add edit grub.cfg

This commit is contained in:
Ing 2023-10-07 22:41:18 +08:00
parent 6adb3f2cf6
commit 39d0266194
8 changed files with 444 additions and 412 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-06 17:46+0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-07 22:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -273,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules" msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:286 menu.sh:424 menu.sh:561 menu.sh:678 menu.sh:1748 #: menu.sh:286 menu.sh:424 menu.sh:561 menu.sh:678 menu.sh:1765
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "" msgstr ""
@ -297,8 +297,8 @@ msgstr ""
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:292 menu.sh:429 menu.sh:557 menu.sh:673 menu.sh:1002 menu.sh:1745 #: menu.sh:292 menu.sh:429 menu.sh:557 menu.sh:673 menu.sh:1003 menu.sh:1762
#: menu.sh:1923 menu.sh:1995 #: menu.sh:1940 menu.sh:2012
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "" msgstr ""
@ -328,7 +328,7 @@ msgstr ""
msgid "Select addon to remove" msgid "Select addon to remove"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:373 menu.sh:1302 menu.sh:1333 menu.sh:1366 menu.sh:1822 #: menu.sh:373 menu.sh:1307 menu.sh:1338 menu.sh:1371 menu.sh:1839
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "" msgstr ""
@ -336,7 +336,7 @@ msgstr ""
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:391 menu.sh:529 menu.sh:1849 menu.sh:1863 #: menu.sh:391 menu.sh:529 menu.sh:1866 menu.sh:1880
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "" msgstr ""
@ -597,7 +597,7 @@ msgstr ""
msgid "Addon %s not found!" msgid "Addon %s not found!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:957 menu.sh:1974 #: menu.sh:957 menu.sh:1991
msgid "Cleaning" msgid "Cleaning"
msgstr "" msgstr ""
@ -634,516 +634,520 @@ msgid "Edit user config file manually"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:984 #: menu.sh:984
msgid "Try to recovery a DSM installed system" msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:985 #: menu.sh:985
msgid "Try to recovery a DSM installed system"
msgstr ""
#: menu.sh:986
msgid "Show SATA(s) # ports and drives" msgid "Show SATA(s) # ports and drives"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:987 #: menu.sh:988
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:989 #: menu.sh:990
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:990 #: menu.sh:991
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:991 #: menu.sh:992
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:992 #: menu.sh:993
msgid "Save modifications of '/opt/arpl'" msgid "Save modifications of '/opt/arpl'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:994 #: menu.sh:995
msgid "Custom dts file # Need rebuild" msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:997 #: menu.sh:998
msgid "Backup bootloader disk # test" msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:998 #: menu.sh:999
msgid "Restore bootloader disk # test" msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1000 #: menu.sh:1001
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1001 #: menu.sh:1002
msgid "Show dsm logo:" msgid "Show dsm logo:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1004 menu.sh:1022 menu.sh:1034 menu.sh:1062 menu.sh:1086 #: menu.sh:1005 menu.sh:1023 menu.sh:1035 menu.sh:1063 menu.sh:1087
#: menu.sh:1146 menu.sh:1153 menu.sh:1171 menu.sh:1184 menu.sh:1187 #: menu.sh:1151 menu.sh:1158 menu.sh:1176 menu.sh:1189 menu.sh:1192
#: menu.sh:1197 menu.sh:1198 menu.sh:1203 menu.sh:1207 menu.sh:1218 #: menu.sh:1202 menu.sh:1203 menu.sh:1208 menu.sh:1212 menu.sh:1223
#: menu.sh:1220 menu.sh:1237 menu.sh:1242 menu.sh:1250 menu.sh:1256 #: menu.sh:1225 menu.sh:1242 menu.sh:1247 menu.sh:1255 menu.sh:1261
#: menu.sh:1269 menu.sh:1272 menu.sh:1278 menu.sh:1281 menu.sh:1296 #: menu.sh:1274 menu.sh:1277 menu.sh:1283 menu.sh:1286 menu.sh:1301
#: menu.sh:1301 menu.sh:1305 menu.sh:1320 menu.sh:1325 menu.sh:1332 #: menu.sh:1306 menu.sh:1310 menu.sh:1325 menu.sh:1330 menu.sh:1337
#: menu.sh:1336 menu.sh:1339 menu.sh:1344 menu.sh:1354 menu.sh:1359 #: menu.sh:1341 menu.sh:1344 menu.sh:1349 menu.sh:1359 menu.sh:1364
#: menu.sh:1365 menu.sh:1369 menu.sh:1386 menu.sh:1389 menu.sh:1395 #: menu.sh:1370 menu.sh:1374 menu.sh:1391 menu.sh:1394 menu.sh:1400
#: menu.sh:1403 menu.sh:1411 menu.sh:1420 menu.sh:1422 #: menu.sh:1408 menu.sh:1416 menu.sh:1425 menu.sh:1427
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1005 #: menu.sh:1006
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1023 menu.sh:1035 #: menu.sh:1024 menu.sh:1036
msgid "Choose a waiting time(seconds)" msgid "Choose a waiting time(seconds)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1050 #: menu.sh:1051
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1087 #: menu.sh:1088
msgid "Set IP.." msgid "Set IP.."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1144 #: menu.sh:1149
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1145 #: menu.sh:1150
msgid "" msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected." "connected."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1152 #: menu.sh:1157
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1168 #: menu.sh:1173
msgid "" msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" "VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1169 #: menu.sh:1174
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1170 menu.sh:1204 #: menu.sh:1175 menu.sh:1209
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?" "you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1185 #: menu.sh:1190
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1186 #: menu.sh:1191
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1208 #: menu.sh:1213
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1219 #: menu.sh:1224
msgid "Formatting ..." msgid "Formatting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1221 #: menu.sh:1226
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1238 #: menu.sh:1243
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!" msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1243 #: menu.sh:1248
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1251 #: menu.sh:1256
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1257 #: menu.sh:1262
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1270 #: menu.sh:1275
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1273 #: menu.sh:1278
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1279 menu.sh:1337 menu.sh:1390 #: menu.sh:1284 menu.sh:1342 menu.sh:1395
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the " "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the "
"arpl. Do you want to continue?" "arpl. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1282 #: menu.sh:1287
msgid "Saving ..." msgid "Saving ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1297 #: menu.sh:1302
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1306 #: menu.sh:1311
msgid "" msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" "confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1321 #: menu.sh:1326
msgid "Not a valid dts file, please try again!" msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1326 #: menu.sh:1331
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1340 #: menu.sh:1345
msgid "Backuping..." msgid "Backuping..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1345 #: menu.sh:1350
msgid "" msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!" "the cache and try again!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1352 #: menu.sh:1357
msgid "Click on the address above to download." msgid "Click on the address above to download."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1353 #: menu.sh:1358
msgid "" msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window." "Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1360 #: menu.sh:1365
msgid "backup is complete." msgid "backup is complete."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1370 #: menu.sh:1375
msgid "" msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported." "compressed file formats are supported."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1387 #: menu.sh:1392
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!" msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1396 #: menu.sh:1401
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1404 #: menu.sh:1409
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1412 #: menu.sh:1417
msgid "" msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install " "This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" "more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1421 #: menu.sh:1426
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1423 #: menu.sh:1428
msgid "" msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'" "bashrc'"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1438 menu.sh:1475 menu.sh:1482 #: menu.sh:1443 menu.sh:1480 menu.sh:1487
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1439 #: menu.sh:1444
msgid "Trying to recovery a DSM installed system" msgid "Trying to recovery a DSM installed system"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1465 #: menu.sh:1470
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1469 #: menu.sh:1474
msgid "\\nSerial: %s" msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1483 #: menu.sh:1488
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1491 menu.sh:1497 #: menu.sh:1496 menu.sh:1502 menu.sh:1525
msgid "Edit with caution" msgid "Edit with caution"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1519 #: menu.sh:1536
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1520 #: menu.sh:1537
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1532 menu.sh:1916 #: menu.sh:1549 menu.sh:1933
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1546 #: menu.sh:1563
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1558 #: menu.sh:1575
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1577 menu.sh:1630 menu.sh:1681 menu.sh:1753 menu.sh:1756 #: menu.sh:1594 menu.sh:1647 menu.sh:1698 menu.sh:1770 menu.sh:1773
#: menu.sh:1759 menu.sh:1762 menu.sh:1769 menu.sh:1776 menu.sh:1783 #: menu.sh:1776 menu.sh:1779 menu.sh:1786 menu.sh:1793 menu.sh:1800
#: menu.sh:1790 #: menu.sh:1807
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1580 #: menu.sh:1597
msgid "Checking last version" msgid "Checking last version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1593 menu.sh:1596 #: menu.sh:1610 menu.sh:1613
msgid "Error checking new version" msgid "Error checking new version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1603 #: menu.sh:1620
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1607 #: menu.sh:1624
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?" msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1612 #: menu.sh:1629
