ip database of DSM"
msgstr "刪除 DSM 封鎖的 ip 資料庫" msgstr "刪除 DSM 封鎖的 ip 資料庫"
#: menu.sh:2251 #: menu.sh:2263
msgid "Clone bootloader disk to another disk" msgid "Clone bootloader disk to another disk"
msgstr "克隆引導盤到另一個磁碟" msgstr "克隆引導盤到另一個磁碟"
#: menu.sh:2252 #: menu.sh:2264
msgid "Report bugs to the author" msgid "Report bugs to the author"
msgstr "向作者报告错误" msgstr "向作者报告错误"
#: menu.sh:2253 #: menu.sh:2265
msgid "Download DSM config backup files" msgid "Download DSM config backup files"
msgstr "下載 DSM 設定備份文件" msgstr "下載 DSM 設定備份文件"
#: menu.sh:2254 #: menu.sh:2266
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具" msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:2255 #: menu.sh:2267
msgid "Save modifications of '/opt/rr'" msgid "Save modifications of '/opt/rr'"
msgstr "保存'/opt/rr'的修改" msgstr "保存'/opt/rr'的修改"
#: menu.sh:2257 #: menu.sh:2269
msgid "Show QR logo:" msgid "Show QR logo:"
msgstr "顯示 QR logo:" msgstr "顯示 QR logo:"
#: menu.sh:2258 #: menu.sh:2270
msgid "Set global proxy" msgid "Set global proxy"
msgstr "設定全域代理" msgstr "設定全域代理"
#: menu.sh:2259 #: menu.sh:2271
msgid "Set github proxy" msgid "Set github proxy"
msgstr "設定 GitHub 代理" msgstr "設定 GitHub 代理"
#: menu.sh:2260 #: menu.sh:2272
msgid "Vigorously miracle" msgid "Vigorously miracle"
msgstr "大力出奇蹟" msgstr "大力出奇蹟"
#: menu.sh:2264 #: menu.sh:2276
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "高級設定" msgstr "高級設定"
#: menu.sh:2283 #: menu.sh:2295
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)" msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:2310 menu.sh:2322 menu.sh:2342 #: menu.sh:2322 menu.sh:2334 menu.sh:2354
msgid "Choose a time(seconds)" msgid "Choose a time(seconds)"
msgstr "選擇一個時間(秒)" msgstr "選擇一個時間(秒)"
#: menu.sh:2374 #: menu.sh:2386
msgid "This option is only informative.\\n\\n" msgid "This option is only informative.\\n\\n"
msgstr "此選項僅為提示. \\n\\n" msgstr "此選項僅為提示. \\n\\n"
#: menu.sh:2375 #: menu.sh:2387
msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n" msgid "This program reserves an interface for ramdisk custom patch scripts.\\n"
msgstr "此程式為 ramdisk 自定義補丁腳本保留了一個介面. \\n" msgstr "此程式為 ramdisk 自定義補丁腳本保留了一個介面. \\n"
#: menu.sh:2376 #: menu.sh:2388
msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n" msgid "Call timing: called before ramdisk packaging.\\n"
msgstr "調用時機:在 ramdisk 打包前調用. \\n" msgstr "調用時機:在 ramdisk 打包前調用. \\n"
#: menu.sh:2377 #: menu.sh:2389
msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgid "Location: /mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
msgstr "位置:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n" msgstr "位置:/mnt/p3/scripts/*.sh\\n"
#: menu.sh:2442 #: menu.sh:2454
msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please via %s to download the logs,\\nAnd go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs." msgstr "請透過 %s 下載日誌 logs,\\n並前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:2446 #: menu.sh:2458
msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs." msgid "Please go to github to create an issue and upload the logs."
msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs." msgstr "請前往 github 建立問題並上傳日誌 logs."
#: menu.sh:2450 #: menu.sh:2462
msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No logs found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1日誌 logs 找不到!\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2451 menu.sh:2477 #: menu.sh:2463 menu.sh:2489
msgid "Please do as follows:\\n" msgid "Please do as follows:\\n"
msgstr "請按如下操作:\\n" msgstr "請按如下操作:\\n"
#: menu.sh:2452 #: menu.sh:2464
msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add dbgutils in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n" msgstr " 1. 在外掛程式中加入 dbgutils 並重新編譯.\\n"
#: menu.sh:2453 #: menu.sh:2465
msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n" msgid " 2. Wait 10 minutes after booting.\\n"
msgstr " 2. 啟動後等待10分鐘.\\n" msgstr " 2. 啟動後等待10分鐘.\\n"
#: menu.sh:2454 menu.sh:2480 #: menu.sh:2466 menu.sh:2492
msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n" msgid " 3. Reboot into RR and go to this option.\\n"
msgstr " 3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n" msgstr " 3. 重啟到 RR 並回到該選項.\\n"
#: menu.sh:2468 #: menu.sh:2480
msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please via %s to download the scbk,\\nAnd unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "請透過%s下載scbk, \\n並解壓縮並依檔案名稱順序備份." msgstr "請透過%s下載scbk, \\n並解壓縮並依檔案名稱順序備份."