msgid "Downloading last version" msgid "Downloading last version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1618 menu.sh:1621 #: menu.sh:1635 menu.sh:1638
msgid "Error downloading new version" msgid "Error downloading new version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1632 menu.sh:1683 #: menu.sh:1649 menu.sh:1700
msgid "Extracting last version" msgid "Extracting last version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1636 #: menu.sh:1653
msgid "Error extracting update file" msgid "Error extracting update file"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1643 #: menu.sh:1660
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1652 #: menu.sh:1669
msgid "" msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!" "Please remake the bootloader disk!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1657 #: menu.sh:1674
msgid "Installing new files" msgid "Installing new files"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1674 #: menu.sh:1691
msgid "Arpl updated with success to %s!\\nReboot?" msgid "Arpl updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1689 #: menu.sh:1706
msgid "Installing new %s" msgid "Installing new %s"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1718 menu.sh:1721 #: menu.sh:1735 menu.sh:1738
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1735 #: menu.sh:1752
msgid "Update all" msgid "Update all"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1736 #: menu.sh:1753
msgid "Update arpl" msgid "Update arpl"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1737 #: menu.sh:1754
msgid "Update addons" msgid "Update addons"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1738 #: menu.sh:1755
msgid "Update modules" msgid "Update modules"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1739 #: menu.sh:1756
msgid "Update LKMs" msgid "Update LKMs"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1741 #: menu.sh:1758
msgid "Set proxy server" msgid "Set proxy server"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1743 #: menu.sh:1760
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1744 #: menu.sh:1761
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1753 menu.sh:1776 #: menu.sh:1770 menu.sh:1793
msgid "addons" msgid "addons"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1756 menu.sh:1783 #: menu.sh:1773 menu.sh:1800
msgid "modules" msgid "modules"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1759 menu.sh:1790 #: menu.sh:1776 menu.sh:1807
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1762 menu.sh:1769 #: menu.sh:1779 menu.sh:1786
msgid "arpl" msgid "arpl"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1799 menu.sh:1810 menu.sh:1821 menu.sh:1831 menu.sh:1848 #: menu.sh:1816 menu.sh:1827 menu.sh:1838 menu.sh:1848 menu.sh:1865
#: menu.sh:1862 #: menu.sh:1879
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1800 #: menu.sh:1817
msgid "Please enter a proxy server url" msgid "Please enter a proxy server url"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1811 #: menu.sh:1828
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1826 #: menu.sh:1843
msgid "" msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n" "Github.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1827 #: menu.sh:1844
msgid "Upload update.zip will update arpl.\\n" msgid "Upload update.zip will update arpl.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1828 #: menu.sh:1845
msgid "Upload addons.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons.zip will update Addons.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1829 #: menu.sh:1846
msgid "Upload modules.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules.zip will update Modules.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1830 #: menu.sh:1847
msgid "Upload rp-lkms.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1879 #: menu.sh:1896
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1897
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1897 #: menu.sh:1914
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1899 #: menu.sh:1916
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1918
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1902 #: menu.sh:1919
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1903 #: menu.sh:1920
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1904 #: menu.sh:1921
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1907 #: menu.sh:1924
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1910 #: menu.sh:1927
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1914 #: menu.sh:1931
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1917 #: menu.sh:1934
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1919 #: menu.sh:1936
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1921 #: menu.sh:1938
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1922 #: menu.sh:1939
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1926 #: menu.sh:1943
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1990 #: menu.sh:2007
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1991 #: menu.sh:2008
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:2009
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1993 #: menu.sh:2010
msgid "Reboot to arpl" msgid "Reboot to arpl"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:2011
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "" msgstr ""
#: menu.sh:2020 #: menu.sh:2037
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: arpl-i18n\n" "Project-Id-Version: arpl-i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 20:07+0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-07 22:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 20:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-07 22:31+0800\n"
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n" "Language: zh_CN\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "重试"
msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules" msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
msgstr "重新配置概要, 插件和模块" msgstr "重新配置概要, 插件和模块"
#: menu.sh:286 menu.sh:424 menu.sh:561 menu.sh:678 menu.sh:1748 #: menu.sh:286 menu.sh:424 menu.sh:561 menu.sh:678 menu.sh:1765
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "选择一个选项" msgstr "选择一个选项"
@ -296,8 +296,8 @@ msgstr "显示所有可用插件"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上传外部插件" msgstr "上传外部插件"
#: menu.sh:292 menu.sh:429 menu.sh:557 menu.sh:673 menu.sh:1002 menu.sh:1745 #: menu.sh:292 menu.sh:429 menu.sh:557 menu.sh:673 menu.sh:1003 menu.sh:1762
#: menu.sh:1923 menu.sh:1995 #: menu.sh:1940 menu.sh:2012
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "没有要删除的用户插件"
msgid "Select addon to remove" msgid "Select addon to remove"
msgstr "选择要删除的插件" msgstr "选择要删除的插件"
#: menu.sh:373 menu.sh:1302 menu.sh:1333 menu.sh:1366 menu.sh:1822 #: menu.sh:373 menu.sh:1307 menu.sh:1338 menu.sh:1371 menu.sh:1839
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "此功能仅在通过web/ssh访问时可用." msgstr "此功能仅在通过web/ssh访问时可用."
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "此功能仅在通过web/ssh访问时可用."
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "请上传 *.addons 文件." msgstr "请上传 *.addons 文件."
#: menu.sh:391 menu.sh:529 menu.sh:1849 menu.sh:1863 #: menu.sh:391 menu.sh:529 menu.sh:1866 menu.sh:1880
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的文件, 请重试!" msgstr "不是有效的文件, 请重试!"
@ -638,518 +638,522 @@ msgid "Edit user config file manually"
msgstr "手动编辑用户配置文件" msgstr "手动编辑用户配置文件"
#: menu.sh:984 #: menu.sh:984
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "手动编辑 grub.cfg 文件"
#: menu.sh:985
msgid "Try to recovery a DSM installed system" msgid "Try to recovery a DSM installed system"
msgstr "尝试恢复已安装DSM的系统" msgstr "尝试恢复已安装DSM的系统"
#: menu.sh:985 #: menu.sh:986
msgid "Show SATA(s) # ports and drives" msgid "Show SATA(s) # ports and drives"
msgstr "显示SATA(s) # 端口和驱动器" msgstr "显示SATA(s) # 端口和驱动器"
#: menu.sh:987 #: menu.sh:988
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "显示/修改当前pat下载链接" msgstr "显示/修改当前pat下载链接"
#: menu.sh:989 #: menu.sh:990
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允许降级安装" msgstr "允许降级安装"
#: menu.sh:990 #: menu.sh:991
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘" msgstr "格式化磁盘(s) # 不含启动盘"
#: menu.sh:991 #: menu.sh:992
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系统密码" msgstr "重置 DSM 系统密码"
#: menu.sh:992 #: menu.sh:993
msgid "Save modifications of '/opt/arpl'" msgid "Save modifications of '/opt/arpl'"
msgstr "保存'/opt/arpl'的修改" msgstr "保存'/opt/arpl'的修改"
#: menu.sh:994 #: menu.sh:995
msgid "Custom dts file # Need rebuild" msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自定义 dts 文件 # 需要重新编译" msgstr "自定义 dts 文件 # 需要重新编译"
#: menu.sh:997 #: menu.sh:998
msgid "Backup bootloader disk # test" msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "备份启动盘 # 测试" msgstr "备份启动盘 # 测试"
#: menu.sh:998 #: menu.sh:999
msgid "Restore bootloader disk # test" msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "恢复启动盘 # 测试" msgstr "恢复启动盘 # 测试"
#: menu.sh:1000 #: menu.sh:1001
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "安装开发者工具" msgstr "安装开发者工具"
#: menu.sh:1001 #: menu.sh:1002
msgid "Show dsm logo:" msgid "Show dsm logo:"
msgstr "显示 dsm logo:" msgstr "显示 dsm logo:"
#: menu.sh:1004 menu.sh:1022 menu.sh:1034 menu.sh:1062 menu.sh:1086 #: menu.sh:1005 menu.sh:1023 menu.sh:1035 menu.sh:1063 menu.sh:1087
#: menu.sh:1146 menu.sh:1153 menu.sh:1171 menu.sh:1184 menu.sh:1187 #: menu.sh:1151 menu.sh:1158 menu.sh:1176 menu.sh:1189 menu.sh:1192
#: menu.sh:1197 menu.sh:1198 menu.sh:1203 menu.sh:1207 menu.sh:1218 #: menu.sh:1202 menu.sh:1203 menu.sh:1208 menu.sh:1212 menu.sh:1223
#: menu.sh:1220 menu.sh:1237 menu.sh:1242 menu.sh:1250 menu.sh:1256 #: menu.sh:1225 menu.sh:1242 menu.sh:1247 menu.sh:1255 menu.sh:1261
#: menu.sh:1269 menu.sh:1272 menu.sh:1278 menu.sh:1281 menu.sh:1296 #: menu.sh:1274 menu.sh:1277 menu.sh:1283 menu.sh:1286 menu.sh:1301
#: menu.sh:1301 menu.sh:1305 menu.sh:1320 menu.sh:1325 menu.sh:1332 #: menu.sh:1306 menu.sh:1310 menu.sh:1325 menu.sh:1330 menu.sh:1337
#: menu.sh:1336 menu.sh:1339 menu.sh:1344 menu.sh:1354 menu.sh:1359 #: menu.sh:1341 menu.sh:1344 menu.sh:1349 menu.sh:1359 menu.sh:1364
#: menu.sh:1365 menu.sh:1369 menu.sh:1386 menu.sh:1389 menu.sh:1395 #: menu.sh:1370 menu.sh:1374 menu.sh:1391 menu.sh:1394 menu.sh:1400
#: menu.sh:1403 menu.sh:1411 menu.sh:1420 menu.sh:1422 #: menu.sh:1408 menu.sh:1416 menu.sh:1425 menu.sh:1427
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高级" msgstr "高级"
#: menu.sh:1005 #: menu.sh:1006
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "高级设置" msgstr "高级设置"
#: menu.sh:1023 menu.sh:1035 #: menu.sh:1024 menu.sh:1036
msgid "Choose a waiting time(seconds)" msgid "Choose a waiting time(seconds)"
msgstr "选择一个等待时间(秒)" msgstr "选择一个等待时间(秒)"
#: menu.sh:1050 #: menu.sh:1051
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)" msgstr "临时 IP: (UI 不会刷新)"
#: menu.sh:1087 #: menu.sh:1088
msgid "Set IP.." msgid "Set IP.."