#: menu.sh:2472 #: menu.sh:2484
msgid "Please unzip it and back it up in order by file name." msgid "Please unzip it and back it up in order by file name."
msgstr "請解壓縮並依檔案名稱順序備份." msgstr "請解壓縮並依檔案名稱順序備份."
#: menu.sh:2476 #: menu.sh:2488
msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n" msgid "\\Z1No scbk found!\\Zn\\n\\n"
msgstr "\\Z1未找到 scbk\\Zn\\n\\n" msgstr "\\Z1未找到 scbk\\Zn\\n\\n"
#: menu.sh:2478 #: menu.sh:2490
msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n" msgid " 1. Add synoconfbkp in addons and rebuild.\\n"
msgstr " 1. 在外掛程式中加入 synoconfbkp 並重新編譯.\\n" msgstr " 1. 在外掛程式中加入 synoconfbkp 並重新編譯.\\n"
#: menu.sh:2479 #: menu.sh:2491
msgid " 2. Normal use.\\n" msgid " 2. Normal use.\\n"
msgstr " 2. 正常使用.\\n" msgstr " 2. 正常使用.\\n"
#: menu.sh:2488 #: menu.sh:2500
msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?" msgid "This option only installs opkg package management, allowing you to install more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?" msgstr "該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?"
#: menu.sh:2502 #: menu.sh:2514
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..." msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:2504 #: menu.sh:2516
msgid "opkg install failed." msgid "opkg install failed."
msgstr "opkg 安裝失敗." msgstr "opkg 安裝失敗."
#: menu.sh:2506 #: menu.sh:2518
msgid "opkg install complete." msgid "opkg install complete."
msgstr "opkg 安裝完成." msgstr "opkg 安裝完成."
#: menu.sh:2514 #: menu.sh:2526
msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?" msgid "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the RR. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致 RR 引導損毀, 是否繼續?"
#: menu.sh:2517 #: menu.sh:2529
msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)" msgid "Saving ...\\n(It usually takes 5-10 minutes, please be patient and wait.)"
msgstr "保存中...\\n(一般需要5~10分鐘請耐心等待.)" msgstr "保存中...\\n(一般需要5~10分鐘請耐心等待.)"
#: menu.sh:2533 #: menu.sh:2545
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成." msgstr "保存完成."
#: menu.sh:2565 #: menu.sh:2577
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:2566 #: menu.sh:2578
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?" msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?"
#: menu.sh:2583 menu.sh:3329 #: menu.sh:2595 menu.sh:3341
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言" msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:2598 #: menu.sh:2610
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局" msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:2610 #: menu.sh:2622
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:2629 menu.sh:2726 menu.sh:2864 menu.sh:2928 menu.sh:2995 menu.sh:3051 #: menu.sh:2641 menu.sh:2738 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:2630 #: menu.sh:2642
msgid "Checking last version ..." msgid "Checking last version ..."
msgstr "檢測新版本中 ..." msgstr "檢測新版本中 ..."
#: menu.sh:2647 #: menu.sh:2659
msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s" msgid "Error checking new version.\\nError: TAG is %s"
msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s" msgstr "檢測新版本錯誤.\\nError: TAG is %s"
#: menu.sh:2660 #: menu.sh:2672
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本." msgstr "沒有新版本."
#: menu.sh:2664 #: menu.sh:2676
msgid "Actual version is %s.\\nForce update?" msgid "Actual version is %s.\\nForce update?"
msgstr "實際版本為 %s.\\n強制更新?" msgstr "實際版本為 %s.\\n強制更新?"
#: menu.sh:2677 #: menu.sh:2689
msgid "Do you want to update?" msgid "Do you want to update?"
msgstr "是否更新?" msgstr "是否更新?"
#: menu.sh:2705 #: menu.sh:2717
msgid "Downloading ..." msgid "Downloading ..."
msgstr "下載中 ..." msgstr "下載中 ..."