msgstr "设置 IP.." msgstr "设置 IP.."
#: menu.sh:1144 #: menu.sh:1149
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n端口总数: %s\\n" msgstr "\\n端口总数: %s\\n"
#: menu.sh:1145 #: menu.sh:1150
msgid "" msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected." "connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口." msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 为模拟端口, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 为已驱动的物理端口."
#: menu.sh:1152 #: menu.sh:1157
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可编辑)" msgstr "pat: (可编辑)"
#: menu.sh:1168 #: menu.sh:1173
msgid "" msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" "VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的VERSION文件来允许你降级安装.\\n" msgstr "此功能通过删除所有磁盘的第一个分区的VERSION文件来允许你降级安装.\\n"
#: menu.sh:1169 #: menu.sh:1174
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "因此, 请插入所有磁盘后再进行操作.\\n" msgstr "因此, 请插入所有磁盘后再进行操作.\\n"
#: menu.sh:1170 menu.sh:1204 #: menu.sh:1175 menu.sh:1209
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?" "you want to continue?"
msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?" msgstr "警告:\\n该操作不可逆, 请提前备份重要数据. 是否继续?"
#: menu.sh:1185 #: menu.sh:1190
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..." msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1186 #: menu.sh:1191
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件." msgstr "已移除所有磁盘的 VERSION 文件."
#: menu.sh:1208 #: menu.sh:1213
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n当前的硬盘处于raid中是否仍要格式化?" msgstr "警告:\\n当前的硬盘处于raid中是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1219 #: menu.sh:1224
msgid "Formatting ..." msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中..." msgstr "格式化中..."
#: menu.sh:1221 #: menu.sh:1226
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成." msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1238 #: menu.sh:1243
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!" msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在当前插入的硬盘中找到已安装的syno系统!" msgstr "未在当前插入的硬盘中找到已安装的syno系统!"
#: menu.sh:1243 #: menu.sh:1248
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "选择一个用户" msgstr "选择一个用户"
#: menu.sh:1251 #: menu.sh:1256
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "输入用户 '%s' 的新密码" msgstr "输入用户 '%s' 的新密码"
#: menu.sh:1257 #: menu.sh:1262
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "无效密码" msgstr "无效密码"
#: menu.sh:1270 #: menu.sh:1275
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..." msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1273 #: menu.sh:1278
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密码完成." msgstr "重置密码完成."
#: menu.sh:1279 menu.sh:1337 menu.sh:1390 #: menu.sh:1284 menu.sh:1342 menu.sh:1395
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the " "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the "
"arpl. Do you want to continue?" "arpl. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致arpl引导损毁, 是否继续?" msgstr "警告:\\n请不要中途停止, 否则将导致arpl引导损毁, 是否继续?"
#: menu.sh:1282 #: menu.sh:1287
msgid "Saving ..." msgid "Saving ..."
msgstr "保存中..." msgstr "保存中..."
#: menu.sh:1297 #: menu.sh:1302
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成." msgstr "保存完成."
#: menu.sh:1306 #: menu.sh:1311
msgid "" msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" "confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr "" msgstr ""
"目前, 只支持dts格式的文件, 请准备并点击确认上传.\\n(保存于 /mnt/p3/users/ 中)" "目前, 只支持dts格式的文件, 请准备并点击确认上传.\\n(保存于 /mnt/p3/users/ 中)"
#: menu.sh:1321 #: menu.sh:1326
msgid "Not a valid dts file, please try again!" msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 文件无效, 请重试!" msgstr "dts 文件无效, 请重试!"
#: menu.sh:1326 #: menu.sh:1331
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 文件有效, 将在编译时自动导入." msgstr "dts 文件有效, 将在编译时自动导入."
#: menu.sh:1340 #: menu.sh:1345
msgid "Backuping..." msgid "Backuping..."
msgstr "备份中..." msgstr "备份中..."
#: menu.sh:1345 #: menu.sh:1350
msgid "" msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!" "the cache and try again!"
msgstr "生成备份失败, 可能内存不足, 请清除缓存重试!" msgstr "生成备份失败, 可能内存不足, 请清除缓存重试!"
#: menu.sh:1352 #: menu.sh:1357
msgid "Click on the address above to download." msgid "Click on the address above to download."
msgstr "点击上面的地址下载." msgstr "点击上面的地址下载."
#: menu.sh:1353 #: menu.sh:1358
msgid "" msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window." "Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "请确认下载完成再关闭此窗口." msgstr "请确认下载完成再关闭此窗口."
#: menu.sh:1360 #: menu.sh:1365
msgid "backup is complete." msgid "backup is complete."
msgstr "备份完成." msgstr "备份完成."
#: menu.sh:1370 #: menu.sh:1375
msgid "" msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported." "compressed file formats are supported."
msgstr "请上传备份的文件\\n当前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式." msgstr "请上传备份的文件\\n当前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式."
#: menu.sh:1387 #: menu.sh:1392
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!" msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "不是有效的.zip/.img.gz文件, 请重试!" msgstr "不是有效的.zip/.img.gz文件, 请重试!"
#: menu.sh:1396 #: menu.sh:1401
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "写入中..." msgstr "写入中..."
#: menu.sh:1404 #: menu.sh:1409
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "成功恢复启动盘到 %s!\\n重启?" msgstr "成功恢复启动盘到 %s!\\n重启?"
#: menu.sh:1412 #: menu.sh:1417
msgid "" msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install " "This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" "more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?" "该选项仅安装 opkg 包管理工具, 使你能够安装更多的工具以供使用和调试, 是否继续?"
#: menu.sh:1421 #: menu.sh:1426
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安装中 ..." msgstr "opkg 安装中 ..."
#: menu.sh:1423 #: menu.sh:1428
msgid "" msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'" "bashrc'"
msgstr "opkg 安装完成. 请重新链接 SSH/web, 或者执行 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安装完成. 请重新链接 SSH/web, 或者执行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:1438 menu.sh:1475 menu.sh:1482 #: menu.sh:1443 menu.sh:1480 menu.sh:1487
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "尝试恢复DSM系统" msgstr "尝试恢复DSM系统"
#: menu.sh:1439 #: menu.sh:1444
msgid "Trying to recovery a DSM installed system" msgid "Trying to recovery a DSM installed system"
msgstr "尝试恢复已安装的DSM系统中" msgstr "尝试恢复已安装的DSM系统中"
#: menu.sh:1465 #: menu.sh:1470
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安装:\\n型号: %s\\n版本: %s" msgstr "找到已安装:\\n型号: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1469 #: menu.sh:1474
msgid "\\nSerial: %s" msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s" msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1483 #: menu.sh:1488
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遗憾, 我无法挂载DSM分区!" msgstr "很遗憾, 我无法挂载DSM分区!"
#: menu.sh:1491 menu.sh:1497 #: menu.sh:1496 menu.sh:1502 menu.sh:1525
msgid "Edit with caution" msgid "Edit with caution"
msgstr "请谨慎编辑" msgstr "请谨慎编辑"
#: menu.sh:1519 #: menu.sh:1536
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:1520 #: menu.sh:1537
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?" msgstr "配置已更改, 是否重新编译引导?"