#: menu.sh:2708 #: menu.sh:2720
msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)" msgid "Error downloading new version.\\nError: %d:%d\\n(Please via https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html check error description.)"
msgstr "下載新版本時出錯。\\n錯誤%d:%d\\n請通過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤描述。)" msgstr "下載新版本時出錯。\\n錯誤%d:%d\\n請通過 https://curl.se/libcurl/c/libcurl-errors.html 檢查錯誤描述。)"
#: menu.sh:2726 menu.sh:2851 menu.sh:3114 menu.sh:3143 #: menu.sh:2738 menu.sh:2863 menu.sh:3126 menu.sh:3155
msgid "RR" msgid "RR"
msgstr "RR" msgstr "RR"
#: menu.sh:2727 menu.sh:2865 menu.sh:2929 menu.sh:2996 menu.sh:3052 #: menu.sh:2739 menu.sh:2877 menu.sh:2941 menu.sh:3008 menu.sh:3064
msgid "Extracting update file ..." msgid "Extracting update file ..."
msgstr "解壓更新檔案 ..." msgstr "解壓更新檔案 ..."
#: menu.sh:2738 menu.sh:2783 menu.sh:2876 menu.sh:2940 menu.sh:3007 menu.sh:3063 #: menu.sh:2750 menu.sh:2795 menu.sh:2888 menu.sh:2952 menu.sh:3019 menu.sh:3075
msgid "Error extracting update file." msgid "Error extracting update file."
msgstr "更新檔案解壓錯誤." msgstr "更新檔案解壓錯誤."
#: menu.sh:2750 #: menu.sh:2762
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum 不匹配!" msgstr "Checksum 不匹配!"
#: menu.sh:2764 #: menu.sh:2776
msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!" msgid "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. Please remake the bootloader disk!"
msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!" msgstr "當前版本不支持最新的 update.zip 陞級, 請重新製作引導盤!"
#: menu.sh:2803 menu.sh:2898 menu.sh:2954 menu.sh:3021 menu.sh:3077 #: menu.sh:2815 menu.sh:2910 menu.sh:2966 menu.sh:3033 menu.sh:3089
msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM." msgid "Failed to install due to insufficient remaning disk space on local hard drive, consider reallocate your disk %s with at least %sM."
msgstr "由於本機硬碟上剩餘磁碟空間不足, 安裝失敗, 請清理 %s 的磁碟空間, 至少還需要用 %sM." msgstr "由於本機硬碟上剩餘磁碟空間不足, 安裝失敗, 請清理 %s 的磁碟空間, 至少還需要用 %sM."
#: menu.sh:2813 #: menu.sh:2825
msgid "Installing new files ..." msgid "Installing new files ..."
msgstr "安裝更新中 ..." msgstr "安裝更新中 ..."
#: menu.sh:2851 menu.sh:2913 menu.sh:2980 menu.sh:3036 menu.sh:3092 #: menu.sh:2863 menu.sh:2925 menu.sh:2992 menu.sh:3048 menu.sh:3104
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!" msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:2851 #: menu.sh:2863
msgid "Reboot?" msgid "Reboot?"
msgstr "重啓?" msgstr "重啓?"
#: menu.sh:2995 menu.sh:3036 menu.sh:3117 menu.sh:3174 menu.sh:3179 #: menu.sh:3007 menu.sh:3048 menu.sh:3129 menu.sh:3186 menu.sh:3191
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:3051 menu.sh:3092 menu.sh:3118 menu.sh:3186 menu.sh:3191 #: menu.sh:3063 menu.sh:3104 menu.sh:3130 menu.sh:3198 menu.sh:3203
msgid "CKs" msgid "CKs"
msgstr "CKs" msgstr "CKs"
#: menu.sh:3113 menu.sh:3136 #: menu.sh:3125 menu.sh:3148
msgid "All" msgid "All"
msgstr "全部" msgstr "全部"
#: menu.sh:3119 #: menu.sh:3131
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳" msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:3120 #: menu.sh:3132
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈:" msgstr "預發佈:"
#: menu.sh:3125 menu.sh:3199 #: menu.sh:3137 menu.sh:3211
msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download." msgid "Manually uploading update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip to /tmp/ will skip the download."
msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載." msgstr "手動上傳 update*.zip,addons*.zip,modules*.zip,rp-lkms*.zip,rr-cks*.zip 到 /tmp/ 將跳過下載."
#: menu.sh:3150 menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 #: menu.sh:3162 menu.sh:3174 menu.sh:3186 menu.sh:3198
msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR" msgid "No longer supports update %s separately. Please choose to update All/RR"
msgstr "不再支持單獨更新%s. 請選擇更新全部/RR" msgstr "不再支持單獨更新%s. 請選擇更新全部/RR"
#: menu.sh:3205 #: menu.sh:3217
msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n" msgid "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n" msgstr "請保持附件名稱與 github 上附件名稱一致.\\n"
#: menu.sh:3206 #: menu.sh:3218
msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n" msgid "Upload update*.zip will update RR.\\n"
msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n" msgstr "上傳 update*.zip 将更新 RR.\\n"
#: menu.sh:3207 #: menu.sh:3219
msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons*.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n" msgstr "上傳 addons*.zip 将更新 挿件.\\n"
#: menu.sh:3208 #: menu.sh:3220
msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules*.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n" msgstr "上傳 modules*.zip 将更新 模塊.\\n"
#: menu.sh:3209 #: menu.sh:3221
msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms*.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n" msgstr "上傳 rp-lkms*.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:3210 #: menu.sh:3222
msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n" msgid "Upload rr-cks*.zip will update CKs.\\n"
msgstr "上傳 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n" msgstr "上傳 rr-cks*.zip 将更新 CKs.\\n"
#: menu.sh:3282 #: menu.sh:3294
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫." msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫."
#: menu.sh:3302 #: menu.sh:3314
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號" msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:3304 #: menu.sh:3316
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本" msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:3306 #: menu.sh:3318
msgid "Parse pat" msgid "Parse pat"
msgstr "解析 pat" msgstr "解析 pat"
#: menu.sh:3313 #: menu.sh:3325
msgid "Kernel:" msgid "Kernel:"
msgstr "核心:" msgstr "核心:"
#: menu.sh:3315 #: menu.sh:3327
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
#: menu.sh:3316 #: menu.sh:3328
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "模塊" msgstr "模塊"
#: menu.sh:3317 #: menu.sh:3329
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline" msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:3318 #: menu.sh:3330
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo" msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:3320 #: menu.sh:3332
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "高級設定" msgstr "高級設定"
#: menu.sh:3323 #: menu.sh:3335
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "編譯引導" msgstr "編譯引導"
#: menu.sh:3327 #: menu.sh:3339
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: menu.sh:3330 #: menu.sh:3342
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:3332 #: menu.sh:3344
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟緩存" msgstr "清除磁碟緩存"
#: menu.sh:3334 #: menu.sh:3346
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:3335 #: menu.sh:3347
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "備註" msgstr "備註"
#: menu.sh:3357 #: menu.sh:3369
msgid "Change ..." msgid "Change ..."
msgstr "改變 ..." msgstr "改變 ..."
#: menu.sh:3425 #: menu.sh:3437
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作" msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:3426 #: menu.sh:3438
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "關機" msgstr "關機"
#: menu.sh:3427 #: menu.sh:3439
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "重啓" msgstr "重啓"
#: menu.sh:3428 #: menu.sh:3440
msgid "Reboot to RR" msgid "Reboot to RR"
msgstr "重啓到 RR" msgstr "重啓到 RR"
#: menu.sh:3429 #: menu.sh:3441
msgid "Reboot to Recovery" msgid "Reboot to Recovery"
msgstr "重啓到 Recovery" msgstr "重啓到 Recovery"
#: menu.sh:3430 #: menu.sh:3442
msgid "Reboot to Junior" msgid "Reboot to Junior"
msgstr "重啓到 Junior" msgstr "重啓到 Junior"
#: menu.sh:3431 #: menu.sh:3443
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "退出到 shell" msgstr "退出到 shell"
#: menu.sh:3468 #: menu.sh:3480
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單" msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1727,40 +1727,44 @@ function formatDisks() {
function tryRecoveryDSM() { function tryRecoveryDSM() {
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
--infobox "$(TEXT "Trying to recovery a installed DSM system ...")" 0 0 --infobox "$(TEXT "Trying to recovery a installed DSM system ...")" 0 0
DSMROOTDISK="$(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | head -1 | awk -F ":" '{print $1}')" if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0
if [ -z "${DSMROOTDISK}" ]; then DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ --msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0
--msgbox "$(TEXT "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!")" 0 0
return return
fi fi
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1" mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX"
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1" mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX"
mount "${DSMROOTDISK}" "${TMP_PATH}/sdX1" if [ $? -ne 0 ]; then
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "$(TEXT "mount DSM system partition(md0) failed!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
return
fi
function __umountDSMRootDisk() { function __umountDSMRootDisk() {
umount "${TMP_PATH}/sdX1" umount "${TMP_PATH}/mdX"