#: menu.sh:1532 menu.sh:1916 #: menu.sh:1549 menu.sh:1933
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "选择语言" msgstr "选择语言"
#: menu.sh:1546 #: menu.sh:1563
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "选择布局" msgstr "选择布局"
#: menu.sh:1558 #: menu.sh:1575
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "选择键盘映射" msgstr "选择键盘映射"
#: menu.sh:1577 menu.sh:1630 menu.sh:1681 menu.sh:1753 menu.sh:1756 #: menu.sh:1594 menu.sh:1647 menu.sh:1698 menu.sh:1770 menu.sh:1773
#: menu.sh:1759 menu.sh:1762 menu.sh:1769 menu.sh:1776 menu.sh:1783 #: menu.sh:1776 menu.sh:1779 menu.sh:1786 menu.sh:1793 menu.sh:1800
#: menu.sh:1790 #: menu.sh:1807
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:1580 #: menu.sh:1597
msgid "Checking last version" msgid "Checking last version"
msgstr "检测新版本中" msgstr "检测新版本中"
#: menu.sh:1593 menu.sh:1596 #: menu.sh:1610 menu.sh:1613
msgid "Error checking new version" msgid "Error checking new version"
msgstr "检测新版本错误" msgstr "检测新版本错误"
#: menu.sh:1603 #: menu.sh:1620
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "没有新版本." msgstr "没有新版本."
#: menu.sh:1607 #: menu.sh:1624
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?" msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "没有新版本. 实际版本为 %s\\n强制更新?" msgstr "没有新版本. 实际版本为 %s\\n强制更新?"
#: menu.sh:1612 #: menu.sh:1629
msgid "Downloading last version" msgid "Downloading last version"
msgstr "下载新版本中" msgstr "下载新版本中"
#: menu.sh:1618 menu.sh:1621 #: menu.sh:1635 menu.sh:1638
msgid "Error downloading new version" msgid "Error downloading new version"
msgstr "下载新版本错误" msgstr "下载新版本错误"
#: menu.sh:1632 menu.sh:1683 #: menu.sh:1649 menu.sh:1700
msgid "Extracting last version" msgid "Extracting last version"
msgstr "解压新版本" msgstr "解压新版本"
#: menu.sh:1636 #: menu.sh:1653
msgid "Error extracting update file" msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新文件解压错误" msgstr "更新文件解压错误"
#: menu.sh:1643 #: menu.sh:1660
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum不匹配!" msgstr "Checksum不匹配!"
#: menu.sh:1652 #: menu.sh:1669
msgid "" msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!" "Please remake the bootloader disk!"
msgstr "当前版本不支持最新的update.zip升级, 请重新制作引导盘!" msgstr "当前版本不支持最新的update.zip升级, 请重新制作引导盘!"
#: menu.sh:1657 #: menu.sh:1674
msgid "Installing new files" msgid "Installing new files"
msgstr "安装更新中" msgstr "安装更新中"
#: menu.sh:1674 #: menu.sh:1691
msgid "Arpl updated with success to %s!\\nReboot?" msgid "Arpl updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "Arpl更新成功 %s!\\n重启?" msgstr "Arpl更新成功 %s!\\n重启?"
#: menu.sh:1689 #: menu.sh:1706
msgid "Installing new %s" msgid "Installing new %s"
msgstr "安装新 %s 中" msgstr "安装新 %s 中"
#: menu.sh:1718 menu.sh:1721 #: menu.sh:1735 menu.sh:1738
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!" msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:1735 #: menu.sh:1752
msgid "Update all" msgid "Update all"
msgstr "更新所有" msgstr "更新所有"
#: menu.sh:1736 #: menu.sh:1753
msgid "Update arpl" msgid "Update arpl"
msgstr "更新arpl" msgstr "更新arpl"
#: menu.sh:1737 #: menu.sh:1754
msgid "Update addons" msgid "Update addons"
msgstr "更新插件" msgstr "更新插件"
#: menu.sh:1738 #: menu.sh:1755
msgid "Update modules" msgid "Update modules"
msgstr "更新模块" msgstr "更新模块"
#: menu.sh:1739 #: menu.sh:1756
msgid "Update LKMs" msgid "Update LKMs"
msgstr "更新LKMs" msgstr "更新LKMs"
#: menu.sh:1741 #: menu.sh:1758
msgid "Set proxy server" msgid "Set proxy server"
msgstr "设置代理" msgstr "设置代理"
#: menu.sh:1743 #: menu.sh:1760
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "本地上传" msgstr "本地上传"
#: menu.sh:1744 #: menu.sh:1761
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "预发布: " msgstr "预发布: "
#: menu.sh:1753 menu.sh:1776 #: menu.sh:1770 menu.sh:1793
msgid "addons" msgid "addons"
msgstr "插件" msgstr "插件"
#: menu.sh:1756 menu.sh:1783 #: menu.sh:1773 menu.sh:1800
msgid "modules" msgid "modules"
msgstr "模块" msgstr "模块"
#: menu.sh:1759 menu.sh:1790 #: menu.sh:1776 menu.sh:1807
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:1762 menu.sh:1769 #: menu.sh:1779 menu.sh:1786
msgid "arpl" msgid "arpl"
msgstr "arpl" msgstr "arpl"
#: menu.sh:1799 menu.sh:1810 menu.sh:1821 menu.sh:1831 menu.sh:1848 #: menu.sh:1816 menu.sh:1827 menu.sh:1838 menu.sh:1848 menu.sh:1865
#: menu.sh:1862 #: menu.sh:1879
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:1800 #: menu.sh:1817
msgid "Please enter a proxy server url" msgid "Please enter a proxy server url"
msgstr "请输入代理服务器url" msgstr "请输入代理服务器url"
#: menu.sh:1811 #: menu.sh:1828
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "无效的代理服务器url, 是否继续?" msgstr "无效的代理服务器url, 是否继续?"
#: menu.sh:1826 #: menu.sh:1843
msgid "" msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n" "Github.\\n"
msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n" msgstr "请保持附件名称与 github 上附件名称一致.\\n"
#: menu.sh:1827 #: menu.sh:1844
msgid "Upload update.zip will update arpl.\\n" msgid "Upload update.zip will update arpl.\\n"
msgstr "上传 update.zip 将更新 arpl.\\n" msgstr "上传 update.zip 将更新 arpl.\\n"
#: menu.sh:1828 #: menu.sh:1845
msgid "Upload addons.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上传 addons.zip 将更新 插件.\\n" msgstr "上传 addons.zip 将更新 插件.\\n"
#: menu.sh:1829 #: menu.sh:1846
msgid "Upload modules.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上传 modules.zip 将更新 模块.\\n" msgstr "上传 modules.zip 将更新 模块.\\n"
#: menu.sh:1830 #: menu.sh:1847
msgid "Upload rp-lkms.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上传 rp-lkms.zip 将更新 LKMs.\\n" msgstr "上传 rp-lkms.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:1879 #: menu.sh:1896
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "这个人很懒, 什么也没有写." msgstr "这个人很懒, 什么也没有写."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1897
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "编辑" msgstr "编辑"
#: menu.sh:1897 #: menu.sh:1914
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "选择型号" msgstr "选择型号"
#: menu.sh:1899 #: menu.sh:1916
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "选择版本" msgstr "选择版本"
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1918
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "插件" msgstr "插件"
#: menu.sh:1902 #: menu.sh:1919
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "模块" msgstr "模块"
#: menu.sh:1903 #: menu.sh:1920
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "设置Cmdline" msgstr "设置Cmdline"
#: menu.sh:1904 #: menu.sh:1921
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "设置Synoinfo" msgstr "设置Synoinfo"
#: menu.sh:1907 #: menu.sh:1924
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "高级设置" msgstr "高级设置"
#: menu.sh:1910 #: menu.sh:1927
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "编译引导" msgstr "编译引导"
#: menu.sh:1914 #: menu.sh:1931
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "启动" msgstr "启动"
#: menu.sh:1917 #: menu.sh:1934
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "选择键盘" msgstr "选择键盘"
#: menu.sh:1919 #: menu.sh:1936
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁盘缓存" msgstr "清除磁盘缓存"
#: menu.sh:1921 #: menu.sh:1938
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:1922 #: menu.sh:1939
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "备注" msgstr "备注"
#: menu.sh:1926 #: menu.sh:1943
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "主菜单" msgstr "主菜单"
#: menu.sh:1990 #: menu.sh:2007
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "选择动作" msgstr "选择动作"
#: menu.sh:1991 #: menu.sh:2008
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "关机" msgstr "关机"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:2009
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "重启" msgstr "重启"
#: menu.sh:1993 #: menu.sh:2010
msgid "Reboot to arpl" msgid "Reboot to arpl"
msgstr "重启到arpl" msgstr "重启到arpl"
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:2011
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "退出到shell" msgstr "退出到shell"
#: menu.sh:2020 #: menu.sh:2037
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单" msgstr "执行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新进入设置菜单"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: arpl-i18n\n" "Project-Id-Version: arpl-i18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-28 20:07+0800\n" "POT-Creation-Date: 2023-10-07 22:31+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-28 20:07+0800\n" "PO-Revision-Date: 2023-10-07 22:31+0800\n"
"Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n" "Last-Translator: ing <wjz304@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" "Language-Team: Chinese (HongKong) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_HK\n" "Language: zh_HK\n"
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr "重試"
msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules" msgid "Reconfiguring Synoinfo, Addons and Modules"
msgstr "重新配寘 Syninfo, 挿件和模塊" msgstr "重新配寘 Syninfo, 挿件和模塊"
#: menu.sh:286 menu.sh:424 menu.sh:561 menu.sh:678 menu.sh:1748 #: menu.sh:286 menu.sh:424 menu.sh:561 menu.sh:678 menu.sh:1765
msgid "Choose a option" msgid "Choose a option"
msgstr "設定" msgstr "設定"
@ -296,8 +296,8 @@ msgstr "顯示所有可用挿件"
msgid "Upload a external addon" msgid "Upload a external addon"
msgstr "上傳外部挿件" msgstr "上傳外部挿件"
#: menu.sh:292 menu.sh:429 menu.sh:557 menu.sh:673 menu.sh:1002 menu.sh:1745 #: menu.sh:292 menu.sh:429 menu.sh:557 menu.sh:673 menu.sh:1003 menu.sh:1762
#: menu.sh:1923 menu.sh:1995 #: menu.sh:1940 menu.sh:2012
msgid "Exit" msgid "Exit"
msgstr "退出" msgstr "退出"
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr "沒有要删除的用戶挿件"
msgid "Select addon to remove" msgid "Select addon to remove"
msgstr "選擇要删除的挿件" msgstr "選擇要删除的挿件"
#: menu.sh:373 menu.sh:1302 menu.sh:1333 menu.sh:1366 menu.sh:1822 #: menu.sh:373 menu.sh:1307 menu.sh:1338 menu.sh:1371 menu.sh:1839
msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh." msgid "This feature is only available when accessed via web/ssh."