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1" rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
} }
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
--infobox "$(TEXT "Checking for backup of user's configuration for bootloader ...")" 0 0 --infobox "$(TEXT "Checking for backup of user's configuration for bootloader ...")" 0 0
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml" ]; then
R_MODEL="$(readConfigKey "model" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")" R_MODEL="$(readConfigKey "model" "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")"
R_PRODUCTVER="$(readConfigKey "productver" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")" R_PRODUCTVER="$(readConfigKey "productver" "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")"
R_BUILDNUM="$(readConfigKey "buildnum" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")" R_BUILDNUM="$(readConfigKey "buildnum" "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")"
R_SMALLNUM="$(readConfigKey "smallnum" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")" R_SMALLNUM="$(readConfigKey "smallnum" "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/user-config.yml")"
R_PATURL="$(readConfigKey "paturl" "${USER_CONFIG_FILE}")" R_PATURL="$(readConfigKey "paturl" "${USER_CONFIG_FILE}")"
R_PATSUM="$(readConfigKey "patsum" "${USER_CONFIG_FILE}")" R_PATSUM="$(readConfigKey "patsum" "${USER_CONFIG_FILE}")"
if [ -n "${R_MODEL}" ] && [ -f "${WORK_PATH}/model-configs/${R_MODEL}.yml" ] && if [ -n "${R_MODEL}" ] && [ -f "${WORK_PATH}/model-configs/${R_MODEL}.yml" ] &&
[ -n "${R_PRODUCTVER}" ] && arrayExistItem "${R_PRODUCTVER}" "$(readConfigEntriesArray "productvers" "${WORK_PATH}/model-configs/${R_MODEL}.yml" | sort -r)" && [ -n "${R_PRODUCTVER}" ] && arrayExistItem "${R_PRODUCTVER}" "$(readConfigEntriesArray "productvers" "${WORK_PATH}/model-configs/${R_MODEL}.yml" | sort -r)" &&
[ -n "${R_BUILDNUM}" ] && [ -n "${R_SMALLNUM}" ]; then [ -n "${R_BUILDNUM}" ] && [ -n "${R_SMALLNUM}" ]; then
if [ "${R_PATURL:0:1}" = "#" ] || [ -z "${R_PATSUM}" ]; then if [ "${R_PATURL:0:1}" = "#" ] || [ -z "${R_PATSUM}" ]; then
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION" ] && if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" ] && [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" ]; then [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" ]; then
cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}"
cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}"
else else
__umountDSMRootDisk __umountDSMRootDisk
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
@ -1768,15 +1772,15 @@ function tryRecoveryDSM() {
return return
fi fi
else else
cp -rf "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p1/*" "${PART1_PATH}" cp -rf "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p1/*" "${PART1_PATH}"
if [ -d "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p3" ]; then if [ -d "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p3" ]; then
cp -rf "${TMP_PATH}/sdX1/usr/rr/backup/p3/*" "${PART3_PATH}" cp -rf "${TMP_PATH}/mdX/usr/rr/backup/p3/*" "${PART3_PATH}"
fi fi
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION" ] && if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" ] && [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" ]; then [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" ]; then
cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}"
cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}"
fi fi
__umountDSMRootDisk __umountDSMRootDisk
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
@ -1790,9 +1794,9 @@ function tryRecoveryDSM() {
DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Try recovery DSM")" \
--infobox "$(TEXT "Checking for installed DSM system ...")" 0 0 --infobox "$(TEXT "Checking for installed DSM system ...")" 0 0
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION" ] && if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" ] && [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" ] &&
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" ]; then [ -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" ]; then
R_MODEL="" R_MODEL=""
R_PRODUCTVER="" R_PRODUCTVER=""
R_BUILDNUM="" R_BUILDNUM=""
@ -1800,11 +1804,11 @@ function tryRecoveryDSM() {
R_SN="" R_SN=""
R_MAC1="" R_MAC1=""
R_MAC2="" R_MAC2=""
unique="$(_get_conf_kv unique "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")" unique="$(_get_conf_kv unique "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")"
majorversion="$(_get_conf_kv majorversion "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")" majorversion="$(_get_conf_kv majorversion "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")"
minorversion="$(_get_conf_kv minorversion "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")" minorversion="$(_get_conf_kv minorversion "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")"
buildnumber="$(_get_conf_kv buildnumber "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")" buildnumber="$(_get_conf_kv buildnumber "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")"
smallfixnumber="$(_get_conf_kv smallfixnumber "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/VERSION")" smallfixnumber="$(_get_conf_kv smallfixnumber "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/VERSION")"
while read F; do while read F; do
M="$(basename ${F} .yml)" M="$(basename ${F} .yml)"
UNIQUE=$(readModelKey "${M}" "unique") UNIQUE=$(readModelKey "${M}" "unique")
@ -1818,13 +1822,13 @@ function tryRecoveryDSM() {
fi fi
R_BUILDNUM=${buildnumber} R_BUILDNUM=${buildnumber}
R_SMALLNUM=${smallfixnumber} R_SMALLNUM=${smallfixnumber}
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoinfo.conf" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/synoinfo.conf" ]; then
R_SN=$(_get_conf_kv SN "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoinfo.conf") R_SN=$(_get_conf_kv SN "${TMP_PATH}/mdX/etc/synoinfo.conf")
fi fi
if [ -n "${R_MODEL}" ] && [ -n "${R_PRODUCTVER}" ] && [ -n "${R_BUILDNUM}" ] && [ -n "${R_SMALLNUM}" ]; then if [ -n "${R_MODEL}" ] && [ -n "${R_PRODUCTVER}" ] && [ -n "${R_BUILDNUM}" ] && [ -n "${R_SMALLNUM}" ]; then
cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/zImage" "${ORI_ZIMAGE_FILE}"
cp -f "${TMP_PATH}/sdX1/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}" cp -f "${TMP_PATH}/mdX/.syno/patch/rd.gz" "${ORI_RDGZ_FILE}"
MODEL="${R_MODEL}" MODEL="${R_MODEL}"
PRODUCTVER="${R_PRODUCTVER}" PRODUCTVER="${R_PRODUCTVER}"
@ -1893,59 +1897,61 @@ function tryRecoveryDSM() {
############################################################################### ###############################################################################
# Allow downgrade installation # Allow downgrade installation
function allowDSMDowngrade() { function allowDSMDowngrade() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return
MSG="" MSG=""
MSG+="$(TEXT "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\n")" MSG+="$(TEXT "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the VERSION file from the first partition of all disks.\n")"
MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")" MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "${MSG}" 0 0 --yesno "${MSG}" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return [ $? -ne 0 ] && return
( if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1" DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do --msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0
for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do return
mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1" fi
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/VERSION" ] && rm -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/VERSION" while true; do
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc.defaults/VERSION" ] && rm -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc.defaults/VERSION" mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX"
sync mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX"
umount "${I}" [ $? -ne 0 ] && break
done [ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/VERSION" ] && rm -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/VERSION"
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1" [ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc.defaults/VERSION" ] && rm -f "${TMP_PATH}/mdX/etc.defaults/VERSION"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ sync
umount "${TMP_PATH}/mdX"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
break
done 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Removing ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Removing ...")" 20 100
MSG="$(TEXT "Remove VERSION file for all disks completed.")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "${MSG}" 0 0 --msgbox "$(TEXT "Remove VERSION file for DSM system partition(md0) completed.")" 0 0
return return
} }
############################################################################### ###############################################################################
# Reset DSM system password # Reset DSM system password
function resetDSMPassword() { function resetDSMPassword() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0 DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
[ $? -ne 0 ] && return --msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0
return
fi
rm -f "${TMP_PATH}/menu" rm -f "${TMP_PATH}/menu"
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1" while true; do
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX"
for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX"
mount ${I} "${TMP_PATH}/sdX1" [ $? -ne 0 ] && break
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow" ]; then
while read L; do while read L; do
U=$(echo "${L}" | awk -F ':' '{if ($2 != "*" && $2 != "!!") print $1;}') U=$(echo "${L}" | awk -F ':' '{if ($2 != "*" && $2 != "!!") print $1;}')
[ -z "${U}" ] && continue [ -z "${U}" ] && continue
E=$(echo "${L}" | awk -F ':' '{if ($8 == "1") print "disabled"; else print " ";}') E=$(echo "${L}" | awk -F ':' '{if ($8 == "1") print "disabled"; else print " ";}')
grep -q "status=on" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/packages/SecureSignIn/preference/${U}/method.config" 2>/dev/null grep -q "status=on" "${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/packages/SecureSignIn/preference/${U}/method.config" 2>/dev/null
[ $? -eq 0 ] && S="SecureSignIn" || S=" " [ $? -eq 0 ] && S="SecureSignIn" || S=" "
printf "\"%-36s %-10s %-14s\"\n" "${U}" "${E}" "${S}" >>"${TMP_PATH}/menu" printf "\"%-36s %-10s %-14s\"\n" "${U}" "${E}" "${S}" >>"${TMP_PATH}/menu"
done <<<$(cat "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow" 2>/dev/null) done <<<$(cat "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow" 2>/dev/null)
fi fi
umount "${I}" umount "${TMP_PATH}/mdX"
[ -f "${TMP_PATH}/menu" ] && break rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
break
done done
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
if [ ! -f "${TMP_PATH}/menu" ]; then if [ ! -f "${TMP_PATH}/menu" ]; then
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "$(TEXT "All existing users have been disabled. Please try adding new user.")" 0 0 --msgbox "$(TEXT "All existing users have been disabled. Please try adding new user.")" 0 0