msgstr "此功能僅通過web/ssh訪問時可用." msgstr "此功能僅通過web/ssh訪問時可用."
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "此功能僅通過web/ssh訪問時可用."
msgid "Please upload the *.addons file." msgid "Please upload the *.addons file."
msgstr "請上傳 *.addons 檔案." msgstr "請上傳 *.addons 檔案."
#: menu.sh:391 menu.sh:529 menu.sh:1849 menu.sh:1863 #: menu.sh:391 menu.sh:529 menu.sh:1866 menu.sh:1880
msgid "Not a valid file, please try again!" msgid "Not a valid file, please try again!"
msgstr "不是有效的檔案, 請重試!" msgstr "不是有效的檔案, 請重試!"
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "拷貝檔案: "
msgid "Addon %s not found!" msgid "Addon %s not found!"
msgstr "挿件 %s 未找到!" msgstr "挿件 %s 未找到!"
#: menu.sh:957 menu.sh:1974 #: menu.sh:957 menu.sh:1991
msgid "Cleaning" msgid "Cleaning"
msgstr "清除中" msgstr "清除中"
@ -638,518 +638,522 @@ msgid "Edit user config file manually"
msgstr "編輯用戶設定檔" msgstr "編輯用戶設定檔"
#: menu.sh:984 #: menu.sh:984
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "編輯 grub.cfg"
#: menu.sh:985
msgid "Try to recovery a DSM installed system" msgid "Try to recovery a DSM installed system"
msgstr "嘗試恢復已安裝DSM的系統" msgstr "嘗試恢復已安裝DSM的系統"
#: menu.sh:985 #: menu.sh:986
msgid "Show SATA(s) # ports and drives" msgid "Show SATA(s) # ports and drives"
msgstr "顯示SATA(s) # 埠和驅動器" msgstr "顯示SATA(s) # 埠和驅動器"
#: menu.sh:987 #: menu.sh:988
msgid "show/modify the current pat data" msgid "show/modify the current pat data"
msgstr "顯示/修改當前pat下載連結" msgstr "顯示/修改當前pat下載連結"
#: menu.sh:989 #: menu.sh:990
msgid "Allow downgrade installation" msgid "Allow downgrade installation"
msgstr "允許降級安裝" msgstr "允許降級安裝"
#: menu.sh:990 #: menu.sh:991
msgid "Format disk(s) # Without loader disk" msgid "Format disk(s) # Without loader disk"
msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機磁碟" msgstr "格式化磁碟(s) # 不含開機磁碟"
#: menu.sh:991 #: menu.sh:992
msgid "Reset DSM system password" msgid "Reset DSM system password"
msgstr "重置 DSM 系統密碼" msgstr "重置 DSM 系統密碼"
#: menu.sh:992 #: menu.sh:993
msgid "Save modifications of '/opt/arpl'" msgid "Save modifications of '/opt/arpl'"
msgstr "保存'/opt/arpl'的修改" msgstr "保存'/opt/arpl'的修改"
#: menu.sh:994 #: menu.sh:995
msgid "Custom dts file # Need rebuild" msgid "Custom dts file # Need rebuild"
msgstr "自定義dts檔案 # 需要重新編譯" msgstr "自定義dts檔案 # 需要重新編譯"
#: menu.sh:997 #: menu.sh:998
msgid "Backup bootloader disk # test" msgid "Backup bootloader disk # test"
msgstr "備份開機磁碟 # 測試" msgstr "備份開機磁碟 # 測試"
#: menu.sh:998 #: menu.sh:999
msgid "Restore bootloader disk # test" msgid "Restore bootloader disk # test"
msgstr "恢復開機磁碟 # 測試" msgstr "恢復開機磁碟 # 測試"
#: menu.sh:1000 #: menu.sh:1001
msgid "Install development tools" msgid "Install development tools"
msgstr "安裝開發者工具" msgstr "安裝開發者工具"
#: menu.sh:1001 #: menu.sh:1002
msgid "Show dsm logo:" msgid "Show dsm logo:"
msgstr "顯示 dsm logo:" msgstr "顯示 dsm logo:"
#: menu.sh:1004 menu.sh:1022 menu.sh:1034 menu.sh:1062 menu.sh:1086 #: menu.sh:1005 menu.sh:1023 menu.sh:1035 menu.sh:1063 menu.sh:1087
#: menu.sh:1146 menu.sh:1153 menu.sh:1171 menu.sh:1184 menu.sh:1187 #: menu.sh:1151 menu.sh:1158 menu.sh:1176 menu.sh:1189 menu.sh:1192
#: menu.sh:1197 menu.sh:1198 menu.sh:1203 menu.sh:1207 menu.sh:1218 #: menu.sh:1202 menu.sh:1203 menu.sh:1208 menu.sh:1212 menu.sh:1223
#: menu.sh:1220 menu.sh:1237 menu.sh:1242 menu.sh:1250 menu.sh:1256 #: menu.sh:1225 menu.sh:1242 menu.sh:1247 menu.sh:1255 menu.sh:1261
#: menu.sh:1269 menu.sh:1272 menu.sh:1278 menu.sh:1281 menu.sh:1296 #: menu.sh:1274 menu.sh:1277 menu.sh:1283 menu.sh:1286 menu.sh:1301
#: menu.sh:1301 menu.sh:1305 menu.sh:1320 menu.sh:1325 menu.sh:1332 #: menu.sh:1306 menu.sh:1310 menu.sh:1325 menu.sh:1330 menu.sh:1337
#: menu.sh:1336 menu.sh:1339 menu.sh:1344 menu.sh:1354 menu.sh:1359 #: menu.sh:1341 menu.sh:1344 menu.sh:1349 menu.sh:1359 menu.sh:1364
#: menu.sh:1365 menu.sh:1369 menu.sh:1386 menu.sh:1389 menu.sh:1395 #: menu.sh:1370 menu.sh:1374 menu.sh:1391 menu.sh:1394 menu.sh:1400
#: menu.sh:1403 menu.sh:1411 menu.sh:1420 menu.sh:1422 #: menu.sh:1408 menu.sh:1416 menu.sh:1425 menu.sh:1427
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高級" msgstr "高級"
#: menu.sh:1005 #: menu.sh:1006
msgid "Advanced option" msgid "Advanced option"
msgstr "高級設定" msgstr "高級設定"
#: menu.sh:1023 menu.sh:1035 #: menu.sh:1024 menu.sh:1036
msgid "Choose a waiting time(seconds)" msgid "Choose a waiting time(seconds)"
msgstr "選擇一個等待時間(秒)" msgstr "選擇一個等待時間(秒)"
#: menu.sh:1050 #: menu.sh:1051
msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)" msgid "Temporary IP: (UI will not refresh)"
msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)" msgstr "臨時 IP: (UI 不會重繪)"
#: menu.sh:1087 #: menu.sh:1088
msgid "Set IP.." msgid "Set IP.."
msgstr "設定 IP.." msgstr "設定 IP.."