@ -1968,22 +1974,21 @@ function resetDSMPassword() {
--msgbox "$(TEXT "Invalid password")" 0 0 --msgbox "$(TEXT "Invalid password")" 0 0
done done
NEWPASSWD="$(python -c "from passlib.hash import sha512_crypt;pw=\"${VALUE}\";print(sha512_crypt.using(rounds=5000).hash(pw))")" NEWPASSWD="$(python -c "from passlib.hash import sha512_crypt;pw=\"${VALUE}\";print(sha512_crypt.using(rounds=5000).hash(pw))")"
( while true; do
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1" mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX"
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX"
for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do [ $? -ne 0 ] && break
mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1" OLDPASSWD="$(cat "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow" 2>/dev/null | grep "^${USER}:" | awk -F ':' '{print $2}')"
OLDPASSWD="$(cat "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow" 2>/dev/null | grep "^${USER}:" | awk -F ':' '{print $2}')" if [ -n "${NEWPASSWD}" -a -n "${OLDPASSWD}" ]; then
if [ -n "${NEWPASSWD}" -a -n "${OLDPASSWD}" ]; then sed -i "s|${OLDPASSWD}|${NEWPASSWD}|g" "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow"
sed -i "s|${OLDPASSWD}|${NEWPASSWD}|g" "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow" sed -i "/^${USER}:/ s/\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\)/\1:\2:\3:\4:\5:\6:\7::\9/" "${TMP_PATH}/mdX/etc/shadow"
sed -i "/^${USER}:/ s/\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\):\([^:]*\)/\1:\2:\3:\4:\5:\6:\7::\9/" "${TMP_PATH}/sdX1/etc/shadow" fi
fi sed -i "s|status=on|status=off|g" "${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/packages/SecureSignIn/preference/${USER}/method.config" 2>/dev/null
sed -i "s|status=on|status=off|g" "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/packages/SecureSignIn/preference/${USER}/method.config" 2>/dev/null sync
sync umount "${TMP_PATH}/mdX"
umount "${I}" rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
done break
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1" done 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Resetting ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Resetting ...")" 20 100
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--msgbox "$(TEXT "Password reset completed.")" 0 0 --msgbox "$(TEXT "Password reset completed.")" 0 0
@ -1993,9 +1998,11 @@ function resetDSMPassword() {
############################################################################### ###############################################################################
# Reset DSM system password # Reset DSM system password
function addNewDSMUser() { function addNewDSMUser() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0 DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
[ $? -ne 0 ] && return --msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0
return
fi
MSG="$(TEXT "Add to administrators group by default")" MSG="$(TEXT "Add to administrators group by default")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--form "${MSG}" 8 60 3 "username:" 1 1 "${sn}" 1 10 50 0 "password:" 2 1 "${mac1}" 2 10 50 0 \ --form "${MSG}" 8 60 3 "username:" 1 1 "${sn}" 1 10 50 0 "password:" 2 1 "${mac1}" 2 10 50 0 \
@ -2008,12 +2015,12 @@ function addNewDSMUser() {
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}if synouser --enum local | grep -q ^${username}\$; then synouser --setpw ${username} ${password}; else synouser --add ${username} ${password} rr 0 user@rr.com 1; fi\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}if synouser --enum local | grep -q ^${username}\$; then synouser --setpw ${username} ${password}; else synouser --add ${username} ${password} rr 0 user@rr.com 1; fi\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synogroup --member administrators ${username}\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synogroup --member administrators ${username}\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_ADDUSER'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_ADDUSER'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n"
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1" while true; do
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX"
for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX"
mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1" [ $? -ne 0 ] && break
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then
sqlite3 ${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF sqlite3 ${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF
DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_ADDUSER'; DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_ADDUSER';
INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_ADDUSER', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}'); INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_ADDUSER', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}');
EOF EOF
@ -2021,9 +2028,10 @@ EOF
sync sync
echo "true" >${TMP_PATH}/isEnable echo "true" >${TMP_PATH}/isEnable
fi fi
umount "${I}" umount "${TMP_PATH}/mdX"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
break
done done
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ ) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Adding ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Adding ...")" 20 100
[ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "User added successfully.")" || MSG="$(TEXT "User add failed.")" [ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "User added successfully.")" || MSG="$(TEXT "User add failed.")"