#: menu.sh:1144 #: menu.sh:1149
msgid "\\nTotal of ports: %s\\n" msgid "\\nTotal of ports: %s\\n"
msgstr "\\n埠總數: %s\\n" msgstr "\\n埠總數: %s\\n"
#: menu.sh:1145 #: menu.sh:1150
msgid "" msgid ""
"\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive " "\\nPorts with color \\Z1red\\Zn as DUMMY, color \\Z2\\Zbgreen\\Zn has drive "
"connected." "connected."
msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠." msgstr "\\n\\Z1红色\\Zn 為類比埠, \\Z2\\Zb绿色\\Zn 為已驅動的物理埠."
#: menu.sh:1152 #: menu.sh:1157
msgid "pat: (editable)" msgid "pat: (editable)"
msgstr "pat: (可編輯)" msgstr "pat: (可編輯)"
#: menu.sh:1168 #: menu.sh:1173
msgid "" msgid ""
"This feature will allow you to downgrade the installation by removing the " "This feature will allow you to downgrade the installation by removing the "
"VERSION file from the first partition of all disks.\\n" "VERSION file from the first partition of all disks.\\n"
msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的VERSION檔案來允許你降級安裝.\\n" msgstr "此功能通過删除所有磁碟的第一個分區的VERSION檔案來允許你降級安裝.\\n"
#: menu.sh:1169 #: menu.sh:1174
msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n" msgid "Therefore, please insert all disks before continuing.\\n"
msgstr "囙此, 請插入所有磁碟後再進行操作.\\n" msgstr "囙此, 請插入所有磁碟後再進行操作.\\n"
#: menu.sh:1170 menu.sh:1204 #: menu.sh:1175 menu.sh:1209
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do " "Warning:\\nThis operation is irreversible. Please backup important data. Do "
"you want to continue?" "you want to continue?"
msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?" msgstr "警告:\\n該操作不可逆, 請提前備份重要數據. 是否繼續?"
#: menu.sh:1185 #: menu.sh:1190
msgid "Removing ..." msgid "Removing ..."
msgstr "删除中..." msgstr "删除中..."
#: menu.sh:1186 #: menu.sh:1191
msgid "Remove VERSION file for all disks completed." msgid "Remove VERSION file for all disks completed."
msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案." msgstr "已移除所有磁碟的 VERSION 檔案."
#: menu.sh:1208 #: menu.sh:1213
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?" "Warning:\\nThe current hds is in raid, do you still want to format them?"
msgstr "警告:\\n當前的硬碟處於raid中, 是否仍要格式化?" msgstr "警告:\\n當前的硬碟處於raid中, 是否仍要格式化?"
#: menu.sh:1219 #: menu.sh:1224
msgid "Formatting ..." msgid "Formatting ..."
msgstr "格式化中..." msgstr "格式化中..."
#: menu.sh:1221 #: menu.sh:1226
msgid "Formatting is complete." msgid "Formatting is complete."
msgstr "格式化完成." msgstr "格式化完成."
#: menu.sh:1238 #: menu.sh:1243
msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!" msgid "The installed Syno system not found in the currently inserted disks!"
msgstr "未在當前插入的硬碟中找到已安裝的syno系統!" msgstr "未在當前插入的硬碟中找到已安裝的syno系統!"
#: menu.sh:1243 #: menu.sh:1248
msgid "Choose a user name" msgid "Choose a user name"
msgstr "選擇一個用戶" msgstr "選擇一個用戶"
#: menu.sh:1251 #: menu.sh:1256
msgid "Type a new password for user '%s'" msgid "Type a new password for user '%s'"
msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼" msgstr "輸入用戶 '%s' 的新密碼"
#: menu.sh:1257 #: menu.sh:1262
msgid "Invalid password" msgid "Invalid password"
msgstr "無效密碼" msgstr "無效密碼"
#: menu.sh:1270 #: menu.sh:1275
msgid "Resetting ..." msgid "Resetting ..."
msgstr "重置中 ..." msgstr "重置中 ..."
#: menu.sh:1273 #: menu.sh:1278
msgid "Password reset completed." msgid "Password reset completed."
msgstr "重置密碼完成." msgstr "重置密碼完成."
#: menu.sh:1279 menu.sh:1337 menu.sh:1390 #: menu.sh:1284 menu.sh:1342 menu.sh:1395
msgid "" msgid ""
"Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the " "Warning:\\nDo not terminate midway, otherwise it may cause damage to the "
"arpl. Do you want to continue?" "arpl. Do you want to continue?"
msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致arpl引導損毀, 是否繼續?" msgstr "警告:\\n請不要中途停止, 否則將導致arpl引導損毀, 是否繼續?"
#: menu.sh:1282 #: menu.sh:1287
msgid "Saving ..." msgid "Saving ..."
msgstr "保存中..." msgstr "保存中..."
#: menu.sh:1297 #: menu.sh:1302
msgid "Save is complete." msgid "Save is complete."
msgstr "保存完成." msgstr "保存完成."
#: menu.sh:1306 #: menu.sh:1311
msgid "" msgid ""
"Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to " "Currently, only dts format files are supported. Please prepare and click to "
"confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)" "confirm uploading.\\n(saved in /mnt/p3/users/)"
msgstr "" msgstr ""
"現時, 只支持dts格式的檔案, 請準備並點擊確認上傳.\\n(保存於 /mnt/p3/users/ 中)" "現時, 只支持dts格式的檔案, 請準備並點擊確認上傳.\\n(保存於 /mnt/p3/users/ 中)"
#: menu.sh:1321 #: menu.sh:1326
msgid "Not a valid dts file, please try again!" msgid "Not a valid dts file, please try again!"
msgstr "dts 檔案無效, 請重試!" msgstr "dts 檔案無效, 請重試!"
#: menu.sh:1326 #: menu.sh:1331
msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time." msgid "A valid dts file, Automatically import at compile time."
msgstr "dts 檔案有效, 將在編譯時自動導入." msgstr "dts 檔案有效, 將在編譯時自動導入."
#: menu.sh:1340 #: menu.sh:1345
msgid "Backuping..." msgid "Backuping..."
msgstr "備份中..." msgstr "備份中..."
#: menu.sh:1345 #: menu.sh:1350
msgid "" msgid ""
"Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear " "Failed to generate backup. There may be insufficient memory. Please clear "
"the cache and try again!" "the cache and try again!"
msgstr "生成備份失敗, 可能記憶體不足, 請清除緩存重試!" msgstr "生成備份失敗, 可能記憶體不足, 請清除緩存重試!"
#: menu.sh:1352 #: menu.sh:1357
msgid "Click on the address above to download." msgid "Click on the address above to download."
msgstr "點擊上面的地址下載." msgstr "點擊上面的地址下載."
#: menu.sh:1353 #: menu.sh:1358
msgid "" msgid ""
"Please confirm the completion of the download before closing this window." "Please confirm the completion of the download before closing this window."
msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗." msgstr "請確認下載完成再關閉此視窗."
#: menu.sh:1360 #: menu.sh:1365
msgid "backup is complete." msgid "backup is complete."
msgstr "備份完成." msgstr "備份完成."
#: menu.sh:1370 #: menu.sh:1375
msgid "" msgid ""
"Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) " "Please upload the backup file.\\nCurrently, zip(github) and img.gz(backup) "
"compressed file formats are supported." "compressed file formats are supported."
msgstr "請上傳備份的檔案\\n當前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式." msgstr "請上傳備份的檔案\\n當前支持 zip(github) 和 img.gz(backup) 格式."
#: menu.sh:1387 #: menu.sh:1392
msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!" msgid "Not a valid .zip/.img.gz file, please try again!"
msgstr "不是有效的.zip/.img.gz檔案, 請重試!" msgstr "不是有效的.zip/.img.gz檔案, 請重試!"
#: menu.sh:1396 #: menu.sh:1401
msgid "Writing..." msgid "Writing..."
msgstr "寫入中..." msgstr "寫入中..."
#: menu.sh:1404 #: menu.sh:1409
msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?" msgid "Restore bootloader disk with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "成功恢復開機磁碟到 %s!\\n重啓?" msgstr "成功恢復開機磁碟到 %s!\\n重啓?"