@ -2035,19 +2043,21 @@ EOF
############################################################################### ###############################################################################
# Force enable Telnet&SSH of DSM system # Force enable Telnet&SSH of DSM system
function forceEnableDSMTelnetSSH() { function forceEnableDSMTelnetSSH() {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0 DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
[ $? -ne 0 ] && return --msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0
return
fi
( (
ONBOOTUP="" ONBOOTUP=""
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synowebapi --exec api=SYNO.Core.Terminal method=set version=3 enable_telnet=true enable_ssh=true ssh_port=22 forbid_console=false\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}synowebapi --exec api=SYNO.Core.Terminal method=set version=3 enable_telnet=true enable_ssh=true ssh_port=22 forbid_console=false\n"
ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_SSH'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n" ONBOOTUP="${ONBOOTUP}echo \"DELETE FROM task WHERE task_name LIKE ''RRONBOOTUPRR_SSH'';\" | sqlite3 /usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db\n"
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1" while true; do
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX"
for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX"
mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1" [ $? -ne 0 ] && break
if [ -f "${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then if [ -f "${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db" ]; then
sqlite3 ${TMP_PATH}/sdX1/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF sqlite3 ${TMP_PATH}/mdX/usr/syno/etc/esynoscheduler/esynoscheduler.db <<EOF
DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_SSH'; DELETE FROM task WHERE task_name LIKE 'RRONBOOTUPRR_SSH';
INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_SSH', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}'); INSERT INTO task VALUES('RRONBOOTUPRR_SSH', '', 'bootup', '', 1, 0, 0, 0, '', 0, '$(echo -e ${ONBOOTUP})', 'script', '{}', '', '', '{}', '{}');
EOF EOF
@ -2055,9 +2065,10 @@ EOF
sync sync
echo "true" >${TMP_PATH}/isEnable echo "true" >${TMP_PATH}/isEnable
fi fi
umount "${I}" umount "${TMP_PATH}/mdX"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
break
done done
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ ) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Enabling ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Enabling ...")" 20 100
[ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH successfully.")" || MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH failed.")" [ "$(cat ${TMP_PATH}/isEnable 2>/dev/null)" = "true" ] && MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH successfully.")" || MSG="$(TEXT "Enabled Telnet&SSH failed.")"
@ -2069,26 +2080,27 @@ EOF
############################################################################### ###############################################################################
# Removing the blocked ip database # Removing the blocked ip database
function removeBlockIPDB { function removeBlockIPDB {
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "$(TEXT "Please insert all disks before continuing.\n")" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return
MSG="" MSG=""
MSG+="$(TEXT "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\n")" MSG+="$(TEXT "This feature will removing the blocked ip database from the first partition of all disks.\n")"
MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")" MSG+="$(TEXT "Warning:\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do you want to continue?")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--yesno "${MSG}" 0 0 --yesno "${MSG}" 0 0
[ $? -ne 0 ] && return [ $? -ne 0 ] && return
( if [ -z "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null)" ]; then # SynologyNAS:0, DiskStation:0, SynologyNVR:0, BeeStation:0
mkdir -p "${TMP_PATH}/sdX1" DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
# for I in $(ls /dev/sd*1 2>/dev/null | grep -v "${LOADER_DISK_PART1}"); do --msgbox "$(TEXT "No DSM system partition(md0) found!\nPlease insert all disks before continuing.")" 0 0
for I in $(blkid 2>/dev/null | grep -i linux_raid_member | grep -E "/dev/.*1: " | awk -F ":" '{print $1}'); do return
mount "${I}" "${TMP_PATH}/sdX1" fi
[ -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoautoblock.db" ] && rm -f "${TMP_PATH}/sdX1/etc/synoautoblock.db" while true; do
sync mkdir -p "${TMP_PATH}/mdX"
umount "${I}" mount "$(ls /dev/md/*:0 2>/dev/null | head -n 1)" "${TMP_PATH}/mdX"
done [ $? -ne 0 ] && break
rm -rf "${TMP_PATH}/sdX1" [ -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/synoautoblock.db" ] && rm -f "${TMP_PATH}/mdX/etc/synoautoblock.db"
) 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ sync
umount "${TMP_PATH}/mdX"
rm -rf "${TMP_PATH}/mdX"
break
done 2>&1 | DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \
--progressbox "$(TEXT "Removing ...")" 20 100 --progressbox "$(TEXT "Removing ...")" 20 100
MSG="$(TEXT "The blocked ip database has been deleted.")" MSG="$(TEXT "The blocked ip database has been deleted.")"
DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \ DIALOG --title "$(TEXT "Advanced")" \