#: menu.sh:1412 #: menu.sh:1417
msgid "" msgid ""
"This option only installs opkg package management, allowing you to install " "This option only installs opkg package management, allowing you to install "
"more tools for use and debugging. Do you want to continue?" "more tools for use and debugging. Do you want to continue?"
msgstr "" msgstr ""
"該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?" "該選項僅安裝 opkg 包管理工具, 使你能够安裝更多的工具以供使用和調試, 是否繼續?"
#: menu.sh:1421 #: menu.sh:1426
msgid "opkg installing ..." msgid "opkg installing ..."
msgstr "opkg 安裝中 ..." msgstr "opkg 安裝中 ..."
#: menu.sh:1423 #: menu.sh:1428
msgid "" msgid ""
"opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/." "opkg install is complete. Please reconnect to SSH/web, or execute 'source ~/."
"bashrc'" "bashrc'"
msgstr "opkg 安裝完成. 請重新連結 SSH/web, 或者執行 'source ~/.bashrc'" msgstr "opkg 安裝完成. 請重新連結 SSH/web, 或者執行 'source ~/.bashrc'"
#: menu.sh:1438 menu.sh:1475 menu.sh:1482 #: menu.sh:1443 menu.sh:1480 menu.sh:1487
msgid "Try recovery DSM" msgid "Try recovery DSM"
msgstr "嘗試恢復DSM系統" msgstr "嘗試恢復DSM系統"
#: menu.sh:1439 #: menu.sh:1444
msgid "Trying to recovery a DSM installed system" msgid "Trying to recovery a DSM installed system"
msgstr "嘗試恢復已安裝的DSM系統中" msgstr "嘗試恢復已安裝的DSM系統中"
#: menu.sh:1465 #: menu.sh:1470
msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s" msgid "Found a installation:\\nModel: %s\\nProductversion: %s"
msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s" msgstr "找到已安裝:\\n型號: %s\\n版本: %s"
#: menu.sh:1469 #: menu.sh:1474
msgid "\\nSerial: %s" msgid "\\nSerial: %s"
msgstr "\\nSN: %s" msgstr "\\nSN: %s"
#: menu.sh:1483 #: menu.sh:1488
msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!" msgid "Unfortunately I couldn't mount the DSM partition!"
msgstr "很遺憾, 我無法掛載DSM分區!" msgstr "很遺憾, 我無法掛載DSM分區!"
#: menu.sh:1491 menu.sh:1497 #: menu.sh:1496 menu.sh:1502 menu.sh:1525
msgid "Edit with caution" msgid "Edit with caution"
msgstr "請謹慎編輯" msgstr "請謹慎編輯"
#: menu.sh:1519 #: menu.sh:1536
msgid "Alert" msgid "Alert"
msgstr "警告" msgstr "警告"
#: menu.sh:1520 #: menu.sh:1537
msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?" msgid "Config changed, would you like to rebuild the loader?"
msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?" msgstr "配寘已更改, 是否重新編譯引導?"
#: menu.sh:1532 menu.sh:1916 #: menu.sh:1549 menu.sh:1933
msgid "Choose a language" msgid "Choose a language"
msgstr "選擇語言" msgstr "選擇語言"
#: menu.sh:1546 #: menu.sh:1563
msgid "Choose a layout" msgid "Choose a layout"
msgstr "選擇佈局" msgstr "選擇佈局"
#: menu.sh:1558 #: menu.sh:1575
msgid "Choice a keymap" msgid "Choice a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:1577 menu.sh:1630 menu.sh:1681 menu.sh:1753 menu.sh:1756 #: menu.sh:1594 menu.sh:1647 menu.sh:1698 menu.sh:1770 menu.sh:1773
#: menu.sh:1759 menu.sh:1762 menu.sh:1769 menu.sh:1776 menu.sh:1783 #: menu.sh:1776 menu.sh:1779 menu.sh:1786 menu.sh:1793 menu.sh:1800
#: menu.sh:1790 #: menu.sh:1807
msgid "Update %s" msgid "Update %s"
msgstr "更新 %s" msgstr "更新 %s"
#: menu.sh:1580 #: menu.sh:1597
msgid "Checking last version" msgid "Checking last version"
msgstr "檢測新版本中" msgstr "檢測新版本中"
#: menu.sh:1593 menu.sh:1596 #: menu.sh:1610 menu.sh:1613
msgid "Error checking new version" msgid "Error checking new version"
msgstr "檢測新版本錯誤" msgstr "檢測新版本錯誤"
#: menu.sh:1603 #: menu.sh:1620
msgid "No new version." msgid "No new version."
msgstr "沒有新版本." msgstr "沒有新版本."
#: menu.sh:1607 #: menu.sh:1624
msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?" msgid "No new version. Actual version is %s\\nForce update?"
msgstr "沒有新版本. 實際版本為 %s\\n強制更新?" msgstr "沒有新版本. 實際版本為 %s\\n強制更新?"
#: menu.sh:1612 #: menu.sh:1629
msgid "Downloading last version" msgid "Downloading last version"
msgstr "下載新版本中" msgstr "下載新版本中"
#: menu.sh:1618 menu.sh:1621 #: menu.sh:1635 menu.sh:1638
msgid "Error downloading new version" msgid "Error downloading new version"
msgstr "下載新版本錯誤" msgstr "下載新版本錯誤"
#: menu.sh:1632 menu.sh:1683 #: menu.sh:1649 menu.sh:1700
msgid "Extracting last version" msgid "Extracting last version"
msgstr "解壓新版本" msgstr "解壓新版本"
#: menu.sh:1636 #: menu.sh:1653
msgid "Error extracting update file" msgid "Error extracting update file"
msgstr "更新檔案解壓錯誤" msgstr "更新檔案解壓錯誤"
#: menu.sh:1643 #: menu.sh:1660
msgid "Checksum do not match!" msgid "Checksum do not match!"
msgstr "Checksum不匹配!" msgstr "Checksum不匹配!"
#: menu.sh:1652 #: menu.sh:1669
msgid "" msgid ""
"The current version does not support upgrading to the latest update.zip. " "The current version does not support upgrading to the latest update.zip. "
"Please remake the bootloader disk!" "Please remake the bootloader disk!"
msgstr "當前版本不支持最新的update.zip陞級, 請重新製作引導盤!" msgstr "當前版本不支持最新的update.zip陞級, 請重新製作引導盤!"
#: menu.sh:1657 #: menu.sh:1674
msgid "Installing new files" msgid "Installing new files"
msgstr "安裝更新中" msgstr "安裝更新中"
#: menu.sh:1674 #: menu.sh:1691
msgid "Arpl updated with success to %s!\\nReboot?" msgid "Arpl updated with success to %s!\\nReboot?"
msgstr "Arpl更新成功 %s!\\n重啓?" msgstr "Arpl更新成功 %s!\\n重啓?"
#: menu.sh:1689 #: menu.sh:1706
msgid "Installing new %s" msgid "Installing new %s"
msgstr "安裝新 %s 中" msgstr "安裝新 %s 中"
#: menu.sh:1718 menu.sh:1721 #: menu.sh:1735 menu.sh:1738
msgid "%s updated with success!" msgid "%s updated with success!"
msgstr "%s 更新成功!" msgstr "%s 更新成功!"
#: menu.sh:1735 #: menu.sh:1752
msgid "Update all" msgid "Update all"
msgstr "更新所有" msgstr "更新所有"
#: menu.sh:1736 #: menu.sh:1753
msgid "Update arpl" msgid "Update arpl"
msgstr "更新arpl" msgstr "更新arpl"
#: menu.sh:1737 #: menu.sh:1754
msgid "Update addons" msgid "Update addons"
msgstr "更新挿件" msgstr "更新挿件"
#: menu.sh:1738 #: menu.sh:1755
msgid "Update modules" msgid "Update modules"
msgstr "更新模塊" msgstr "更新模塊"
#: menu.sh:1739 #: menu.sh:1756
msgid "Update LKMs" msgid "Update LKMs"
msgstr "更新LKMs" msgstr "更新LKMs"
#: menu.sh:1741 #: menu.sh:1758
msgid "Set proxy server" msgid "Set proxy server"
msgstr "設定代理" msgstr "設定代理"
#: menu.sh:1743 #: menu.sh:1760
msgid "Local upload" msgid "Local upload"
msgstr "本地上傳" msgstr "本地上傳"
#: menu.sh:1744 #: menu.sh:1761
msgid "Pre Release:" msgid "Pre Release:"
msgstr "預發佈: " msgstr "預發佈: "
#: menu.sh:1753 menu.sh:1776 #: menu.sh:1770 menu.sh:1793
msgid "addons" msgid "addons"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
#: menu.sh:1756 menu.sh:1783 #: menu.sh:1773 menu.sh:1800
msgid "modules" msgid "modules"
msgstr "模塊" msgstr "模塊"
#: menu.sh:1759 menu.sh:1790 #: menu.sh:1776 menu.sh:1807
msgid "LKMs" msgid "LKMs"
msgstr "LKMs" msgstr "LKMs"
#: menu.sh:1762 menu.sh:1769 #: menu.sh:1779 menu.sh:1786
msgid "arpl" msgid "arpl"
msgstr "arpl" msgstr "arpl"
#: menu.sh:1799 menu.sh:1810 menu.sh:1821 menu.sh:1831 menu.sh:1848 #: menu.sh:1816 menu.sh:1827 menu.sh:1838 menu.sh:1848 menu.sh:1865
#: menu.sh:1862 #: menu.sh:1879
msgid "Update" msgid "Update"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:1800 #: menu.sh:1817
msgid "Please enter a proxy server url" msgid "Please enter a proxy server url"
msgstr "請輸入代理伺服器url" msgstr "請輸入代理伺服器url"
#: menu.sh:1811 #: menu.sh:1828
msgid "Invalid proxy server url, continue?" msgid "Invalid proxy server url, continue?"
msgstr "無效的代理伺服器url, 是否繼續?" msgstr "無效的代理伺服器url, 是否繼續?"
#: menu.sh:1826 #: menu.sh:1843
msgid "" msgid ""
"Please keep the attachment name consistent with the attachment name on " "Please keep the attachment name consistent with the attachment name on "
"Github.\\n" "Github.\\n"
msgstr "請保持附件名稱與github上附件名稱一致.\\n" msgstr "請保持附件名稱與github上附件名稱一致.\\n"
#: menu.sh:1827 #: menu.sh:1844
msgid "Upload update.zip will update arpl.\\n" msgid "Upload update.zip will update arpl.\\n"
msgstr "上傳 update.zip 将更新 arpl.\\n" msgstr "上傳 update.zip 将更新 arpl.\\n"
#: menu.sh:1828 #: menu.sh:1845
msgid "Upload addons.zip will update Addons.\\n" msgid "Upload addons.zip will update Addons.\\n"
msgstr "上傳 addons.zip 将更新 挿件.\\n" msgstr "上傳 addons.zip 将更新 挿件.\\n"
#: menu.sh:1829 #: menu.sh:1846
msgid "Upload modules.zip will update Modules.\\n" msgid "Upload modules.zip will update Modules.\\n"
msgstr "上傳 modules.zip 将更新 模塊.\\n" msgstr "上傳 modules.zip 将更新 模塊.\\n"
#: menu.sh:1830 #: menu.sh:1847
msgid "Upload rp-lkms.zip will update LKMs.\\n" msgid "Upload rp-lkms.zip will update LKMs.\\n"
msgstr "上傳 rp-lkms.zip 将更新 LKMs.\\n" msgstr "上傳 rp-lkms.zip 将更新 LKMs.\\n"
#: menu.sh:1879 #: menu.sh:1896
msgid "This person is very lazy and hasn't written anything." msgid "This person is very lazy and hasn't written anything."
msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫." msgstr "這個人很懶, 什麼也沒有寫."
#: menu.sh:1880 #: menu.sh:1897
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "編輯" msgstr "編輯"
#: menu.sh:1897 #: menu.sh:1914
msgid "Choose a model" msgid "Choose a model"
msgstr "選擇型號" msgstr "選擇型號"
#: menu.sh:1899 #: menu.sh:1916
msgid "Choose a version" msgid "Choose a version"
msgstr "選擇版本" msgstr "選擇版本"
#: menu.sh:1901 #: menu.sh:1918
msgid "Addons menu" msgid "Addons menu"
msgstr "挿件" msgstr "挿件"
#: menu.sh:1902 #: menu.sh:1919
msgid "Modules menu" msgid "Modules menu"
msgstr "模塊" msgstr "模塊"
#: menu.sh:1903 #: menu.sh:1920
msgid "Cmdline menu" msgid "Cmdline menu"
msgstr "設定 Cmdline" msgstr "設定 Cmdline"
#: menu.sh:1904 #: menu.sh:1921
msgid "Synoinfo menu" msgid "Synoinfo menu"
msgstr "設定 Synoinfo" msgstr "設定 Synoinfo"
#: menu.sh:1907 #: menu.sh:1924
msgid "Advanced menu" msgid "Advanced menu"
msgstr "高級設定" msgstr "高級設定"
#: menu.sh:1910 #: menu.sh:1927
msgid "Build the loader" msgid "Build the loader"
msgstr "編譯引導" msgstr "編譯引導"
#: menu.sh:1914 #: menu.sh:1931
msgid "Boot the loader" msgid "Boot the loader"
msgstr "啟動" msgstr "啟動"
#: menu.sh:1917 #: menu.sh:1934
msgid "Choose a keymap" msgid "Choose a keymap"
msgstr "選擇鍵盤" msgstr "選擇鍵盤"
#: menu.sh:1919 #: menu.sh:1936
msgid "Clean disk cache" msgid "Clean disk cache"
msgstr "清除磁碟緩存" msgstr "清除磁碟緩存"
#: menu.sh:1921 #: menu.sh:1938
msgid "Update menu" msgid "Update menu"
msgstr "更新" msgstr "更新"
#: menu.sh:1922 #: menu.sh:1939
msgid "Notepad" msgid "Notepad"
msgstr "備註" msgstr "備註"
#: menu.sh:1926 #: menu.sh:1943
msgid "Main menu" msgid "Main menu"
msgstr "主選單" msgstr "主選單"
#: menu.sh:1990 #: menu.sh:2007
msgid "Choose a action" msgid "Choose a action"
msgstr "選擇動作" msgstr "選擇動作"
#: menu.sh:1991 #: menu.sh:2008
msgid "Poweroff" msgid "Poweroff"
msgstr "關機" msgstr "關機"
#: menu.sh:1992 #: menu.sh:2009
msgid "Reboot" msgid "Reboot"
msgstr "重啓" msgstr "重啓"
#: menu.sh:1993 #: menu.sh:2010
msgid "Reboot to arpl" msgid "Reboot to arpl"
msgstr "重啓到arpl" msgstr "重啓到arpl"
#: menu.sh:1994 #: menu.sh:2011
msgid "Back to shell" msgid "Back to shell"
msgstr "退出到shell" msgstr "退出到shell"
#: menu.sh:2020 #: menu.sh:2037
msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu" msgid "Call \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m to return to menu"
msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單" msgstr "執行 \\033[1;32mmenu.sh\\033[0m 重新進入設定選單"

View File

@ -275,6 +275,9 @@ msgstr "下載舊 pat選取 .pat 解密程式中..."
msgid "Edit" msgid "Edit"
msgstr "編輯" msgstr "編輯"
msgid "Edit grub.cfg file manually"
msgstr "編輯 grub.cfg"
msgid "Edit user config file manually" msgid "Edit user config file manually"
msgstr "編輯使用者設定檔" msgstr "編輯使用者設定檔"

View File

@ -981,6 +981,7 @@ function advancedMenu() {
fi fi
echo "m \"$(TEXT "Set static IP")\"" >>"${TMP_PATH}/menu" echo "m \"$(TEXT "Set static IP")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "u \"$(TEXT "Edit user config file manually")\"" >>"${TMP_PATH}/menu" echo "u \"$(TEXT "Edit user config file manually")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "h \"$(TEXT "Edit grub.cfg file manually")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "t \"$(TEXT "Try to recovery a DSM installed system")\"" >>"${TMP_PATH}/menu" echo "t \"$(TEXT "Try to recovery a DSM installed system")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
echo "s \"$(TEXT "Show SATA(s) # ports and drives")\"" >>"${TMP_PATH}/menu" echo "s \"$(TEXT "Show SATA(s) # ports and drives")\"" >>"${TMP_PATH}/menu"
if [ -n "${MODEL}" -a -n "${PRODUCTVER}" ]; then if [ -n "${MODEL}" -a -n "${PRODUCTVER}" ]; then
@ -1091,6 +1092,10 @@ function advancedMenu() {
editUserConfig editUserConfig
NEXT="e" NEXT="e"
;; ;;
h)
editGrubCfg
NEXT="e"
;;
t) tryRecoveryDSM ;; t) tryRecoveryDSM ;;
s) s)
MSG="" MSG=""
@ -1513,6 +1518,18 @@ function editUserConfig() {
DIRTY=1 DIRTY=1
} }
###############################################################################
# Permits user edit the grub.cfg
function editGrubCfg() {
while true; do
dialog --backtitle "$(backtitle)" --colors --title "$(TEXT "Edit with caution")" \
--editbox "${GRUB_PATH}/grub.cfg" 0 0 2>"${TMP_PATH}/usergrub.cfg"
[ $? -ne 0 ] && return
mv -f "${TMP_PATH}/usergrub.cfg" "${GRUB_PATH}/grub.cfg"
break
done
}
############################################################################### ###############################################################################
# Calls boot.sh to boot into DSM kernel/ramdisk # Calls boot.sh to boot into DSM kernel/ramdisk
function boot() { function boot() {